Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost 21 8 Dave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:03,162
Isn't this nice?
2
00:00:03,255 --> 00:00:05,777
I kind of... prefer breathing.
3
00:00:06,291 --> 00:00:10,370
Come on, you're doing great.
You know, exercise is addictive.
4
00:00:11,118 --> 00:00:12,206
Wow...
5
00:00:12,720 --> 00:00:13,952
I can...
6
00:00:15,308 --> 00:00:16,922
I can see why.
7
00:00:23,330 --> 00:00:25,518
Guess I need to
drop a few pounds.
8
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
Don't be so hard on yourself.
It's not going to happen overnight.
9
00:00:29,318 --> 00:00:32,699
Some people's metabolisms
are just a little slower.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,286 --> 00:00:02,662
¿No es esto agradable?
2
00:00:02,755 --> 00:00:05,277
Como que prefiero respirar.
3
00:00:05,791 --> 00:00:09,870
Vamos, lo estás haciendo genial.
Sabes, el ejercicio es adictivo.
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,452
Puedo...
5
00:00:14,808 --> 00:00:16,422
Puedo ver por qué.
6
00:00:22,830 --> 00:00:25,018
Supongo que tengo que bajar unos kilos.
7
00:00:25,158 --> 00:00:28,491
No seas tan duro contigo mismo.
No pasará de la noche a la mañana.
8
00:00:28,818 --> 00:00:32,199
Los metabolismos de algunas personas
son simplemente un poco más lentos.
9
Subtitles for Lost 21 8 Dave
keywords: lost, 2004, season, 2, lol, tcm, crimson, xor, pt, br, djj, home, sapo, 20, 8, collision, 21, 5, maternity, leave, proper, 6, the, whole, truth, 22, two, for, road, man, of, science, faith, three, minutes, 3, live, together, die, alone, adrift, fire, water, 7, lockdown, long, con, 9, abandoned, dave, everybody, hates, hugo, them, other, days, what, kate, did, orientation, rd, psalm, hunting, party, and, found,
original filename: Lost (2004) - Season 2 - HDTV - LOL_TCM_CRiMSON_XOR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,211
Anteriormente em Perdidos...
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,046
Uma tequila t?nica.
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,257
- Ana-Lucia.
- Jack.
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,801
Bebemos mais uma no avi?o, est? bem?
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,472
- 42F.
- Certo, 42F.
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
Voc?s os tr?s, levantem-se.
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Ajudas-me a fazer uma maca?
Vamos lev?-lo.
8
00:00:31,823 --> 00:00:33,325
- Walt!
- Shannon!
9
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Como ? que est??
10
00:01:19,204 --> 00:01:22,749
A fam?lia com o beb? qu
Subtitles for Lost 21 8 Dave
keywords: lost, 2004, season, 2, lol, tcm, crimson, xor, pt, br, djj, home, sapo, 20, 8, collision, 21, 5, maternity, leave, proper, 6, the, whole, truth, 22, two, for, road, man, of, science, faith, three, minutes, 3, live, together, die, alone, adrift, fire, water, 7, lockdown, long, con, 9, abandoned, dave, everybody, hates, hugo, them, other, days, what, kate, did, orientation, rd, psalm, hunting, party, and, found,
original filename: Lost (2004) - Season 2 - HDTV - LOL_TCM_CRiMSON_XOR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,211
Anteriormente em Perdidos...
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,046
Uma tequila t?nica.
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,257
- Ana-Lucia.
- Jack.
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,801
Bebemos mais uma no avi?o, est? bem?
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,472
- 42F.
- Certo, 42F.
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
Voc?s os tr?s, levantem-se.
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Ajudas-me a fazer uma maca?
Vamos lev?-lo.
8
00:00:31,823 --> 00:00:33,325
- Walt!
- Shannon!
9
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Como ? que est??
