Search Movie Subtitles results for lost 4 spanish by relevance:
- Lost in Austen - 1x03 - Episode 3.PDTV.es.srt
- Lost in Austen - 1x04 - Episode 4.es.srt
- Lost in Austen - 1x01 - Episode 1.HDTV.es.srt
- Lost in Austen - 1x02 - Episode 2.HDTV.es.srt
4 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,860
I know you're meant to be abrupt,
but that's a bit stark.
2
00:00:02,860 --> 00:00:05,020
I'm always stark with liars.
3
00:00:05,020 --> 00:00:07,060
I'm drawn to you.
And I'm drawn...
4
00:00:07,060 --> 00:00:08,940
to other women.
5
00:00:09,940 --> 00:00:11,980
Back off, Wickham. I know you.
6
00:00:11,980 --> 00:00:14,020
But I don't have the pleasure.
7
00:00:14,020 --> 00:00:17,140
Get used to it.
Allow me to introduce Mr Collins.
8
00:00:17,140 --> 00:00:19,180
What a bloody mess!
9
00:00:19,180 --> 00:00:22,500
We cannot in all conscience
- Lost in Austen - 1x04 - Episode 4.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,488 --> 00:00:02,688
Eres la única a la que amo.
2
00:00:02,688 --> 00:00:05,688
No debemos reprocharnos
por una vida no vivida.
3
00:00:05,688 --> 00:00:08,408
¿No te alegra que Jane
se haya casado con el Sr. Collins?
4
00:00:08,408 --> 00:00:12,128
Antes dormirÃa en una alcantarilla
que permitirme estar alegre.
5
00:00:12,128 --> 00:00:14,968
El lugar del que vienes es distinto.
¿Hammersmith?
6
00:00:14,968 --> 00:00:17,648
Estoy teniendo un extraño
momento post-moderno ahora mismo.
7
00:00:17,648 --> 00:00:20,208
No puedo casarme contigo.
No eres virgen.
8
00:00:2
- Lost in Austen - 1x04 - Episode 4.es.srt
- Lost in Austen - 1x03 - Episode 3.PDTV.es.srt
- Lost in Austen - 1x02 - Episode 2.HDTV.es.srt
- Lost in Austen - 1x01 - Episode 1.HDTV.es.srt
4 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,488 --> 00:00:02,688
Eres la única a la que amo.
2
00:00:02,688 --> 00:00:05,688
No debemos reprocharnos
por una vida no vivida.
3
00:00:05,688 --> 00:00:08,408
¿No te alegra que Jane
se haya casado con el Sr. Collins?
4
00:00:08,408 --> 00:00:12,128
Antes dormirÃa en una alcantarilla
que permitirme estar alegre.
5
00:00:12,128 --> 00:00:14,968
El lugar del que vienes es distinto.
¿Hammersmith?
6
00:00:14,968 --> 00:00:17,648
Estoy teniendo un extraño
momento post-moderno ahora mismo.
7
00:00:17,648 --> 00:00:20,208
No puedo casarme contigo.
No eres virgen.
8
00:00:2
- 6. Predator.srt
- 2. Happycake.srt
- 5. Lost In Time.srt
- 9. All That Jazz.srt
- 10. Murphy Murph And The Feng Shui Bunch.srt
- 8. Waking Quinn.srt
- 3. Radio Free Sealab.srt
- 11. In The Closet.srt
- 13. Swimming In Oblivion.srt
- 12. Stimutacs.srt
- 4. Chickmate.srt
- 7. Little Orphan Angry.srt
- 1. I, Robot.srt
13 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,535 --> 00:00:04,172
<i>Si estas buscandome...</i>
2
00:00:04,207 --> 00:00:07,315
<i>...mejor deberias buscar bajo el mar...</i>
3
00:00:07,350 --> 00:00:10,424
<i>...porque ahà es
donde me encontrarás...</i>
4
00:00:10,459 --> 00:00:11,940
<i>...debajo del...</i>
5
00:00:11,975 --> 00:00:17,379
<i>...Sealab, debajo del agua...</i>
6
00:00:17,414 --> 00:00:24,958
<i>...Sealab, en el fondo del mar...</i>
7
00:00:25,058 --> 00:00:27,222
Predator
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,780
- Vamos por una cerveza.
