Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost 4 Ep 4
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: 1999, lost, 2004, sezonul, 2, ep, 1, 3, 7, fps, 21, lol, vo,
original filename: 19998-Lost_(2004),_sezonul_2,_ep__10_-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Previously on "Lost"...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- Are you sure you really want--
- I've made my choice.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- Where did it come from?
- Based on the maps inside, Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
The plane was
loaded with heroin.
7
00:01:40,096 --> 00:01:41,614
8
00:01:43,479 --> 00:01:46,189
9
00:01:47,729 --> 00:01:49,054
10
00:01:50,549 --> 00:0
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, s02d0, 1, ep, 2, ntsc, dvdr, watdvd, slo,
original filename: 1d141490882c9dd5adf8a8d5919b0438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,603 --> 00:00:04,050
Prejšnjiè v "Skrivnostnem otoku".
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,315
Veliko sreèe.
-Tudi tebi.
3
00:00:15,649 --> 00:00:18,093
Moramo prižgati raketo.
-Nima...
4
00:00:18,285 --> 00:00:21,782
Ali mi boš dal to prekleto pištolo,
ali jo bom moral vzeti?
5
00:00:24,624 --> 00:00:25,998
Prosim, Bog.
6
00:00:28,094 --> 00:00:28,983
Prihaja nazaj!
7
00:00:29,069 --> 00:00:30,338
Prihaja nazaj!
8
00:00:35,502 --> 00:00:37,721
Vzeti bomo morali fanta.
9
00:00:37,811 --> 00:00:39,848
Kaj? Kaj si rekel?
10
00:00:39,939 --> 00:00:42,904
Fanta.
M
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: 3, lost, s0, 2, ep, adrift, hdvl, lol,
original filename: 33_Lost.S02.EP2.Adrift.hdvl.lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,422 --> 00:00:01,928
Anteriormente em Perdidos...
2
00:00:02,464 --> 00:00:04,383
- Boa sorte.
- Para vocês também.
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,634
- Temos de disparar o foguete.
- Não faz...
4
00:00:15,727 --> 00:00:19,062
Vais dar-me o raio da pistola,
ou vou ter que ta tirar?
5
00:00:21,763 --> 00:00:23,330
Deus, por favor.
6
00:00:25,716 --> 00:00:27,939
Está a voltar!
7
00:00:32,992 --> 00:00:35,038
Vamos ter de levar o miúdo.
8
00:00:35,130 --> 00:00:37,012
O quê? Que é que disse?
9
00:00:37,058 --> 00:00:40,202
O miúdo, vamos ter de o levar.
10
00:00
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, s02d0, 2, ep, 8, ntsc, dvdr, watdvd, slo,
original filename: 33737a262c043b31e71c488fd557bb0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:03,202
Prejšnjiè v "Skrivnostnem otoku".
2
00:00:03,504 --> 00:00:04,644
Tekila in tonik.
3
00:00:05,137 --> 00:00:08,096
Ana Lucia.
-Jack.
4
00:00:08,242 --> 00:00:10,786
Naslednja pijaèa na letalu, prav?
5
00:00:11,410 --> 00:00:14,872
42-F.
-42-F, toèno.
6
00:00:19,218 --> 00:00:21,149
V redu, vsi, vstanite.
7
00:00:23,723 --> 00:00:24,841
Sawyer!
8
00:00:24,958 --> 00:00:27,827
Mi lahko pomagaš narediti nosila?
Nosili ga bomo.
9
00:00:30,262 --> 00:00:30,913
Walt!
10
00:00:33,522 --> 00:00:34,783
Walt!
-Shannon!
11
00:00:42,609 --
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, s02d0, 2, ep, 5, ntsc, dvdr, watdvd, slo,
original filename: 66f441e4fa589a8f6f041cb97bed81c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:03,130
Prejšnjiè v "Skrivnostnem otoku".
2
00:00:17,484 --> 00:00:20,071
Kdo ste vi?
-Strmoglavili smo tukaj.
3
00:00:20,553 --> 00:00:21,950
Let 815?
4
00:00:22,330 --> 00:00:23,938
Si bila zadaj?
5
00:00:25,759 --> 00:00:27,304
Nazaj!
6
00:00:27,889 --> 00:00:29,477
Prihajam ven.