10
00:01:19,204 --> 00:01:22,749
A fam?lia com o beb? qu
Subtitles for Lost 21 8 Dave
keywords: lost, season, 2, fin, s02e11, lol, s02e1, 6, proper, xor, s02e16, s02e10, s02e0, xvidsubs, com, s02e01, finsubs, 7, s02e07, s02e02, s02e2, 3, s02e23, s02e13, s02e08, 21, s02e04, tcm, reckoning, s02e09, 22, s02e05, crimson, revelation, s0, special, s02e24, maternity, leave, s02e15, hr, nbs, s02e20, abandoned, s02e06, s02e21, s02e19, the, other, days, dave, s02e18, long, con, s02e12, s02e14, s02e17, s02e22, part, s02e03, ctu, real, repack,
original filename: Lost - Season 2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{51}Aiemmin tapahtunutta:
{54}{118}- Meidän täytyy viedä poika.|- En anna teille ketään.
{122}{189}- Isä!|- Walt!
{341}{391}Missä hän on?
{395}{470}- Tarkoitatko Katea?|- Rakastan häntä.
{800}{865}Kate!
{1013}{1148}Katso tätä ja tätä. Se tuhoaa|selkärangan verisuonia alueella L5.
{1152}{1217}Tämän lisäksi kaikki|kovakalvon ulkopuolinen kasvu.
{1221}{1304}On ihme, ettei se ole aiheuttanut|pysyvää paikallista veren puutetta.
{1398}{1521}Hän sanoi, ettei teidän tarvitse kuiskata.|Hän tietää, ettei hänellä ole mahdollisuutta.
{1528}{1614}- Isänne arvostaa avoimuutta.|- Me molemmat arvostamme.
{1637}
Subtitles for Lost 21 8 Dave
keywords: 5, 3, lost, 21, the, hunting, party, pt, lol, br,
original filename: 53_Lost - 211 - The Hunting Party(pt).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,090
Anteriormente em Lost...
2
00:00:02,091 --> 00:00:03,626
Teremos que levar o garoto.
3
00:00:03,627 --> 00:00:05,095
Não vamos te entregar ninguém!
4
00:00:05,096 --> 00:00:06,563
Pai! Pai!
5
00:00:06,564 --> 00:00:08,371
Waaaalt!
6
00:00:09,937 --> 00:00:12,673
<i>- Não posso falar muito, vão voltar logo...
- Onde você está?</i>
7
00:00:14,654 --> 00:00:15,470
Onde ela está?
8
00:00:16,395 --> 00:00:18,333
- Está falando da Kate?
- Eu a amo.
9
00:00:33,777 --> 00:00:34,401
Kate!
10
00:00:35,834 --> 00:00:37,291
Kate!
11
00:00:42,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:02,538
<i>Tidligere i Lost:</i>
-Det var de andre.
2
00:00:02,638 --> 00:00:10,174
-Har du set andre mennesker på øen?
-Jeg kan høre dem hviske i junglen.
3
00:00:15,628 --> 00:00:19,395
De har angrebet os,
saborteret os, bortført os.
4
00:00:19,495 --> 00:00:23,633
<i>Vi er ikke de eneste på øen,
men det ved alle jo.</i>
5
00:00:23,733 --> 00:00:29,246
-MÃ¥ske skulle vi bekymre os om dem!
-De tog tre af os den første nat.
6
00:00:29,346 --> 00:00:35,935
Senere kom de igen og tog 9 mere.
De er smarte og de er dyr.
7
00:00:36,182 --> 00:00:46,301
De kan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}movie info: XVID 608x336 23.976fps 351.7 MB|/SubEdit b.218 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)
{9}{49}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{55}{130}Byli?my razem tylko przez tydzie?.
{134}{170}Potem przyszli oni.
{210}{280}Przyszli i j? zabrali.
{315}{346}Alex.
{385}{433}Zabrali moje dziecko.
{581}{634}/Niech mi kto? pomo?e!
{636}{771}Mia? co?, co przypomina?o ig??|i wbi? mi to w brzuch.
{773}{833}Chcia? skrzywdzi? moje dziecko.
{853}{907}Mamy problem.|Chodzi o list? pasa?er?w.
{909}{1017}Rozmawia?em ze wszystkimi, kt?rzy|prze?yli. Jednego z nich nie ma na li?cie.
{1019}{1051}Witajcie.
{1085}{1110}Ethan.
{1221}{1259}Zostali porwani.
{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Previously on "Lost"...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
The plane was
loaded with heroin.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- He said he found it in the jungle.
