Search Movie Subtitles results for lost 5 Fr by relevance:
- babylon 5 - the lost tales-voices in the dark - VOstFR(dvdrip 9-10).srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:5,093 --> 00:00:10,958
Traduction, adaptation, incrust par Gkar (V1.0)
Relecture Difool.
1
00:00:27,093 --> 00:00:28,958
<i>Je crois que lorsque l'on quitte un endroit...</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,598
<i>...une partie de lui part avec nous,</i>
<i>et une partie de nous reste.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,735
<i>Allez n'importe o? dans la station et ?coutez</i>
<i>Quand tout est silencieux et ?coutez simplement.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,600
<i>Apr?s un moment, vous entendrez l'?cho</i>
<i>de toutes nos conversations...</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,538
<i>...chaques pens?es, chaques mots</i>
<i>que nous avons ?chang?s.</i>
6
00:00:43,
- Kollek, Amos - (1997) - Sue Lost In Manhattan - DivX 5 - 704 x 384 @ 25 - English - Separate Subtitl
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,930 --> 00:01:17,205
Tu sais que je t'aime bien, Sue.
2
00:01:18,370 --> 00:01:20,281
Depuis quand habites-tu ici ?
3
00:01:20,810 --> 00:01:21,720
12 ans.
4
00:01:21,930 --> 00:01:25,684
Tant que ?a... Et on n'a jamais eu
de probl?me, non ?
5
00:01:26,690 --> 00:01:28,999
Mais tu me dois 3 mois de loyer.
6
00:01:29,370 --> 00:01:34,000
Tu paies 400 $ par mois alors
que je pourrais le louer le double.
7
00:01:34,850 --> 00:01:36,602
C'est plut?t sympa, non ?
8
00:01:36,810 --> 00:01:39,370
Oui, tr?s sympa, Stanley.
9
00:01:40,010 --> 00:01:42,888
Peu importe, on veut ?t
- The Lost Room - 1x01 - Episode 1.DVDRip.PROPER.fr.srt
- The Lost Room - 1x01 - Episode 1.HDTV.fr.srt
- The Lost Room - 1x02 - Episode 2.HDTV.fr.srt
- The Lost Room - 1x05 - Episode 5.DVDRip.PROPER.fr.srt
- The Lost Room - 1x06 - Episode 6.DVDRip.PROPER.fr.srt
- The Lost Room - 1x03 - Episode 3.HDTV.fr.srt
- The Lost Room - 1x03 - Episode 3.DVDRip.PROPER.fr.srt
- The Lost Room - 1x04 - Episode 4.DVDRip.PROPER.fr.srt
- The Lost Room - 1x02 - Episode 2.DVDRip.PROPER.fr.srt
9 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,382 --> 00:01:25,398
C'est bon?
2
00:02:26,924 --> 00:02:28,388
Je dois vérifier.
3
00:03:11,469 --> 00:03:12,364
Je l'ai.
4
00:03:14,744 --> 00:03:15,537
Elle est réelle.
5
00:03:16,505 --> 00:03:17,520
L'argent d'abord.
6
00:03:17,935 --> 00:03:19,985
Il veut l'argent en premier.
7
00:03:49,526 --> 00:03:51,427
C'est un plaisir
de faire affaire avec vous.
8
00:04:00,864 --> 00:04:02,074
Qu'est-ce que j'ai raté?
9
00:04:03,953 --> 00:04:04,677
Iggy.
10
00:04:08,835 --> 00:04:10,320
Qui vous êtes, vous?
11
00:04:13,117 --> 00:04:14,641
La Fouine, non. Je...
- Battlestar Galactica 1978 - 1x05 - The Lost Planet of the Gods (2).DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,700
Tu veux que je vienne te chercher ?
Tu me reçois, Apollo ?
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,400
C'est un océan noir.
Je ne vois rien du tout.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,100
C'est plus dangereux qu'un poste cylon.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
C'est l'océan magnétique
le plus grand que j'ai pu voir.
5
00:00:15,100 --> 00:00:19,300
- Un océan magnétique ?
- Un gouffre, on n'en voit pas la fin.
6
00:00:19,400 --> 00:00:23,700
Cette maladie s'est propagée
chez tous les pilotes et les officiers du pont.
7
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
Tous ceux qui ont ét
- The Lost Room - 1x05 - Episode 5.DVDRip.PROPER.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:39,190
<i>Anna!</i>
2
00:01:41,340 --> 00:01:42,661
<i>Anna!</i>
3
00:01:47,540 --> 00:01:49,080
S'il vous plaît, à l'aide!
4
00:01:50,000 --> 00:01:51,552
Lee, aide-moi!
5
00:01:51,553 --> 00:01:53,025
- Papa!
- Anna!
6
00:01:54,265 --> 00:01:55,730
Lee, aide-moi!