7
00:00:30,898 --> 00:00:32,252
Vse je v redu.
8
00:00:32,336 --> 00:00:34,959
Pogovorili smo se in verjamejo,
da smo tudi mi bili na letalu.
9
00:00:35,002 --> 00:00:37,235
Zdaj lahko skupaj tožimo Oceanic.
10
00:00:37,271 --> 00:00:38,968
Koliko vas je preživelo
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, s02d0, 1, ep, ntsc, dvdr, watdvd, slo,
original filename: 1b596d83842dcf04fb03d1743088649c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:05,076
Drugi prihajajo.
2
00:00:05,121 --> 00:00:08,884
Imamo samo tri možnosti:
Bežati, se skriti ali umreti.
3
00:00:09,142 --> 00:00:10,211
Imamo naèrt.
4
00:00:10,300 --> 00:00:12,179
Greste v džunglo po dinamit,
5
00:00:12,267 --> 00:00:15,361
razstrelite loputo in poskrijete
vse Ijudi noter.
6
00:00:15,449 --> 00:00:16,473
Ne.
7
00:00:18,218 --> 00:00:20,750
Nehajte! Nehajte!
8
00:00:20,844 --> 00:00:22,464
Nehajte! Ne smemo!
9
00:00:22,886 --> 00:00:24,361
Ne prižgi!
10
00:04:15,055 --> 00:04:17,426
4, 8, 15, 16, 23, 42
11
00:04:
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, s02d0, 1, ep, 3, ntsc, dvdr, watdvd, slo,
original filename: bd15d6c99105e4c00c06237e933d93fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:04,485
V prejšni epizodi:
2
00:00:06,939 --> 00:00:08,668
Prekleto!
3
00:00:08,809 --> 00:00:11,008
Ali si v redu?
-V redu sem.
4
00:00:11,078 --> 00:00:13,414
Treniram.
-Treniraš za kaj?
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,865
Za dirko okoli sveta.
6
00:00:18,251 --> 00:00:21,010
Jack.
-Desmond.
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,839
Se vidiva v naslednjem življenju, ja?
8
00:00:42,209 --> 00:00:45,548
Vtipkaj toèno tisto, kar ti bom rekel,
razumeš? Toèno. Nièesar drugega.
9
00:00:45,579 --> 00:00:46,470
4,
10
00:00:48,190 --> 00:00:49,083
8,
11
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: 5, stargate, atlantis, s02e1, ws, dsr, loki, t, 2, ep, the, lost, boys, part,
original filename: 05_Stargate.Atlantis. S02E10.WS.DSR.XviD-LOKI.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,170
Anteriormente em Stargate Atlantis...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,880
Eu gostaria de me apresentar
para o serviço, senhora
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,423
Tenente!
4
00:00:06,757 --> 00:00:07,841
O que pensa que está fazendo aqui?
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,259
- So me dê algo para fazer.
- Acho que não.
6
00:00:09,301 --> 00:00:10,636
Não me empurre!
7
00:00:10,677 --> 00:00:12,054
Onde está o resto da enzima?
8
00:00:13,180 --> 00:00:14,806
Pode ser que o Tenente
Ford tenha sido seu amigo,
9
00:00:15,057 --> 00:00:16,099
mas não é mais.
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: unit, the, 2006, sezon, 2, ep, 3, 9, 7, fps, s02e2, 1, xor, s02e21, 2x2, paradise, lost,
original filename: 41627-Unit,_The_(2006)_Sezon_2_ep_22-23-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,611 --> 00:00:01,767
Previously, on the unit.
2
00:00:01,767 --> 00:00:02,817
I sentence you to 200 hours
3
00:00:02,817 --> 00:00:03,815
Of community service.
4
00:00:03,815 --> 00:00:04,918
You are dismissed.
5
00:00:04,918 --> 00:00:06,116
I'm trying to find someone
6
00:00:06,116 --> 00:00:07,112
Who will be understanding and flexible
7
00:00:07,112 --> 00:00:09,314
As to how i serve that time.
8
00:00:09,314 --> 00:00:10,572
Wilson, i wanted to see
9
00:00:10,572 --> 00:00:12,177
What does this guy have to do with anything?
10
00:00:12,177 --> 00:00:14,319
- I d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,516 --> 00:00:13,108
Relese of a landing shuttle.