- No sé, Zorak.
9
00:00:30,940 --> 00:00:33,840
Mis padres
no quie
- Lost in Austen - 1x04 - Episode 4.es.srt
1 file(s), added on: 2010-04-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,488 --> 00:00:02,688
Eres la única a la que amo.
2
00:00:02,688 --> 00:00:05,688
No debemos reprocharnos
por una vida no vivida.
3
00:00:05,688 --> 00:00:08,408
¿No te alegra que Jane
se haya casado con el Sr. Collins?
4
00:00:08,408 --> 00:00:12,128
Antes dormirÃa en una alcantarilla
que permitirme estar alegre.
5
00:00:12,128 --> 00:00:14,968
El lugar del que vienes es distinto.
¿Hammersmith?
6
00:00:14,968 --> 00:00:17,648
Estoy teniendo un extraño
momento post-moderno ahora mismo.
7
00:00:17,648 --> 00:00:20,208
No puedo casarme contigo.
No eres virgen.
8
00:00:2
- Lost in Austen - 1x04 - Episode 4.es.srt
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,488 --> 00:00:02,688
Eres la única a la que amo.
2
00:00:02,688 --> 00:00:05,688
No debemos reprocharnos
por una vida no vivida.
3
00:00:05,688 --> 00:00:08,408
¿No te alegra que Jane
se haya casado con el Sr. Collins?
4
00:00:08,408 --> 00:00:12,128
Antes dormirÃa en una alcantarilla
que permitirme estar alegre.
5
00:00:12,128 --> 00:00:14,968
El lugar del que vienes es distinto.
¿Hammersmith?
6
00:00:14,968 --> 00:00:17,648
Estoy teniendo un extraño
momento post-moderno ahora mismo.
7
00:00:17,648 --> 00:00:20,208
No puedo casarme contigo.
No eres virgen.
8
00:00:2
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,442 --> 00:00:57,653
Oye, Walt, tienes que
mantener a ese perro callado.
2
00:00:57,720 --> 00:00:58,989
No sé qué le pasa.
3
00:00:59,090 --> 00:01:00,730
¡Vamos, Vincent, termÃnala!
4
00:01:04,450 --> 00:01:06,358
Oye, perdón. Perdón.
5
00:01:33,455 --> 00:01:34,604
¿Qué es?
6
00:01:35,126 --> 00:01:36,438
Hay alguien allÃ.
7
00:01:36,504 --> 00:01:37,579
Allà todos están muertos.
8
00:01:38,184 --> 00:01:39,184
Sawyer.
9
00:01:39,379 --> 00:01:41,420
Justo atrás tuyo, idiota.
10
00:01:46,936 --> 00:01:48,070
Jack.
11
00:02:33,901 --> 00:02:36,004
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,442 --> 00:00:57,653
Oye, Walt, tienes que
mantener a ese perro callado.
2
00:00:57,720 --> 00:00:58,989
No sé qué le pasa.
3
00:00:59,090 --> 00:01:00,730
¡Vamos, Vincent, termÃnala!
4
00:01:04,450 --> 00:01:06,358
Oye, perdón. Perdón.
5
00:01:33,455 --> 00:01:34,604
¿Qué es?
6
00:01:35,126 --> 00:01:36,438
Hay alguien allÃ.
7
00:01:36,504 --> 00:01:37,579
Allà todos están muertos.
8
00:01:38,184 --> 00:01:39,184
Sawyer.
9
00:01:39,379 --> 00:01:41,420
Justo atrás tuyo, idiota.
10
00:01:46,936 --> 00:01:48,070
Jack.
11
00:02:33,901 --> 00:02:36,004
- Lost in Austen - 1x04 - Episode 4.es.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,488 --> 00:00:02,688
Eres la única a la que amo.
2
00:00:02,688 --> 00:00:05,688
No debemos reprocharnos
por una vida no vivida.
3
00:00:05,688 --> 00:00:08,408
¿No te alegra que Jane
se haya casado con el Sr. Collins?
4
00:00:08,408 --> 00:00:12,128
Antes dormirÃa en una alcantarilla
que permitirme estar alegre.
