Search Movie Subtitles results for Lost 2004 1 Cd Deutsch De S03e1 3 Xor S03e13 by relevance:
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 3, xor, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,197
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,807
Ich sa? im Rollstuhl,
war vier Jahre lang gel?hmt.
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,522
Diese Insel... sie hat mich ver?ndert.
Sie hat mich ganz gemacht.
4
00:00:07,681 --> 00:00:09,906
Ich bin so dankbar f?r dich, John.
5
00:00:10,057 --> 00:00:11,737
Du hast meine Niere geklaut!
6
00:00:11,841 --> 00:00:14,098
Du brauchtest einen Vater,
und ich brauchte eine Niere,
7
00:00:14,172 --> 00:00:16,768
und das ist es, was passiert ist.
Komm dr?ber weg.
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,263
Mir ist egal, was Ja
Less relevant results for
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 3, xor, eng, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,197
<i>previously on "lost"...</i>
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,807
(locke) i was in a wheelchair
paralyzed for four years.
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,522
is island--it changed me.
it made me whole.
4
00:00:07,681 --> 00:00:09,906
i'm so thankful
for you, john.
5
00:00:10,057 --> 00:00:11,737
(lke) stolidne
6
00:00:11,841 --> 00:00:14,098
yoneed father,
and i needed a kidney,
7
00:00:14,172 --> 00:00:16,768
and that's what happened.
get over it.
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,263
i don't care what jack said.
9
00:00:18,346 --> 00:00:20,875
they've got h
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e1, 3, xor, the, man, from, tallahassee, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,230
Wat voorafging in Lost:
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,807
Ik zat vier jaar in een rolstoel, verlamd.
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,522
Dit eiland veranderde me.
Het genas me.
4
00:00:07,681 --> 00:00:09,906
Ik ben je zo dankbaar, John.
5
00:00:10,057 --> 00:00:11,737
Je hebt mijn nier gestolen.
6
00:00:11,841 --> 00:00:14,098
Jij had een vader nodig,
en ik had een nier nodig...
7
00:00:14,172 --> 00:00:16,768
en dat gebeurde er.
Ga verder met je leven.
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,263
Het kan me niet schelen wat Jack zei.
9
00:00:18,346 --> 00:00:20,875
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s03e1, 3, the, man, from, tallahassee, xor, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,105 --> 00:00:07,305
<i>Jag satt f?rlamad i rullstol i
fyra ?r. ?n har helat mig.</i>
2
00:00:07,521 --> 00:00:11,463
- Jag ?r s? tacksam, John.
- Du stal min njure.
3
00:00:11,564 --> 00:00:16,676
Du beh?vde en far, jag en njure.
S? ?r det bara.
4
00:00:16,777 --> 00:00:20,625
Jag bryr mig inte om vad Jack sa.
Vi m?ste h?mta tillbaka honom.
5
00:00:20,726 --> 00:00:23,671
- Hur kom du till ?n?
- De f?rde mig hit med ub?ten.
6
00:00:23,772 --> 00:00:26,629
S? de kan g? och komma n?r de vill?
7
00:00:26,730 --> 00:00:29,430
Spr?ngdeg kan ju vara bra att ha.
8
00:00:32,218 -
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 3, caph, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:01,497
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,570 --> 00:00:04,107
Ich sa? im Rollstuhl,
war vier Jahre lang gel?hmt.
3
00:00:04,163 --> 00:00:06,822
Diese Insel... sie hat mich ver?ndert.
Sie hat mich ganz gemacht.
4
00:00:06,981 --> 00:00:09,206
Ich bin so dankbar f?r dich, John.
5
00:00:09,357 --> 00:00:11,037
Du hast meine Niere geklaut!
6
00:00:11,141 --> 00:00:13,398
Du brauchtest einen Vater,
und ich brauchte eine Niere,
7
00:00:13,472 --> 00:00:16,068
und das ist es, was passiert ist.