2
00:00:19,154 --> 00:00:21,824
Shuttle relesed. All systems in the order!
3
00:00:21,824 --> 00:00:24,025
Hi, the sun is direct in eyes beats!
4
00:00:24,025 --> 00:00:26,016
I include the sun-protection screen!
5
00:00:27,661 --> 00:00:29,061
Directly as a planet, truth, Kein!
6
00:00:29,061 --> 00:00:31,859
it is time to engage in business!
7
00:00:56,913 --> 00:01:03,875
The ladies and sirs, welcome
On private auction of Syndicate "Dagol"!
8
00:01:12,859 --> 00:01:18,863
Today we have a wide choice
The seized and stolen v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,516 --> 00:00:13,108
Relese of a landing shuttle.
2
00:00:19,154 --> 00:00:21,824
Shuttle relesed. All systems in the order!
3
00:00:21,824 --> 00:00:24,025
Hi, the sun is direct in eyes beats!
4
00:00:24,025 --> 00:00:26,016
I include the sun-protection screen!
5
00:00:27,661 --> 00:00:29,061
Directly as a planet, truth, Kein!
6
00:00:29,061 --> 00:00:31,859
it is time to engage in business!
7
00:00:56,913 --> 00:01:03,875
The ladies and sirs, welcome
On private auction of Syndicate "Dagol"!
8
00:01:12,859 --> 00:01:18,863
Today we have a wide choice
The seized and stolen v
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, season, 1, ep, 5, to, hr, 2004, 1x1, raised, by, another, q, 1x0, white, rabbit, vfua, www, the, realworld, de, rabbitua, 8, confidence, man, manua, 7, moth, mothua, 6, house, of, rising, sun, peru, all, best, cowboys, have, daddy, issues, issuesua, 9, solitary, solitaryua,
original filename: 3428-Lost - Season 1 Ep 5 to 11 HR-HDTV 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,115 --> 00:00:05,698
????? ???????!
???????? ?? ??????!
2
00:00:05,739 --> 00:00:07,634
???? ??? ??? ?????? ????
???? ?????????? ???????!
3
00:00:07,695 --> 00:00:09,672
- ?????? ?????? ???????;
- ????.
4
00:00:13,928 --> 00:00:15,217
"????? ???? ????".
5
00:00:15,744 --> 00:00:17,029
"??? ???? ????".
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,195
"??? ????????, ???????, ?? ?????".
7
00:00:20,306 --> 00:00:21,520
"?? ?????, ?????..."
8
00:00:22,790 --> 00:00:23,757
"????? ??????".
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,273
"???? ???????".
10
00:00:26,784 --> 00:00:28,473
"???? ??????? ????
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: futurama, season, 3, ep, 1, 7, and, 9, nl, s03e0, 2, war, is, the, h, word, divx, amc, s03e02, day, earth, stood, stupid, fov, s03e07, 4, parasites, lost, s03e04, 6, bendless, love, s03e06, 5, amazon, women, in, mood, s03e05, cryonic, woman, s03e03, honking, s03e01, s03e1, luck, of, fryish, s03e10, birdbot, ice, catraz, s03e09,
original filename: Futurama.Season.3.Ep1-7.and.Ep9-10.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,309 --> 00:00:09,379
War is the H Word
2
00:00:33,949 --> 00:00:37,624
Spider, Hubble, Nit...
3
00:00:37,869 --> 00:00:41,828
Big Pink! De kauwgom met de
ademverfrissende kracht van ham.
4
00:00:42,029 --> 00:00:45,385
En het maakt je tanden roze
terwijl je kauwt.
5
00:00:45,589 --> 00:00:49,264
Goed, sergeant, voor 0
Pixie Stix en pornomagazines...
6
00:00:49,469 --> 00:00:53,621
...met je 5 procent militaire korting,
komt dit op .
7
00:00:55,549 --> 00:00:56,618
Veertig cent.
8
00:00:56,829 --> 00:00:59,502
Je bent onze 5% korting vergeten.
9
00:00:59,709 --> 0
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: bionic, woman, season, 1, ep, 8, s01xe0, 6, 72, x26, 4, ctu, the, list, proper, caph, lol, do, not, disturb, 5, xor, education, of, jaime, sommers, stfu, pilot, 7, trust, issues, faceoff, yestv, paradise, lost, repack, dimension, 3, sisterhood, hr, bajskorv,
original filename: Bionic.Woman.Season.1.Ep.1-8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:01,995
Wat voorafging in Bionic Woman.