7
00:02:17,000 --> 00:02:19,780
Ruber, qu'est-ce que tu m'as fait?
8
00:02:35,110 --> 00:02:36,646
Comment tu te sens, fiston?
9
00:02:39,352 --> 00:02:40,890
On est près du but, mon garçon.
10
00:02:45,658 --> 00:02:46,925
La voiture est là , Monsieur.
11
00:03:05,965 --> 00:03:06,8
- The Lost Room - 1x05 - Episode 5.DVDRip.PROPER.fr.srt
- The Lost Room - 1x06 - Episode 6.DVDRip.PROPER.fr.srt
- The Lost Room - 1x03 - Episode 3.HDTV.fr.srt
- The Lost Room - 1x01 - Episode 1.DVDRip.PROPER.fr.srt
- The Lost Room - 1x04 - Episode 4.DVDRip.PROPER.fr.srt
- The Lost Room - 1x02 - Episode 2.DVDRip.PROPER.fr.srt
- The Lost Room - 1x01 - Episode 1.HDTV.fr.srt
- The Lost Room - 1x03 - Episode 3.DVDRip.PROPER.fr.srt
- The Lost Room - 1x02 - Episode 2.HDTV.fr.srt
9 file(s), added on: 2010-02-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:39,190
<i>Anna!</i>
2
00:01:41,340 --> 00:01:42,661
<i>Anna!</i>
3
00:01:47,540 --> 00:01:49,080
S'il vous plaît, à l'aide!
4
00:01:50,000 --> 00:01:51,552
Lee, aide-moi!
5
00:01:51,553 --> 00:01:53,025
- Papa!
- Anna!
6
00:01:54,265 --> 00:01:55,730
Lee, aide-moi!
7
00:02:17,000 --> 00:02:19,780
Ruber, qu'est-ce que tu m'as fait?
8
00:02:35,110 --> 00:02:36,646
Comment tu te sens, fiston?
9
00:02:39,352 --> 00:02:40,890
On est près du but, mon garçon.
10
00:02:45,658 --> 00:02:46,925
La voiture est là , Monsieur.
11
00:03:05,965 --> 00:03:06,8
- Babylon.5.The.Lost.Tales-Voices.In.Th e.Dark.DVDRip.XviD-FoV.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:28,958
<i>Je crois que lorsque l'on quitte un endroit...</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,598
<i>...une partie de lui part avec nous,</i>
<i>et une partie de nous reste.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,735
<i>Allez n'importe où dans la station et écoutez</i>
<i>Quand tout est silencieux et écoutez simplement.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,600
<i>Après un moment, vous entendrez l'écho</i>
<i>de toutes nos conversations...</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,538
<i>...chaques pensées, chaques mots</i>
<i>que nous avons échangés.</i>
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,272
<
- lost[1].s03e04.hr.hdtv. ac3.5.1.xvid-nbs.srt
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,129
Précédemment dans
<i>Lost...</i>
2
00:00:00,188 --> 00:00:02,067
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Patience, Jack.
3
00:00:02,797 --> 00:00:03,883
Patience.
4
00:00:04,100 --> 00:00:06,151
- Danny, attends.
- Attendez.
5
00:00:07,868 --> 00:00:08,928
Sois prudente.
6
00:00:10,215 --> 00:00:12,704
Vous voyez ces cailloux ?
Vous allez les extraire,
7
00:00:12,940 --> 00:00:14,443
et les porter jusqu'ici.
8
00:00:19,567 --> 00:00:20,937
Je ne suis pas l'ennemi.
9
00:00:21,533 --> 00:00:23,177
Nous ne sommes pas l'ennemi.
10
00:00:23,749 --> 00:00:2
- Babylon.5.The.Lost.Tales-Voices.In.Th e.Dark.DVDRip.XviD-FoV.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:28,958
<i>Je crois que lorsque l'on quitte un endroit...</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,598
<i>...une partie de lui part avec nous,</i>
<i>et une partie de nous reste.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,735
<i>Allez n'importe où dans la station et écoutez</i>
<i>Quand tout est silencieux et écoutez simplement.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,600
<i>Après un moment, vous entendrez l'écho</i>
<i>de toutes nos conversations...</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,538
<i>...chaques pensées, chaques mots</i>
<i>que nous avons échangés.</i>
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,272
<
- The Lost Room - 1x05 - Episode 5.DVDRip.PROPER.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-04-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:39,190
<i>Anna!</i>
2
00:01:41,340 --> 00:01:42,661
<i>Anna!</i>
3
00:01:47,540 --> 00:01:49,080
S'il vous plaît, à l'aide!
4
00:01:50,000 --> 00:01:51,552
Lee, aide-moi!
5
00:01:51,553 --> 00:01:53,025
- Papa!