- Where in the jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- It's just a statue.
- Just a statue?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Where is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
What's this?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Because this was in
your little statue.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
I didn't know.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Look, if it's sealed up inside a statue,
how would I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,195 --> 00:00:02,142
Anteriomente em "Lost"...
2
00:00:08,617 --> 00:00:11,467
- Tem certeza que quer...
- Já fiz minha escolha.
3
00:00:17,351 --> 00:00:20,401
- De onde isso veio?
- Pelos mapas, da Nigéria.
4
00:00:20,439 --> 00:00:23,579
- Alguém a bordo?
- Dois homens vestidos como padres.
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,947
- Padres?
- Traficantes disfarçados.
6
00:00:27,880 --> 00:00:30,542
O avião estava lotado de heroÃna.
7
00:02:12,885 --> 00:02:15,070
Não! Não! Não!
8
00:02:15,238 --> 00:02:16,611
Deixe-o em paz!
9
00:02:28,101 --> 00:02:29,283
Mate-o.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, just give me the baby.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Who the hell are you, John?!
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron's not
your responsibility!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Where were you
when he was born?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Where were you when
he was taken?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
You're not his father.
You're not his family!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Neither are you, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
I'm sorry!
10
00:00:27,035 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
V pøedchozÃch dÃlech jste vidìli...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- Opravdu to chceš--
- Už jsem se rozhodl.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- Odkud to je?
- Z Nigérie, podle tìch map uvnitø.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- Byl tam nìkdo?
- Dva muži, obleèenà jako knìzi.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- Knìzi?
- Pøevleèenà pašeráci.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
To letadlo bylo plný heroinu.
7
00:01:40,096 --> 00:01:41,614
Shromáždìte dìti.
8
00:01:43,479 --> 00:01:46,189
Vy všichni! Pojïte sem!
9
00:01:47,729 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,711
Het vliegtuig zat vol heroine.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,431
Hij zei dat hij het in de jungle heeft gevonden.
- Waar in de jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:15,145
Het is maar een beeldje.
- Een gewoon beeldje?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,810
Waar is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,460
Wat is dit?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Want dit zat in je beeldje.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,916
Dat wist ik niet.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Hoe kan ik het weten als het
in een beeldje zit?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,170
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,880
Me gustarÃa presentarme
para el servicio, señora
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,423
¡Teniente!
4
00:00:06,757 --> 00:00:07,841
¿Qué te crees que estás haciendo aqu�
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,259
- Solo deme algo que hacer
- No lo creo
6
00:00:09,301 --> 00:00:10,636
¡No me empujes!
7
00:00:10,677 --> 00:00:12,054
¿Dónde está el resto de la encima?
8
00:00:13,180 --> 00:00:14,806
Puede que el Teniente
Ford haya sido su amigo,
9
00:00:15,057 --> 00:00:16,099
pero ya no l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
Previously on "Lost"...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
We're gonna have
to take the boy.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
I'm not giving you anybody!
4
00:00:05,817 --> 00:00:08,478
- Dad! Dad!
- Walt!
5
00:00:14,972 --> 00:00:16,440
Where is she?
6
00:00:16,795 --> 00:00:19,599
- You mean Kate?
- I love her.
7
00:00:33,803 --> 00:00:38,182
Kate! Kate!
8
00:00:42,574 --> 00:00:44,567
Look here and here.
9
00:00:44,660 --> 00:00:48,323
You can see it's eroding up the
spinal artery in the l5 area.
10
00:00:48,464 --> 00:00:51,442
Plus all this
Subtitles for Lost 21 8 Dave
keywords: 1999, lost, 2004, sezonul, 2, ep, 1, 3, 7, fps, 21, lol, vo,
original filename: 19998-Lost_(2004),_sezonul_2,_ep__10_-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Previously on "Lost"...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- Are you sure you really want--
- I've made my choice.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- Where did it come from?
- Based on the maps inside, Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
The plane was
loaded with heroin.
7
00:01:40,096 --> 00:01:41,614
8
00:01:43,479 --> 00:01:46,189
9
00:01:47,729 --> 00:01:49,054
10
00:01:50,549 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
El avión estaba cargado de heroÃna.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- Dijo que la encontró en la selva.