2
00:00:02,030 --> 00:00:06,380
Wat is er aan de hand? Zeg het me.
- Dat kan ik niet.
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,335
Wat is dit?
- Studentenpas, je gaat terug naar school.
4
00:00:09,370 --> 00:00:11,860
De studente uit Oxford.
- De hulpzame T.A.
5
00:00:11,895 --> 00:00:15,110
Kan ik je een drankje aanbieden?
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,620
Ik ben zo terug.
7
00:00:24,710 --> 00:00:26,260
Wie ben je?
- Wie ben jij?
8
00:00:26,295 --> 00:00:28,065
Ik was eerst.
9
00:00:28,100 --> 00:00:30,780
Ben je een FBI agente?
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: 1233, lost, 2004, ep, 1, 5, 2, 9, 7, fps, 1x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x0, pilot, pt, of, 6, house, rising, sun, 8, confidence, man, homecoming, raised, by, another, tabula, rasa, white, rabbit, walkabout, hearts, and, minds, solitary, special, whatever, case, may, be, moth,
original filename: 12339-Lost_(2004)_(ep_1-15)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,395 --> 00:00:07,410
I think -- I think I'm all right.
2
00:00:07,478 --> 00:00:08,932
I told you I'd take care of you.
3
00:00:09,029 --> 00:00:11,195
- Thanks, Charlie.
- You're quite welcome.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,351
- Listen to me.
- Sayid!
5
00:00:14,368 --> 00:00:15,512
We're not alone.
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,645
I was sleeping, and I woke up, and
7
00:00:18,758 --> 00:00:20,909
he was trying to hurt my baby.
8
00:00:20,959 --> 00:00:22,346
We gotta find out who everyone is.
9
00:00:22,413 --> 00:00:23,549
You want to start a census.
10
00:00:23,64
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: stargate, atlantis, season, 2, ep, 1, nl, 2x0, 7, instinct, 2x1, 6, the, long, goodbye, xvis, tvd, siege, part, 3, dsrip, loki, 9, aurora, auroraip, 2x2, allies, trinity, trinityip, epiphany, mint, hive, 4, grace, under, pressure, coup, d'etat, critical, mass, bitsrg, 5, condemned, crimson, inferno, lost, boys, intruder, tcm, duet, duetip, 8, michael, tower, ws, dsr, conversion, conversionip,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.2.Ep.1-20.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:18,759
Leuk vakantieoord in het Pegasus stelsel.
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,660
Waar is iedereen?
3
00:00:20,760 --> 00:00:21,599
Er komt rook uit de schoorstenen.
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,399
Ze zijn binnen.
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,519
Ik kan het ze niet kwalijk nemen.
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,759
IJzige kou haat ik het meest.
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
Laten we dit uitzoeken.
8
00:00:44,360 --> 00:00:46,485
Hallo boeren en buitenlui.
9
00:00:49,240 --> 00:00:51,600
Wie zijn jullie?
10
00:00:51,640 --> 00:00:54,920
Sheppard, dit zijn Te
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: ghost, whisperer, season, 1, nl, ep, 2, 1x0, 9, voices, lol, vtv, 1x1, 7, demon, child, vo, undead, comic, 8, miss, fortune, 1x2, the, vanishing, proper, 4, mended, hearts, fov, shadow, boxer, 3, interrupted, 5, hope, and, mercy, fqm, condemned, to, repeat, wings, of, a, dove, nlondertitels, com, crossing, last, execution, pilot, lost, boys, 6, tvd, homecoming, bride, friendly, neighborhood, en,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.1.NL.Ep.1-22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,934 --> 00:00:10,834
Mijn naam is Melinda Gordon.
2
00:00:12,034 --> 00:00:13,468
Ik ben pas getrouwd,
3
00:00:13,568 --> 00:00:16,501
naar een kleine stad verhuist
waar ik een antiekzaak heb.
4
00:00:16,568 --> 00:00:19,367
Misschien ben ik net als jij.
5
00:00:19,434 --> 00:00:21,367
Behalve dat ik als kind wist
6
00:00:21,434 --> 00:00:23,468
dat ik met de doden kon praten.