- Anna!
6
00:01:54,265 --> 00:01:55,730
Lee, aide-moi!
7
00:02:17,000 --> 00:02:19,780
Ruber, qu'est-ce que tu m'as fait?
8
00:02:35,110 --> 00:02:36,646
Comment tu te sens, fiston?
9
00:02:39,352 --> 00:02:40,890
On est près du but, mon garçon.
10
00:02:45,658 --> 00:02:46,925
La voiture est là , Monsieur.
11
00:03:05,965 --> 00:03:06,8
- lost.s03e06.hdtv.xvid-x or.srt
- lost.s03e06.hr.hdtv.ac3 .5.1.xvid-nbs.srt
2 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:01,902
<i>Précédemment dans</i> Lost...
2
00:00:01,996 --> 00:00:05,002
Deux jours après avoir découvert
que j'avais une tumeur à la colonne,
3
00:00:05,096 --> 00:00:07,186
un chirurgien tombe du ciel.
4
00:00:07,245 --> 00:00:09,784
On avait un super plan
pour vous briser, Jack.
5
00:00:09,949 --> 00:00:12,439
Mon merveilleux plan est parti en fumée
6
00:00:12,509 --> 00:00:15,350
au moment où vous avez vu mes radios
et compris que j'étais mourant.
7
00:00:15,538 --> 00:00:17,616
Vous voulez que je vous sauve la vie ?
8
00:00:17,710 --> 00:00:19,822
- lost.s03e05.hr.hdtv.ac3 .5.1.xvid-nbs.srt
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,224 --> 00:00:01,977
<i>Précédemment dans</i> Lost...
2
00:00:02,439 --> 00:00:04,404
Arrêtez, ou je tire !
3
00:00:04,481 --> 00:00:05,983
Non, vous ne tirerez pas, Sun.
4
00:00:08,583 --> 00:00:10,278
Jack, j'ai besoin de votre aide.
5
00:00:12,198 --> 00:00:13,359
Ce ne sont pas les siennes.
6
00:00:16,734 --> 00:00:17,890
Elle est morte.
7
00:00:20,742 --> 00:00:22,476
L'avion était bourré d'héroïne.
8
00:00:26,213 --> 00:00:27,330
Où t'as trouvé ça ?
9
00:00:27,496 --> 00:00:29,153
Je l'ai trouvée dans la jungle.
10
00:00:29,191 --> 00:00:30,232
Emmè
- lost[1].s03e03.hr.hdtv. ac3.5.1.xvid-nbs.srt
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,127 --> 00:00:01,653
<i>Précédemment dans</i>
Lost...
2
00:00:01,759 --> 00:00:03,334
Nous sommes tous
3
00:00:03,417 --> 00:00:05,116
ici pour une bonne raison.
4
00:00:05,416 --> 00:00:06,846
Et qui nous a amenés ici, John ?
5
00:00:06,888 --> 00:00:07,903
L'île.
6
00:00:09,105 --> 00:00:10,204
C'est le destin.
7
00:00:10,287 --> 00:00:12,028
<i>Vous et votre collègue observerez</i>
8
00:00:12,069 --> 00:00:14,724
<i>une expérience psychologique en cours.</i>
9
00:00:14,783 --> 00:00:16,779
<i>Votre rôle est d'observer des équipiers</i>
10
00:00:16,826 -->
- (01)&(02)&(03) Justice League - 1x01 & 1x02 & 1x03 - Secret Origins.srt
- justice League - S1 - 10-11 - War World.srt
- justice League - S1 - 6-7 - The Ennemy Below.srt
- justice League - S1 - 8-9 - Paradise lost.srt
- 101.srt
- 102.srt
- 103.srt
- 104.srt
- 105.srt
- 106.srt
- 107.srt
- 108.srt
- 109.srt
- 110.srt
- 111.srt
- 112.srt
- 113.srt
- 114.srt
- 115.srt
- 116.srt
- 117.srt
- 118.srt
- 119.srt
- Justice League - S1 - 4-5 - In Blackest night.srt
- Justice League - S1 - Secret Origins.srt
25 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,290 --> 00:00:27,748
Monsieur, appareil non identifié
en approche, cap zéro, un, zéro.
2
00:00:28,428 --> 00:00:31,920
A cette profondeur?
Etablissez un contact radio.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,430
J'ai essayé toutes les fréquences,
aucune réponse.
4
00:00:37,604 --> 00:00:40,038
D'après le sonar,
c'est énorme et ça se rapproche vite.
5
00:00:40,206 --> 00:00:43,869
ManÅuvres dilatoires.
On plonge de vingt degrés.
6
00:00:52,986 --> 00:00:55,386
Toujours en approche, monsieur.
Ils vont nous...
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,187
Quels sont les dégâts?
8
00:01:0