- ¿Dónde en la selva?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- Es sólo una estatua.
- ¿Sólo una estatua?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
¿Dónde está Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
¿Qué es esto?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Porque esto estaba
en tu pequeña estatua.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
No lo sabÃa.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Mira, si estaba sella
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,439 --> 00:00:02,671
Charlie, geef me de baby nou.
2
00:00:02,672 --> 00:00:04,610
Wie ben jij in hemelsnaam, John?!
3
00:00:04,611 --> 00:00:07,012
Aaron is niet jouw verantwoordelijkheid!
4
00:00:07,013 --> 00:00:08,748
Waar was jij toen hij geboren werd?!
5
00:00:08,749 --> 00:00:10,835
Waar was jij toen hij ontvoerd werd?!
6
00:00:10,836 --> 00:00:14,390
Je bent niet z'n vader.
Je bent niet z'n familie!
7
00:00:14,391 --> 00:00:16,672
Maar jij ook niet, Charlie.
8
00:00:19,508 --> 00:00:21,258
Het spijt me!
9
00:00:26,435 --> 00:00:28,429
Dit is niet jouw eiland.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Previously on "Lost"...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
The plane was
loaded with heroin.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- He said he found it in the jungle.
- Where in the jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- It's just a statue.
- Just a statue?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Where is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
What's this?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Because this was in
your little statue.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
I didn't know.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Look, if it's sealed up inside a statue,
how would I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,790
«e±¡´£Ân
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,170
- §A½T©w§A¤@©wÂn³o»ò°µ¶Ã
- §Ã¤w¸g¨M©w¤F
3
00:00:17,510 --> 00:00:18,500
¥¦¬O±qÂþ¨Ãªº?
4
00:00:18,540 --> 00:00:20,550
±q¸ÃÃ䪺¦a¹Ã¤W¬Ã, ¥§¤é§Q¨Ã
5
00:00:20,590 --> 00:00:21,540
¦³½Ã¦b¸¾÷¤W?
6
00:00:21,570 --> 00:00:24,130
¦³¨âÂìïµÃ¹³¯«¤÷ªº¤H
7
00:00:24,160 --> 00:00:25,080
¯«¤÷?
8
00:00:25,120 --> 00:00:27,290
¹ê»Ã¤W¬O°°¸Ã«áªº¬r³c¤l
9
00:00:27,970 --> 00:00:30,470
¸¾÷¤W¸Ãªº¥þ¬O®ü¬¥¦]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
It was them. The Others...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Have you seen other
people on this island?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
I hear them.
Out there, in the jungle.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
They whisper.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
They've attacked us,
sabotaged us, abducted us!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
We're not the only people on
this island, and we all know it!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Maybe it's time we stopped blaming
us and started worrying about them!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,128
<i>Previously on Stargate Atlantis.</i>
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,214
I'd like to report for duty, ma'am.
3
00:00:05,631 --> 00:00:06,256
<i>Lieutenant!</i>
4
00:00:06,673 --> 00:00:07,716
What do you think you're doing here?
5
00:00:07,758 --> 00:00:09,384
- Just give me something to do.
- I don't think so.
6
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
Don't push me around!
7
00:00:10,636 --> 00:00:11,887
Where's the rest of the enzyme?
8
00:00:13,138 --> 00:00:14,806
Lt Ford might have been your friend,
9
00:00:14,848 --> 00:00:16,058
but he's not anymore.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)
{12}{37}Charlie!
{41}{67}Oddaj mi dziecko.
{69}{170}A kim ty jeste?, John?|Nie jeste? odpowiedzialny za Aarona.
{172}{211}Gdzie by?e?, kiedy si? urodzi??
{213}{296}Gdzie by?e?, kiedy go zabrano?|Nie jeste? jego ojcem!
{298}{346}Nie jeste? jego rodzin?!
{364}{410}Ty te? nie.
{480}{508}Przepraszam.
{639}{757}To nie jest wasza wyspa.|To jest nasza wyspa.
{759}{884}Mieszkacie tu tylko dlatego,|?e wam na to pozwalamy.
{918}{1002}W tym miejscu przebiega granica.