7
00:00:24,600 --> 00:00:25,867
Het is goed, lieverd.
8
00:00:25,934 --> 00:00:28,334
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze,
9
00:00:28,401 --> 00:00:30,667
zij die nog niet zijn overgegaan
1
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, ep, 1x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x0, 9, solitary, 4, special, 3, tabula, rasa, 8, numbers, 7, moth, pilot, part, one, 2, whatever, case, may, be, deus, ex, machina, 1x2, do, no, harm, 6, outlaws, 5, white, rabbit, walkabout, in, translation, exodus, greater, good, k, sides, hearts, and, minds, confidence, man, two, born, to, run, house, of, rising, sun, homecoming, raised, by, another,
original filename: 4662.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,795 --> 00:00:08,810
Het gaat wel, denk ik.
2
00:00:08,878 --> 00:00:10,332
Ik zou toch voor je zorgen.
3
00:00:10,429 --> 00:00:12,595
Bedankt, Charlie.
- Heel graag gedaan.
4
00:00:13,037 --> 00:00:14,751
Luister naar me.
- Sayid!
5
00:00:15,768 --> 00:00:16,912
We zijn niet alleen.
6
00:00:17,332 --> 00:00:20,045
Ik sliep en werd wakker en...
7
00:00:20,158 --> 00:00:22,309
hij probeerde mijn baby pijn te doen!
8
00:00:22,359 --> 00:00:23,746
We moeten uitzoeken wie iedereen is.
9
00:00:23,813 --> 00:00:24,949
Wil je een volkstelling houden.
10
00:00:25,042 --> 0
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 4, ds, 9, 4x1, 2, paradise, lost, 4x2, the, quickening, 5, sons, of, mogh, 4x0, hippocratic, oath, 3, to, death, body, parts, 7, accession, 8, little, green, men, sword, kahless, 6, rejoined, homefront, indiscretion, shattered, mirror, starship, down, return, grace, broken, link, crossfire, hard, time, x, 0102, way, warrior, visitor, our, man, bashir, muse, rules, engagement, bar, association, for, cause,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,835 --> 00:00:05,671
Wat voorafging...
2
00:00:05,838 --> 00:00:08,299
Goed om je weer thuis te hebben.
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,929
Je weet dat dit
alles behalve een vakantie is, pa.
4
00:00:13,095 --> 00:00:16,265
Ik zal de meeste tijd
in San Francisco zijn.
5
00:00:16,432 --> 00:00:19,560
De Aarde loopt gevaar, Ben.
6
00:00:19,727 --> 00:00:22,647
We moeten iets
aan die omvormers doen.
7
00:00:22,813 --> 00:00:25,691
Jullie weten meer over de Dominion
dan wie dan ook.
8
00:00:25,858 --> 00:00:31,072
Ik benoem je tot uitvoerend hoofd
van de Veiligheidsdienst op Aarde
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 4, ds, 9, 4x0, 5, indiscretion, 4x1, 3, crossfire, 6, bar, association, 8, rules, of, engagement, return, to, grace, homefront, our, man, bashir, sons, mogh, x, 0102, the, way, warrior, sword, kahless, 4x2, muse, broken, link, for, cause, 7, starship, down, little, green, men, accession, hard, time, hippocratic, oath, visitor, body, parts, paradise, lost, shattered, mirror, quickening, death, rejoined,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:04,922
Worf aan majoor Kira.
2
00:00:07,883 --> 00:00:12,387
Er wordt contact met u gezocht
door ene Razka Karn.
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,307
Een oude vriend, beweert hij.
4
00:00:15,974 --> 00:00:18,060
Geef maar door.
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,108
Razka, hoe staan de zaken?
6
00:00:25,275 --> 00:00:28,403
Lk mis de goeie ouwe tijd op Bajor.
7
00:00:28,570 --> 00:00:34,701
Smokkelen was wel riskant, maar
minder saai dan de schroothandel.
8
00:00:34,868 --> 00:00:37,663
Zeg 't eens, Razka.