Komm dr?ber weg.
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,563
Mir ist egal, was Jack g
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 9, xor, s03e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,544 --> 00:00:01,967
<i>Zuletzt bei Lost...</i>
2
00:00:02,485 --> 00:00:03,812
Du hast mir meine Niere gestohlen.
3
00:00:04,049 --> 00:00:06,215
Du brauchtest einen Vater,
und ich brauchte eine Niere.
4
00:00:06,488 --> 00:00:07,488
Komm dr?ber weg.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,485
Ich wei?, da? du bei Pflegefamilien
aufgewachsen bist.
6
00:00:15,566 --> 00:00:16,926
Ich wei?, da? du die letzten vier Jahre
7
00:00:17,001 --> 00:00:19,319
vor deiner Ankunft auf dieser Insel
in einem Rollstuhl verbracht hast,
8
00:00:19,380 --> 00:00:21,021
und ich wei?, wie du darin gee
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 2, 3, cd, deutsch, de, s03e1, tricia, tanaka, is, dead, saints, s03e10, expose, s03e14, 9, the, brig, s03e19, s03e2, man, behind, curtain, s03e20, s03e0, 7, not, portland, s03e07, from, tallahassee, s03e13, greatest, hits, s03e21, every, for, himself, s03e04, through, looking, glass, part, s03e23, 5, left, s03e15, enter, s03e11, 8, o, c, s03e18, cost, of, living, s03e05, 6, one, us, s03e16, stranger, strange, s03e09, ballerina, s03e02, par, avion, s03e12, flashes, before, your, eyes, s03e08, further, instructions, s03e03, s03e22, i, do, s03e06, catch, s03e17, tale, two, cities, s03e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,080 --> 00:00:32,594
Hast du ihn schon zum Laufen gebracht?
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,148
Nee, aber ich hab
das Werkzeug rausgeholt.
3
00:00:35,240 --> 00:00:37,879
Gucken wir mal, ob er anspringt.
4
00:00:37,960 --> 00:00:39,916
Brauchen wir keinen neuen Vergaser?
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,037
Vielleicht nicht.
Los, setz dich ans Steuer.
6
00:00:43,120 --> 00:00:44,269
Werfen wir ihn an.
7
00:00:52,600 --> 00:00:54,272
Was ist denn? Mach schon.
8
00:01:09,720 --> 00:01:13,156
Das ist Blödsinn.
Wir brauchen einen neuen Vergaser.
9
00:01:13,240 --> 00:01:15,276
Hof
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 2, cd, czech, cs, s03e0, lol, s03e00, s03e1, 3, caph, s03e13, 5, proper, fqm, s03e15, xor, s03e02, s03e03, 9, s03e19, 6, s03e06, 8, s03e18, s03e08, s03e2, s03e22, real, s03e21, s03e20, s03e23, s03e12, notv, s03e09, s03e14, s03e10, 7, sorny, s03e17, s03e11, s03e05, s03e01, s03e04, s03e16, s03e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,889 --> 00:00:05,824
<i>Za d?vn?ch ?as?</i>
<i>byl jeden ostrov.</i>
2
00:00:05,883 --> 00:00:08,123
<i>N?kte?? tvrd?, ?e byl v ji?n?m Pacifiku.</i>
3
00:00:08,924 --> 00:00:11,049
<i>Ale na map? byste ho nena?li.</i>
4
00:00:12,818 --> 00:00:16,036
<i>?asem si k sob? ostrov</i>
<i>p?it?hl mnoho lid?...</i>
5
00:00:16,329 --> 00:00:18,431
<i>kte?? se ztratili na sv?ch cest?ch.</i>
6
00:00:18,654 --> 00:00:20,603
<i>a ztratili sv?j ?ivot.</i>
7
00:00:21,683 --> 00:00:25,391
<i>Jeden z nich zde ztroskotal s lod?</i>
<i>a mo?e ho vyplavilo na pob?e??.</i>
8
00:00:25,896 --> 00:
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, s03e1, 9, xor, s03e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,544 --> 00:00:01,967
Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...