{1007}{1053}Je?li j? przekroczysz,
{1055}{1162}nieporozumienie zamieni si?|w co? innego.
{1
Subtitles for Lost 21 8 Dave
keywords: 2, 4, stargate, atlantis, s02e1, the, lost, boys, ws, saints, 21,
original filename: 24_Stargate.Atlantis.S02E10.The.Lost.Boys.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,940 --> 00:00:03,941
Anteriormente em Stargate Atlantis...
2
00:00:03,981 --> 00:00:05,581
Eu gostaria de me apresentar
para o serviço, senhora
3
00:00:06,341 --> 00:00:07,061
Tenente!
4
00:00:07,382 --> 00:00:08,422
O que pensa que está a fazer aqui?
5
00:00:08,462 --> 00:00:09,782
-Dê-me apenas algo para fazer
- Acho que não
6
00:00:09,822 --> 00:00:11,103
Não me empurre!
7
00:00:11,142 --> 00:00:12,463
Onde está o resto da enzima?
8
00:00:13,543 --> 00:00:15,103
Pode ser que o Tenente
Ford tenha sido seu amigo,
9
00:00:15,343 --> 00:00:16,343
mas já não é m
Subtitles for Lost 21 8 Dave
keywords: lost, 21, 5, 2004, s02e1, maternity, leave, proper, xor, s02e15,
original filename: Lost(215)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,472 --> 00:00:02,041
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:02,368 --> 00:00:05,134
Estuvimos juntos sólo una semana.
3
00:00:05,536 --> 00:00:07,107
Vinieron.
4
00:00:08,885 --> 00:00:11,509
Vinieron y se la llevaron.
5
00:00:13,147 --> 00:00:14,147
Alex...
6
00:00:16,249 --> 00:00:17,674
Se llevaron a mi bebé.
7
00:00:24,422 --> 00:00:26,614
¡Alguien que por favor me ayude!
8
00:00:26,754 --> 00:00:29,759
TenÃa esa, como una aguja...
9
00:00:29,946 --> 00:00:32,186
...y me apuñaló con eso.
10
00:00:32,372 --> 00:00:34,899
Estaba tratando de lastimar a mi bebé.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{62}Previously on "Lost"...
{104}{160}The plane was|loaded with heroin.
{209}{273}- He said he found it in the jungle.|- Where in the jungle?
{274}{333}- It's just a statue.|- Just a statue?
{433}{472}Where is Charlie?
{479}{510}What's this?
{515}{583}Because this was in|your little statue.
{585}{616}I didn't know.
{621}{717}Look, if it's sealed up inside a statue,|how would I know?
{809}{880}- You lied to me, Charlie.|- I'm sorry.
{882}{935}Look, I can't have you|around my baby, okay?
{935}{946}Claire--
{948}{1063}Charlie, I don't want you|sleeping anywhere near us, okay?
{2113}{2198}Voltron! Whoa!
{2296}{2345}Where are my presents
Subtitles for Lost 21 8 Dave
keywords: lost, 21, 2, hr, 2004, argenteam, s02e1, 5, nbs, s02e12,
original filename: Lost(212 HR)(2004)-aRGENTeaM-4088.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,212 --> 00:00:01,967
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:03,740 --> 00:00:06,068
El avión estaba cargado de heroÃna.
3
00:00:08,122 --> 00:00:10,798
- Dijo que la encontró en la selva.
- ¿Dónde en la selva?
4
00:00:10,828 --> 00:00:13,298
- Es sólo una estatua.
- ¿Sólo una estatua?
5
00:00:17,453 --> 00:00:19,064
¿Dónde está Charlie?
6
00:00:19,390 --> 00:00:20,667
¿Qué es esto?
7
00:00:20,853 --> 00:00:23,704
Porque esto estaba
en tu pequeña estatua.
8
00:00:23,797 --> 00:00:25,074
No lo sabÃa.
9
00:00:25,307 --> 00:00:29,303
Mira, si estaba sella
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)
{12}{37}Charlie!
{41}{67}Oddaj mi dziecko.
{69}{170}A kim ty jeste?, John?|Nie jeste? odpowiedzialny za Aarona.