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,999
Ik heb een spoor van de Ravino
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, season, 2, ep, 1, 4, nl, s02xe1, the, hunting, party, lol, s02xe2, two, for, road, s02xe0, man, of, science, faith, adrift, 9, s, xor, 6, abandoned, fire, water, whole, truth, vo, what, kate, did, everybody, hates, hugo, 7, lockdown, other, 8, days, dave, questionmark, one, them, 3, long, con, live, together, die, alone, fqm, proper, 5, maternity, leave, orientation, three, minutes, and, found, rd, psalm, collision,
original filename: Lost.Season.2.Ep.01-24.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,598 --> 00:00:02,013
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:02,014 --> 00:00:03,813
We nemen de jongen mee.
3
00:00:03,814 --> 00:00:05,564
Je neemt niemand mee!
4
00:00:05,567 --> 00:00:08,228
Pap! Pap!
- Walt!
5
00:00:10,228 --> 00:00:14,721
Ik kan niet lang praten. Ze komen zo terug.
- Waar ben je?
6
00:00:14,722 --> 00:00:16,472
Waar is ze?
7
00:00:16,545 --> 00:00:19,349
Bedoel je Kate?
- Ik hou van haar.
8
00:00:42,324 --> 00:00:44,317
Kijk hier en hier.
9
00:00:44,410 --> 00:00:48,213
U kunt zien dat het erodeert
op de ruggegraatslagader in gebied l5.
10
00:00:48,214
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: 1944, lost, 2004, s, 2, ep, 9, 3, 7, fps, s2e0, 1, man, of, science, faith, us, por, s2e01, 8, collision, fre, s2e08, destination, s2e00, adrift, s2e02, the, other, days, esp, s2e07, orientation, s2e03, eng, everybody, hates, hugo, s2e04, 6, abandoned, s2e06, what, kate, did, s2e09, 5, and, found, s2e05,
original filename: 19442-Lost_(2004)_s2_ep_00-09-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,305 --> 00:00:02,729
Anteriormente em "Lost"...
Os outros vêm aÃ.
2
00:00:02,774 --> 00:00:06,590
Temos apenas 3 escolhas...
Fugir, esconder ou morrer.
3
00:00:06,852 --> 00:00:07,987
Nós temos um plano.
4
00:00:08,081 --> 00:00:10,076
Sim, vais para dentro da selva,
trazer algum dinamite
5
00:00:10,170 --> 00:00:13,455
e explodir com o alçapão, e depois
vais esconder toda gente lá dentro.
6
00:00:13,549 --> 00:00:14,399
Não.
7
00:00:15,848 --> 00:00:18,370
Pára! Pára!
8
00:00:18,463 --> 00:00:20,077
Pára! Não podemos!
9
00:00:22,498 --> 00:00:23,967
Pára!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4708}{4791}Look at you. Come here.
{4824}{4905}I told you, you've got to|double-knot those things.
{4997}{5054}One of these days...
{5055}{5119}we'll have to get you|some zipper shoes.
{6039}{6075}Father...
{6128}{6168}why are we doing this?
{6203}{6257}I know, Maya.
{6258}{6331}But you'll understand|when you see this man.
{6332}{6453}Ensemble pour toujours,|quoi qu'il arrive.
{6486}{6543}He's in torment...
{6544}{6608}the way you were when I met you.
{7662}{7719}I've got patients.|I've got sprinklers.
{7720}{7791}I've got a flood.|I'm ready to build an ark.
{7792}{7861}Hook me up with maintenance.|You're killing me!
{9350}{9397}Your c
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 5, paradise, lost,
original filename: 5b0bd1d169ce07fad3b8c0cbe0128b38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,569 --> 00:00:07,799
U prijašnjim epizodama...
2
00:00:07,889 --> 00:00:09,527
Pukovnik Maybourne,
gospodine, NID.
3
00:00:09,609 --> 00:00:12,919
Generale Hammond, tražim
dopuštenje da ga premlatim na mrtvo ime.
4
00:00:13,009 --> 00:00:16,206
Neæu te udariti, Maybourne.
Upucat æu te.
5
00:00:16,289 --> 00:00:18,849
Zašto nisi pokušao pobjeæi
kad si bio samnom?
6
00:00:18,929 --> 00:00:20,203
Hajde, Jack.
7
00:00:20,289 --> 00:00:22,166
Vjerovao si mi.
8
00:00:22,249 --> 00:00:24,240
Ti gade štakorski!
9
00:00:24,329 --> 00:00:28,083
- Hej, polako.