2
00:00:02,485 --> 00:00:03,812
Sen benim b?bre?imi ?ald?n.
3
00:00:04,049 --> 00:00:06,215
Senin bir babaya, benim de
bir b?bre?e ihtiyac?m vard?.
4
00:00:06,488 --> 00:00:07,488
A? art?k bunu.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,485
Kimsesiz ?ocuklar yurdunda
b?y?d???n? biliyordum.
6
00:00:15,610 --> 00:00:16,926
Adaya gelmeden ?nceki d?rt seneni...
7
00:00:17,051 --> 00:00:19,319
...tekerlekli sandalyede
ge?irdi?ini biliyorum.
8
00:00:19,444 --> 00:00:21,021
Bu duruma nas?l
d??t???n? de biliyorum.
9
00:00:21,173 --> 00:00:
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, xor, ssa, s03e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: lost.311.hdtv.xvid-notv.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.05,0:00:02.38,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 3, caph, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:02,002
Previously on "Lost"...
2
00:00:02,044 --> 00:00:04,630
I was in a wheelchair
paralyzed for four years.
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,466
This island-- It changed me.
It made me whole.
4
00:00:07,591 --> 00:00:09,843
I'm so thankful for you, John.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,637
You stole my kidney.
6
00:00:11,762 --> 00:00:14,014
You needed a father,
and I needed a kidney,
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,767
And that's what happened.
Get over it.
8
00:00:16,850 --> 00:00:18,352
I don't care what Jack said.
9
00:00:18,519 --> 00:00:20,908
They've got hi
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 9, xor, act, your, age, german, tv, user, s03e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,472 --> 00:00:11,477
Jasper, halt still. H?r auf dich
zu zappeln. Halt einfach still.
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,470
Was hat er jetzt schon wieder gemacht?
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,891
Er hat sich schon wieder gepr?gelt. Und
ich schaffe es nicht die Blutung zu stoppen.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,752
Sie m?ssen viel fester drauf dr?cken.
5
00:00:21,317 --> 00:00:22,682
Du musstest das nat?rlich
gerade heute machen.
6
00:00:22,683 --> 00:00:25,465
Ich muss ins B?ro. Au?erdem habe
ich heute ein Essen mit dem Vorstand.
7
00:00:25,466 --> 00:00:27,564
Du kannst nicht einfach je
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 7, xor, fetal, position, german, tv, user, s03e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,344 --> 00:00:09,973
Du hast wohl etwas missverstanden, Emm'.
2
00:00:09,974 --> 00:00:13,468
Nur Rockstars d?rfen zu sp?t kommen,
aber nicht der Fotograf des Rockstars.
3
00:00:13,469 --> 00:00:16,821
Es tut mir Leid. Schwangerschafts?belkeit.
Ber?hre den Bauch.
4
00:00:16,822 --> 00:00:19,002
Es ist das erste mal, dass ich
aufgefordert werde, so etwas zu machen.
5
00:00:19,003 --> 00:00:21,213
Komm schon. Es bringt Gl?ck.
6
00:00:23,024 --> 00:00:26,144
Macht die Lichter hinter dem Vorhang an.
7
00:00:30,346 --> 00:00:31,971
Also, was denkst du?
8
00:00:32,430 --> 00:00:34
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s03e1, the, man, from, tallahassee, 72, p, x26, 5, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,100
din episoadele anterioare
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,300
eram imobilizat într-un scaun cu rotile
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,200
paralizat de 4 ani
4
00:00:05,200 --> 00:00:07,200
Insula asta m-a schimbat.
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,600
M-a reîntregit.
6
00:00:08,600 --> 00:00:10,700
Ãþi sunt atât de recunoscãtor, John.