{172}{211}Gdzie by?e?, kiedy si? urodzi??
{213}{296}Gdzie by?e?, kiedy go zabrano?|Nie jeste? jego ojcem!
{298}{346}Nie jeste? jego rodzin?!
{364}{410}Ty te? nie.
{480}{508}Przepraszam.
{639}{757}To nie jest wasza wyspa.|To jest nasza wyspa.
{759}{884}Mieszkacie tu tylko dlatego,|?e wam na to pozwalamy.
{918}{1002}W tym miejscu przebiega granica.
{1007}{1053}Je?li j? przekroczysz,
{1055}{1162}nieporozumienie zamieni si?|w co? innego.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:03,162
ÃñáÃá äåà åÃÃáé;
2
00:00:03,255 --> 00:00:05,777
Ãá... ðñïôéìïýóá Ãá áÃáóáÃÃù.
3
00:00:06,291 --> 00:00:10,370
¢Ãôå, ôá ðáò ìéá ÷áñÃ.
ÃÃñåéò, ç ãõìÃáóôéêà åÃÃáé åèéóôéêÃ.
4
00:00:12,720 --> 00:00:13,952
Ãðïñþ...
5
00:00:15,308 --> 00:00:16,922
Ãðïñþ Ãá êáôáëÃâù ãéáôÃ.
6
00:00:23,330 --> 00:00:25,518
ÃïìÃæù üôé ðñÃðåé Ãá ÷Ãóù ìåñéêà êéëÃ.
7
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
Ãçà åÃóáé ôüóï óêëçñüò ìå ôïà åÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,048
Previamente, en Lost...
2
00:00:08,906 --> 00:00:10,103
¿Estás seguro de que quieres--?
3
00:00:10,104 --> 00:00:11,895
He tomado mi decisión.
4
00:00:17,763 --> 00:00:18,442
¿De dónde ha salido?
5
00:00:18,443 --> 00:00:20,499
Basándome en los mapas
que lleva dentro, Nigeria.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,311
- ¿Alguien a bordo?
- Dos hombres.
7
00:00:22,312 --> 00:00:24,206
Vestidos como curas.
8
00:00:24,207 --> 00:00:26,694
- ¿Curas?
- Traficantes de drogas disfrazados.
9
00:00:27,551 --> 00:00:29,854
El avión iba cargado de heroÃna.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eran ellos. Los Otros.
- ¿Has visto a otra gente en esta isla?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Los oigo. Ahà fuera, en la selva.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Susurran...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
¡Nos han atacado! Saboteado,
secuestrado.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
¡No somos los únicos en esta
isla, y todos lo sabemos!
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,712
Quizá haya llegado el momento de dejar
de culparnos a nosotros y preocuparnos por ellos!
8
00:00:26,713 --> 00:00:29,514
Viniero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,789
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,001 --> 00:00:01,235
¡Charlie!
3
00:00:01,865 --> 00:00:02,735
Dame al bebé.
4
00:00:03,205 --> 00:00:06,928
¿Quién demonios eres, John?
¡Aaron no es tu responsabilidad!
5
00:00:07,143 --> 00:00:08,677
¿Dónde estabas cuando nació?
6
00:00:09,186 --> 00:00:10,648
¿Dónde estabas cuando se lo llevaron?
7
00:00:11,056 --> 00:00:12,499
¡No eres su padre!
8
00:00:12,500 --> 00:00:13,900
¡No eres su familia!
9
00:00:15,077 --> 00:00:16,816
Ni tú tampoco, Charlie.
10
00:00:20,328 --> 00:00:21,199
Lo siento
Subtitles for Lost 21 8 Dave
keywords: lost, 21, 2004, s02e1, the, 2, 3, rd, psalm, lol, s02e10,
original filename: Lost(210)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- ¿Estás seguro que de verdad quieres?
- He tomado la decisión.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- ¿De dónde vino?
- Según los mapas que tenÃa, de Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- ¿Con alguien a bordo?
- Dos hombres vestidos de curas.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- ¿Curas?
- Narcotraficantes disfrazados.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
El avión iba cargado de heroÃna.
7
00:00:38,875 --> 00:00:40,307
¿QUIÃN ES?