- Tako Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:"...Pewnego pechowego dnia, wyspa Atlantyda,|zniknê³a w g³êbinach morza". - Platon, 360 r. p.n.e.
00:00:45:- G³upcze! Rozbijesz nas wszystkich!
00:00:47:- Fala wzrasta! Musimy ostrzec Atlantydê!
00:00:51:- Za póŸno!
00:01:14:- Wszyscy do schronów! Wszyscy do schronów!
00:01:23:- Têdy Wasza WysokoÅæ. Szybko!
00:01:25:- Kida, rusz siê!
00:01:28:- Kida! Zostaw to! Nie ma ju¿ czasu!
00:01:46:- Mamo!
00:02:04:- Zamknij oczy Kida! Nie patrz!
00:02:29:ATLANTYDA|Zaginiony Åwiat
00:02:37:WASZYNGTON, 1914 r.
00:02:38:- Dzieñ dobry panowie.|Na pocz¹tku chcia³bym podziêkowaæ komisji,
00:02:41:Za znalezienie czasu na wys³uchanie mojej propozycji.
00:02:44:Wszy
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, s01e1, raised, by, another, lol, s01e10,
original filename: 0f3d6df1d2f640acd01a443ebc7d2cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,115 --> 00:00:05,698
¡Eso es francés! ¡Vienen los franceses!
2
00:00:05,739 --> 00:00:07,634
¡Nunca he estado tan feliz
de oÃr a los franceses!
3
00:00:07,695 --> 00:00:09,672
- ¿Alguien habla francés?
- Ella.
4
00:00:13,928 --> 00:00:15,217
Ahora estoy sola.
5
00:00:15,744 --> 00:00:17,029
Sola en la isla.
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,195
Por favor, que alguien venga.
7
00:00:20,306 --> 00:00:21,520
Los otros...
8
00:00:22,790 --> 00:00:23,790
...están muertos.
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,273
Los mató.
10
00:00:26,784 --> 00:00:28,473
Los mató a todos.
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: the, lost, city, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: The Lost City - 2005 - 1CD - English - en - 442c14b58e9f90d56c6467c49a03255f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,968 --> 00:03:25,669
H?lgyeim ?s uraim,
j? est?t k?v?nok.
2
00:03:27,174 --> 00:03:29,873
Az El Tropico bemutatja,
3
00:03:31,945 --> 00:03:34,815
a leg?jabb m?sor?t.
4
00:03:34,981 --> 00:03:38,546
A var?zslatos Rodney Rodriguez-zel.
5
00:03:43,690 --> 00:03:50,967
Itt van vel?nk a kubai
Grand Prix aut?versenyz?,
6
00:03:52,065 --> 00:03:55,265
a csod?latos Juan Manuel Fangio.
7
00:04:02,341 --> 00:04:06,304
?s most egy k?l?nleges meglepet?s,
8
00:04:07,647 --> 00:04:11,678
egy h?zass?gi ?vfordul?ra...
9
00:04:12,786 --> 00:04:16,590
Strauss indul?ja.
Boldog ?vfordul?
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, 12, 3, exodus, part, 1, vo, greek, tcm,
original filename: 4e0b11b0fcd7b9175e4a76aea6228578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,708
ÃñïçãïõìÃÃùò óôïõò "ÃáìÃÃïõò"...
2
00:00:13,724 --> 00:00:15,174
ÃñÃêá ôï êáëþäéï óôçà ðáñáëÃá.
3
00:00:15,229 --> 00:00:17,074
Ãüìéæá üôé èá Ã¥Ã֌
Ãá êÃÃåé êÃôé ìå...
4
00:00:17,130 --> 00:00:19,055
ôç óõ÷Ãüôçôá ðïõ
ðéÃóáìå óôï äÃêôç ìáò.
5
00:00:19,099 --> 00:00:22,274
Ãéá ÃáëëÃäá ðïõ åðáÃáëÃìâáÃÃ¥
ìéá öñÃóç ãéá 16 ÷ñüÃéá.
6
00:00:22,684 --> 00:00:24,262
ÃëÃèåéá ðÃñáóå ôüóïò êáéñüò;
7
0
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, 1x0, 8, confidence, man, wat,
original filename: 8e24c13d6828c6211b3abb04e57c29d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,459
[narrator] <i>Previously on</i> Lost<i>:</i>
2
00:00:03,536 --> 00:00:06,004
[speaking in Korean]
3
00:00:08,375 --> 00:00:10,468
Did you say something to my boy?