7
00:00:10,900 --> 00:00:12,700
Mi-ai furat rinichiul.
8
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
Aveai nevoie de un tatã
iar eu aveam nevoie de un rinichi.
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,600
Asta s-a întâmplat. Treci peste asta.
10
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, spanish, es, s03e1, 9, xor, lostzilla, s03e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,809 --> 00:00:02,319
<i>Anteriormente en Lost</i>
2
00:00:02,826 --> 00:00:04,294
Me robaste mi ri??n.
3
00:00:04,385 --> 00:00:07,947
Necesitabas un padre y yo un ri??n.
Sup?ralo.
4
00:00:13,604 --> 00:00:15,775
Se que te criaste en una familia de acogida.
5
00:00:15,775 --> 00:00:18,188
S? que pasaste los 4 a?os anteriores
a tu llegada a esta isla...
6
00:00:18,188 --> 00:00:21,568
.. en una silla de ruedas.
Y s? c?mo acabaste en ella.
7
00:00:21,599 --> 00:00:26,099
Y si te dijera que en alguna parte
de esta isla, hay una caja enorme
8
00:00:26,321 --> 00:00:30,849
y qu
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, xor, words, and, deeds, german, tv, user, s03e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,129 --> 00:00:23,170
- Geht's dir gut?
- Ja, mir war nur ein Balken im Weg.
2
00:00:23,171 --> 00:00:25,057
Was zur H?hle habt ihr
beide euch dabei gedacht.
3
00:00:25,058 --> 00:00:26,536
Wir dachten, dass wir
jemanden darin geh?rt haben.
4
00:00:26,537 --> 00:00:28,096
Ihr geht niemals irgendwo rein,
wenn dem niemand zugestimmt hat.
5
00:00:28,097 --> 00:00:30,171
Captain, das ist meine Schuld.
Amy ist mir nur gefolgt.
6
00:00:30,172 --> 00:00:32,649
Es reicht dir also noch nicht, dass dein
Arsch letztes Jahr gebrannt hat, oder?
7
00:00:32,650 --> 00:00:34,799
Du musst aufh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{52}<i>previously on "lost"...</i>
{54}{115}Byl jsem na voz?ku, ochrnut?, cel? 4 roky.
{116}{180}To ostrov...zm?nil m?.Dal m? do po??dku.
{184}{237}Jsem ti vd??n?, Johne.
{240}{281}ukradl jsi mi ledvinu!
{283}{337}Tys pot?eboval otce a j? jsem pot?eboval ledvinu,
{339}{401}a to je to co se stalo. P?enes se p?es to.
{403}{437}Nezaj?m? m? co Jack ?ekl.
{439}{500}Oni ho maj? a my se pro n?j mus?me vr?tit. Dlu??m mu to.
{502}{572}Jak ses dostal na tenhle ostrov? Dopravili m? sem v ponorce.
{574}{639}Tak?e tvoji lid?...Mohou p?ich?zet a odch?zet kdy cht?j??
{649}{697}Nikdy nem??e? v?d?t,kdy se bude C4 hodit.
{722}{741}Jsme tady.
{772}{800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Anteriormente em Lost...
2
00:00:01,601 --> 00:00:04,345
Eu estava numa cadeira de
rodas, paralisado por 4 anos.
3
00:00:04,346 --> 00:00:06,983
Essa ilha me mudou,
me fez completo.
4
00:00:07,154 --> 00:00:11,359
- Eu sou t?o grato a voc?, John.
- Voc? roubou meu rim.
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,792
Voc? precisava de um pai,
eu precisava de um rim.
6
00:00:13,810 --> 00:00:16,495
Foi isso que aconteceu, supere.
7
00:00:16,509 --> 00:00:19,203
N?o ligo para o que Jack disse, eles
o t?m e temos que traz?-lo de volta.