5
00:00:12,128 --> 00:00:14,968
El lugar del que vienes es distinto.
¿Hammersmith?
6
00:00:14,968 --> 00:00:17,648
Estoy teniendo un extraño
momento post-moderno ahora mismo.
7
00:00:17,648 --> 00:00:20,208
No puedo casarme contigo.
No eres virgen.
8
00:00:2
- 24 - Evanescent Encounter Part 1.srt
- 11 - Gamblers And Gallantry.srt
- 12 - The Disorder Diaries.srt
- 25 - Evanescent Encounter Part 2.srt
- 19 - Unholy Union.srt
- 23 - Baseball Blues.srt
- 14 - Misguided Miscreants Part 2.srt
- 17 - Lullabies Of The Lost Part 2.srt
- 9 - Beatbox Bandits.srt
- 15 - Bogus Booty.srt
- 5 - Artistic Anarchy.srt
- 3 - Hellhounds For Hire Part 1.srt
- 2 - Redeye Reprisal.srt
- 1 - Tempestuous Temperments.srt
- 20 - Elegy Of Entrapment, Verse 1.srt
- 13 - Misguided Miscreants Part 1.srt
- 10 - Lethal Lunac.srt
- 6 - Stranger Searching.srt
- 18 - War Of The Words.srt
- 21 - Elegy Of Entrapment, Verse 2.srt
- 16 - Lullabies Of The Lost Part 1.srt
- 7 - A Risky Racket.srt
- 8 - The Art Of Altercation.srt
- 4 - Hellhounds For Hire Part 2.srt
- 26 - Evanescent Encounter Part 3.srt
- 22 - Cosmic Collisions.srt
26 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,550 --> 00:01:41,539
Kariya.
2
00:01:43,510 --> 00:01:47,264
Vaya, vaya.
Ha venido alguien del consejo.
3
00:01:47,630 --> 00:01:50,588
Sabes por qué he venido,
¿verdad?
4
00:01:51,990 --> 00:01:53,503
SÃ, por supuesto.
5
00:01:54,070 --> 00:01:56,630
Esta Situación
está durando demasiado.
6
00:01:57,190 --> 00:02:01,149
He oÃdo que el criminal de Ryukyu
y el que traicionó a su escuela...
7
00:02:01,430 --> 00:02:05,981
poseen una gran habilidad
con la espada.
8
00:02:07,790 --> 00:02:08,859
Eso tengo entendido.
9
00:02:09,470 --> 00:02:13,622
Es más, están
- Prime.Suspect.4.Inner.Circle&The.Lost.Child.1995.CD1.DVD Rip.Xvid-AnDrOiD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,220 --> 00:00:46,180
¿Ãste es el que habÃamos pedido?
2
00:00:46,260 --> 00:00:48,650
Bien, sÃ. Muchas gracias.
¿Querida?
3
00:00:56,340 --> 00:00:57,500
- Paul
- James.
4
00:00:57,580 --> 00:01:01,850
- ¿Puedo ofrecerte una copa de éste?
- No por ahora, gracias.
5
00:01:07,780 --> 00:01:10,340
¡Otra vez no!
6
00:01:12,780 --> 00:01:15,450
Mami.
7
00:01:15,540 --> 00:01:17,690
- ¡Mami, vamos!
- ¡No!
8
00:01:17,780 --> 00:01:19,740
¡Por favor!
9
00:01:20,540 --> 00:01:22,500
Tengo que ir al baño.
10
00:01:54,740 --> 00:01:56,700
Tengo que irme ahora, m
- Lost worlds, vanished lives 4 - The rare glimpses.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,020 --> 00:00:56,989
Las soleadas aguas de un mar bajo.
2
00:00:57,323 --> 00:01:00,292
Aquà la vida es rica y variada.
3
00:01:02,662 --> 00:01:09,226
Medusas, tenóforos y todo tipo de larvas
derivan por las aguas turbias.
4
00:01:10,270 --> 00:01:16,675
En el fondo ondean anémonas entre rocas
y reptan pequeños gusanos por las grietas.
5
00:01:16,843 --> 00:01:21,303
Dondequiera que se mira,
parece haber vida de algún tipo.