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,603
- l need to talk to you.
- You speak English?
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
My husband doesn't know.
He has a bad temper.
6
00:00:16,883 --> 00:00:18,180
l need your help.
7
00:00:18,251 --> 00:00:20,549
Where are you?
Where are you?
8
00:00:20,620 --> 00:00:22,178
Where are you?
9
00:00:52,385 --> 00:00:54,353
[Sawyer] Hell of a book.
10
00:01:09,536
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, 2004, 1, cd, italian, it, s03e00,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Italian - it - 93dcaff6d19bf3b4cfd81db93d913543.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,098 --> 00:00:05,696
<i>C'era una volta un'isola...</i>
2
00:00:05,973 --> 00:00:08,410
<i>Qualcuno dice che si trova nel
sud del Pacifico.</i>
3
00:00:08,687 --> 00:00:11,161
<i>Ma non la trovereste su nessuna mappa.</i>
4
00:00:12,838 --> 00:00:15,792
<i>Molte persone sono state
sull'isola in tempi diversi.</i>
5
00:00:16,302 --> 00:00:18,015
<i>Perse nel loro viaggio.</i>
6
00:00:18,752 --> 00:00:20,307
<i>Perse nelle loro vite.</i>
7
00:00:21,748 --> 00:00:25,229
<i>Una di loro, naufrago' e fu trasportata
dalla corrente, sulla spiaggia.</i>
8
00:00:25,961 --> 00:00:27,25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,025
ÃÃÃÃáì¿
2
00:00:19,258 --> 00:00:20,006
ÃÃÃÃáì¿
3
00:00:21,035 --> 00:00:22,540
ãÃÃÃÃà Ãì Ãä äÃåà Ãäà æ Ãäà ááÃãÃÃÿ
4
00:00:23,139 --> 00:00:23,856
áÃ
5
00:00:24,372 --> 00:00:26,717
áÃ, Ãà áæÃ, ÃÃÃÃà Ãäì ÃÃÃÃì åäà ÃáÃæã
6
00:00:26,788 --> 00:00:27,419
Ã¥ÃÃ
7
00:00:28,448 --> 00:00:29,548
ÃáåæÃà ÃáäÃì ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:38,120 --> 00:00:39,457
ÃÃÃà Ãæà ÃÃÃá ãä ÃáÃ
9
00:00:43,016 --> 00:00:45,170
ÃÃã ÃÃÃà ÃÃÃÃ, áæ ÃÃÃÃÃ
Subtitles for Lost 4 Ep 4
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e09, notv, vo,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 08c55340c750ed3c1d992f2a84ab53ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,169
Previously on "lost"...
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,171
You want me to save your life?
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,465
I want you to want
to save my life.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,009
I just made a small incision
in ben's kidney sac.
5
00:00:09,092 --> 00:00:12,387
Now if I don't stitch that back
up in the next hour, he's dead.
6
00:00:12,471 --> 00:00:14,431
I would like for you
to go back in there,
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
put Ben under and
finish the surgery.
8
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
And why would I
want to do that?
9
00:00:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1531}{1653}Uluslararasý Yeni Tokyo | Havalimanýna hoþgeldiniz.
{3570}{3667}- Tokyo'ya hoþgeldiniz. - Teþekkürler. | - Adým Kawasaki.
{3667}{3740}- Bunlar sizin için.
{3811}{3907}- Bayan Shamata. | Bay Minami.
{3907}{4003}- Ve Bay Tabaka. | - Teþekkürler.
{4027}{4120}- Sabah sizi alýrýz. - Tamam. | - Yarýn görüþürüz.
{4120}{4192}- Evet. Kýsa ve tatlý. | Japon iþi. Bunu sevdim.
{4192}{4313}- O zevk bana ait. - Biraz uyuyun tamam mý? | Eminim yarýn çok yorulacaksýnýz.
{4313}{4384}- Ãyi geceler. | - Teþekkürler.
{4384}{4456}- Teþekkürler. Bu nedir?
{4602}{4650}- Teþekkürler.
{4914}{5010}- Bay Harris Tokyo'ya h