8
00:00:19,204 --> 00:00:20,422
Eu
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s03e1, 3, caph, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,197
<i>Anteriormente em Lost</i>
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,807
Eu estava numa cadeira de rodas,
paralisado durante 4 anos.
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,522
? a ilha... Mudou-me.
Completou-me.
4
00:00:07,681 --> 00:00:09,906
Estou-te muito agradecido, John.
5
00:00:10,057 --> 00:00:11,737
Voc? roubou-me o rim!
6
00:00:11,841 --> 00:00:14,098
Tu precisavas de um pai,
e eu precisava de um rim,
7
00:00:14,172 --> 00:00:16,768
e foi isso que aconteceu.
Esquece isso!
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,263
N?o me importa o que o Jack disse.
9
00:00:18,265 --> 00:00
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, czech, cs, s03e1, 3, hr, ctu, cz, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,390 --> 00:00:01,930
<i>V minu?lch d?lech jste vid?li</i>
2
00:00:01,980 --> 00:00:04,510
Cel? ?ty?i roky jsem byl
ochrnut? na voz?ku.
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,180
To ten ostrov.
Dal m? do po??dku.
4
00:00:06,210 --> 00:00:07,380
Je ze m? po??dn? ?lov?k.
5
00:00:07,420 --> 00:00:09,770
Jsem ti tak vd??n?, Johne.
6
00:00:09,820 --> 00:00:11,490
Ukradl jsi mi ledvinu.
7
00:00:11,530 --> 00:00:15,450
Pot?ebovals otce a j? ledvinu,
a to se taky stalo.
8
00:00:15,480 --> 00:00:16,580
U? na to zapom??.
9
00:00:16,590 --> 00:00:18,020
Nezaj?m? m?, co Jack ?ekl.
10
00:0
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, czech, cs, s03e1, 9, xor, s03e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,544 --> 00:00:01,967
V p?edchoz?ch d?lech...
2
00:00:02,485 --> 00:00:03,812
Ukradls mi ledvinu.
3
00:00:04,049 --> 00:00:06,215
Tys pot?eboval otce a j? zase ledvinu.
4
00:00:06,488 --> 00:00:07,488
Smi? se s t?m.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,485
V?m, ?e jsi vyr?stal u p?stoun?.
6
00:00:15,566 --> 00:00:16,926
V?m, ?e jsi posledn? ?ty?i roky
7
00:00:17,001 --> 00:00:19,319
p?ed p??chodem na ostrov, str?vil na invalidn?m voz?ku,
8
00:00:19,380 --> 00:00:21,021
a taky v?m jak ses na n?j dostal.
9
00:00:21,173 --> 00:00:23,636
Co kdybych ti ?ekl, ?e n?kde na tomto ostrov?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,203
<i>Previously on Lost...</i>
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,751
I was in a wheelchair,
paralyzed for four years.
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,454
This island, it changed me.
4
00:00:06,501 --> 00:00:07,604
It made me whole.
5
00:00:07,698 --> 00:00:09,788
I'm so thankful for you, John.
6
00:00:10,117 --> 00:00:11,702
You stole my kidney.
7
00:00:11,837 --> 00:00:13,997
You needed a father
and I needed a kidney,
8
00:00:14,201 --> 00:00:15,589
and that's what happened.
9
00:00:15,851 --> 00:00:16,851
Get over it.
10
00:00:16,902 --> 00:00:18,359
I d
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s03e1, 9, the, brig, xor, s03e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,544 --> 00:00:02,467
Detta har h?nt.
2
00:00:02,485 --> 00:00:06,215
- Du stal min njure.
- Du beh?ve en far och jag en njure.
3
00:00:13,800 --> 00:00:21,021
Jag vet att du kommer fr?n en fosterfamilj,
och jag vet varf?r du sitter i rullstol.