6
00:01:27,487 --> 00:01:31,218
Criaturas como éstas tienen
una ascendencia muy antigua.
7
00:01:31,391 --> 00:01:34,724
Estuvieron entre las primera
- Lost Mobisode 4 - The Deal.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,386 --> 00:00:06,218
LOST
Piezas Perdidas
2
00:00:11,434 --> 00:00:13,403
"EL TRATO"
3
00:00:15,840 --> 00:00:17,013
Hola Michael.
4
00:00:17,301 --> 00:00:18,823
Yo soy Juliet.
5
00:00:20,135 --> 00:00:21,551
¿Qué es lo que quieres?
6
00:00:21,955 --> 00:00:24,657
El barco que pediste...
7
00:00:25,823 --> 00:00:29,365
querÃan que te dijera que es tuyo.
8
00:00:31,189 --> 00:00:32,490
Bien.
9
00:00:33,836 --> 00:00:35,802
Beatrice me contó
que viste a tu hijo.
10
00:00:38,425 --> 00:00:41,395
Yo he estado un tiempo
con él, con Walt.
11
00:00:41,430 --> 0
- Prime.Suspect.4.Inner.Circles.1995.CD 2.DVDRip.XviD-AnDrOid.srt
- Prime.Suspect.4.The.Lost.Child.1995.CD1.DVD Rip.Xvid-AnDrOiD.srt
2 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,800
Season 04 - Episode 02
Inner Circles
2
00:00:42,840 --> 00:00:44,796
¿Ãste es el que habÃamos pedido?
3
00:00:44,880 --> 00:00:47,269
Bien, sÃ. Muchas gracias.
¿Querida?
4
00:00:54,960 --> 00:00:56,116
- Paul
- James.
5
00:00:56,200 --> 00:01:00,470
- ¿Puedo ofrecerte una copa de éste?
- No por ahora, gracias.
6
00:01:06,400 --> 00:01:08,960
¡Otra vez no!
7
00:01:11,400 --> 00:01:14,073
Mami.
8
00:01:14,160 --> 00:01:16,310
- ¡Mami, vamos!
- ¡No!
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,356
¡Por favor!
10
00:01:19,160 --> 00:01:21,116
Tengo qu
- Lost Mobisode 4 - El Trato.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,258 --> 00:00:06,690
LOST
Piezas Perdidas
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,240
EL TRATO
3
00:00:15,810 --> 00:00:18,510
Hola Michael, Soy Juliet.
4
00:00:20,340 --> 00:00:21,730
Que es lo que quieres?
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,540
El bote que has pedido,
6
00:00:26,110 --> 00:00:28,610
ellos quieren que te diga que es tuyo.
7
00:00:31,230 --> 00:00:32,270
Bien.
8
00:00:34,050 --> 00:00:35,900
Beatrice me dijo que viste a tu hijo.
9
00:00:38,710 --> 00:00:41,250
He pasado un tiempo con él, con Walt.
10
00:00:41,710 --> 00:00:45,820
Ãl es un chico muy interesante,
es
- Prime.Suspect.4.The.Lost.Child.1995.CD1.DVD Rip.Xvid-AnDrOiD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Season 04- Episode 01
The Lost Child
2
00:00:34,880 --> 00:00:36,836
No, déjala asÃ.
3
00:00:38,720 --> 00:00:40,676
Quiero verte.
4
00:00:48,960 --> 00:00:51,599
Vicky, Vicky.
5
00:01:07,520 --> 00:01:09,476
¿Qué pasa?
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,076
¿Soy yo?
7
00:01:16,720 --> 00:01:18,950
¿No soportas
mirarme?
8
00:01:22,840 --> 00:01:25,070
Chris.
9
00:01:25,160 --> 00:01:27,116
Chris, por favor.
10
00:01:29,240 --> 00:01:31,219
¿Cómo se supone
que voy a entender...
11
00:01:31,220 --> 00:01:33,199
...si no me hablas?
12
0
- primesuspect.4-2 The Scent of Darkness.srt
- Prime.Suspect.4.Inner.Circles&The.Lost.Child.1995.CD1.DVD Rip.Xvid-AnDrOiD.srt
2 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,550 --> 00:01:05,988
George.