8
00:00:42,329 --> 00:00:45,271
SOY MICHAEL.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,168
movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.4 MB
made by zdenda, korektury WhiteFalcon
2
00:00:01,293 --> 00:00:05,839
- Nenà to nádhera?
- Radši bych si oddych.
3
00:00:06,465 --> 00:00:10,511
Jde ti to skvìle. Tohle cvièenÃ
je skuteènì návykové.
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
Já už...
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,642
...už nemùžu
6
00:00:22,940 --> 00:00:24,858
Mìl bych koneènì
pár kilo shodit.
7
00:00:24,942 --> 00:00:28,946
Nebuï na sebe tak pøÃsný.
Nejde to ze dne na den.
8
00:00:29,029 --> 00:00:33,325
Nìkteøà lidé majà p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,357 --> 00:00:03,128
<i>I tidigare avsnitt av Lost:</i>
2
00:00:03,956 --> 00:00:06,727
Planet var fullt med heroin.
3
00:00:08,250 --> 00:00:11,002
-Han sa att han hittade den i djungeln.
-Var i djungeln?
4
00:00:11,102 --> 00:00:15,139
-Det är bara en staty.
-"Bara en staty..."?
5
00:00:17,917 --> 00:00:19,594
Var är Charlie?
6
00:00:19,695 --> 00:00:23,881
Vad är det här? För det låg
nämligen inuti din lilla staty.
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,671
Jag visste inte om det.
8
00:00:25,772 --> 00:00:30,090
Hur skulle jag kunna veta om
det när den ligger inuti en stat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, just give me the baby.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Who the hell are you, John?!
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron's not
your responsibility!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Where were you
when he was born?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Where were you when
he was taken?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
You're not his father.
You're not his family!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Neither are you, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
I'm sorry!
10
00:00:27,035 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{50}din episoadele anterioare
{97}{144}Avionul era plin cu heroinã.
{205}{255}- Spunea cã a gãsit- în junglã|- Unde anume în junglã?
{265}{320}- E numai o statuie..|- NUMAI o statuie.
{429}{461}Unde e Charlie?
{461}{499}Ce e asta?
{512}{572}Pentru cã asta conþinea statueta ta.
{572}{606}N-am ºtiut.
{616}{706}De unde era sã ºtiu dacã|erau sigilate în statuetã?
{803}{834}M-ai minþit Charlie.
{852}{865}Ãmi pare rãu.
{865}{931}- Nu mai poþi sta în preajma copilului meu.|- Claire, eu...
{931}{1033}Charlie nu vreau sã mai dormi|în preajma noastrã, înþelegi?
{2102}{2167}Un Voltron.
{2307}{2347}Unde su
Subtitles for Lost 21 8 Dave
keywords: lost, 2004, 1, cd, spanish, es, lol, 21, 3, lostzilla,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Spanish - es - 4c90d3b60bad62497dcaf20046df7813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,789
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,001 --> 00:00:01,235
?Charlie!
3
00:00:01,865 --> 00:00:02,735
Dame al beb?.
4
00:00:03,205 --> 00:00:06,928
?Qui?n co?o eres, John?
?Aaron no es tu responsabilidad!
5
00:00:07,143 --> 00:00:08,677
?D?nde estabas cuando naci??
6
00:00:09,186 --> 00:00:10,648
?D?nde estabas cuando se lo llevaron?
7
00:00:11,056 --> 00:00:12,499
?No eres su padre!
8
00:00:12,500 --> 00:00:13,900
?No eres su familia!
9
00:00:15,077 --> 00:00:16,816
Ni t? tampoco, Charlie.
10
00:00:20,328 --> 00:00:21,199
Lo siento...
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,000
Justo aquÃ, hay una lÃnea.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
Si cruzas la lÃnea,
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,300
pasamos de los malentendidos...
5
00:00:10,400 --> 00:00:12,200
a algo más.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,400
¿Qué hago?
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,300
El botón, tienes que pulsarlo.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,300
Nunca tecleé los números.
9
00:00:23,300 --> 00:00:25,700
Nunca pulsé el botón.
10
00:00:25,700 --> 00:00:27,300
Estás mintiendo.
11
00:00:27,400 -