2
00:01:06,991 --> 00:01:09,948
Una oficial de su delegación, no está
siendo tenida en cuenta, de nuevo.
3
00:01:10,030 --> 00:01:12,589
- ¿Se refieres a la Agente Parman?
- SÃ.
4
00:01:12,671 --> 00:01:14,207
Ella aprobó el entrenamiento
del Dpto. de Investigación Criminal...
5
00:01:14,208 --> 00:01:16,109
...con excelentes calificaciones...
6
00:01:16,191 --> 00:01:18,660
...entonces ¿porqué estuvo trabajando
uniformada los últimos 14 meses?
7
00:01:18,752 --> 00:01:20,985
- Porque no puede trabajar en equipo.
- ¿Quién lo dice?
8
- Prime.Suspect.4.The.Lost.Child.1995.CD1.DVD Rip.Xvid-AnDrOiD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Season 04 - Episode 01
The Lost Child
2
00:00:34,880 --> 00:00:36,836
No, déjala asÃ.
3
00:00:38,720 --> 00:00:40,676
Quiero verte.
4
00:00:48,960 --> 00:00:51,599
Vicki, Vicki.
5
00:01:07,520 --> 00:01:09,476
¿Qué pasa?
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,076
¿Soy yo?
7
00:01:16,720 --> 00:01:18,950
¿No soportas mirarme?
8
00:01:22,840 --> 00:01:25,070
Chris.
9
00:01:25,160 --> 00:01:27,116
Chris, por favor.
10
00:01:29,240 --> 00:01:33,199
¿Cómo se supone que voy a entender
si no me hablas?
11
00:01:36,560 --> 00:01:38,516
Chris.
12
- Lost worlds, vanished lives 1 - Magic in the rocks.srt
- Lost worlds, vanished lives 3 - Dinosaur.srt
- Lost worlds, vanished lives 2 - Putting flesh on bones.srt
- Lost worlds, vanished lives 4 - The rare glimpses.srt
4 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,222 --> 00:01:02,457
Los animales y las plantas aparecieron sobre la
Tierra millones de años antes que los humanos.
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,258
La evidencia directa proviene
de una sola fuente:
3
00:01:06,433 --> 00:01:11,632
de sus restos, que pueden ser
hallados en rocas, como fósiles.
4
00:01:11,971 --> 00:01:18,934
Algunos son espectaculares y dramáticos,
esqueletos completos de inmensos reptiles.
5
00:01:23,450 --> 00:01:26,248
Otros son meros trazos de huellas,
6
00:01:26,419 --> 00:01:31,220
dejados por criaturas tan insustanciales
como las medusas.
7
00:01:40,166
- (01)&(02)&(03) Justice League - 1x01 & 1x02 & 1x03 - Secret Origins.srt
- justice League - S1 - 10-11 - War World.srt
- justice League - S1 - 6-7 - The Ennemy Below.srt
- justice League - S1 - 8-9 - Paradise lost.srt
- 101.srt
- 102.srt
- 103.srt
- 104.srt
- 105.srt
- 106.srt
- 107.srt
- 108.srt
- 109.srt
- 110.srt
- 111.srt
- 112.srt
- 113.srt
- 114.srt
- 115.srt
- 116.srt
- 117.srt
- 118.srt
- 119.srt
- Justice League - S1 - 4-5 - In Blackest night.srt
- Justice League - S1 - Secret Origins.srt
25 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,290 --> 00:00:27,748
Monsieur, appareil non identifié
en approche, cap zéro, un, zéro.
2
00:00:28,428 --> 00:00:31,920
A cette profondeur?
Etablissez un contact radio.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,430
J'ai essayé toutes les fréquences,
aucune réponse.
4
00:00:37,604 --> 00:00:40,038
D'après le sonar,
c'est énorme et ça se rapproche vite.
5
00:00:40,206 --> 00:00:43,869
ManÅuvres dilatoires.
On plonge de vingt degrés.
6
00:00:52,986 --> 00:00:55,386
Toujours en approche, monsieur.
Ils vont nous...
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,187
Quels sont les dégâts?
8
00:01:0