4
00:00:21,173 --> 00:00:26,000
Vad skulle du s?ga om jag sa
att det n?gonstans p? ?n finns en l?da-
5
00:00:27,173 --> 00:00:34,756
-som inneh?ller precis vad man ?nskar
n?r man ?ppnar den?
6
00:00:35,498 --> 00:00:39,398
Hoppas den ?r stor nog att till
att ?nska fram en ny u-b?t.
7
00:00:46,499 --> 00:00:48,535
Nu har du verkligen
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 8, caph, s03e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,910
Zuletzt bei Lost...
2
00:00:01,945 --> 00:00:02,980
Ist das ein Hubschrauber?
3
00:00:03,015 --> 00:00:05,040
Sollte ein Hubschrauber so klingen?
4
00:00:05,580 --> 00:00:06,890
Geht von ihr weg!
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,070
Desmond...
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,040
Was ist los?
7
00:00:14,075 --> 00:00:16,410
- Was los ist, ist, da? ich verheiratet bin.
- Richtig.
8
00:00:16,445 --> 00:00:20,370
Ich f?rchte die Neuigkeiten... sind nicht gut.
9
00:00:20,405 --> 00:00:22,820
Ihre Chancen zu empfangen, sind...
10
00:00:23,820 --> 00:00:25,130
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, xor, ssa, s03e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Lost.S03E10.HDTV.XviD-XOR.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.93,0:00:33.09,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effe
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 2, caph, s03e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,730
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,250
Mir ist egal, was Jack gesagt hat.
3
00:00:03,250 --> 00:00:04,840
Sie haben ihn, und wir m?ssen ihn zur?ckholen.
4
00:00:04,840 --> 00:00:06,390
Das schulde ich ihm.
5
00:00:06,390 --> 00:00:08,400
Der Mann da im Haus... du hast gesagt,
du hast ihn schon mal gesehen?
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,520
Durch eine Videokamera von der Perlenstation.
7
00:00:10,520 --> 00:00:12,890
Wieso spielen wir dieses kleine Spiel hier
immer weiter,
8
00:00:12,890 --> 00:00:16,900
wo wir doch alle wissen,
da? es zur
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e1, xor, enter, 7, s03e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,380
Wat voorafging in Lost:
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,400
Hugo, je mag terug naar je kamp.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,700
Wat gebeurt er met mijn vrienden?
4
00:00:06,720 --> 00:00:11,320
Je moet je mensen vertellen
dat ze hier nooit mogen komen.
5
00:00:11,390 --> 00:00:18,900
Rust in vrede, Mr Eko.
Bedankt dat je me hielp om mijn...
6
00:00:19,130 --> 00:00:22,420
Kijk omhoog, noordwaarts, John.
7
00:00:23,910 --> 00:00:25,670
Het kan me niet schelen wat Jack zei.
8
00:00:25,770 --> 00:00:28,710
Ze hebben hem en we moeten hem terughalen.
Ik ben het hem
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 31, 3, 2004, s03e1, the, man, from, tallahassee, caph, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:01,630
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,680 --> 00:00:04,210
Estuve en una silla de ruedas,
paralizado durante 4 años.
3
00:00:04,240 --> 00:00:05,880
Esta isla me cambió.
4
00:00:05,910 --> 00:00:07,080
Me completó.
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,470
Te lo agradezco mucho, John.
6
00:00:09,520 --> 00:00:11,190
Me robaste un riñón.
7
00:00:11,230 --> 00:00:13,517
Necesitabas un padre
y yo necesitaba un riñón...
8
00:00:13,552 --> 00:00:15,150
...y eso fue lo que pasó.
9
00:00:15,180 --> 00:00:16,280
Supéralo.
10
00:00:16,290 --> 00:00:1
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 31, 3, 2004, s03e1, the, man, from, tallahassee, saints, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,580
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,620 --> 00:00:05,060
Estuve en una silla de ruedas,
paralizado durante 4 años.
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,660
Esta isla me cambió.
4
00:00:06,700 --> 00:00:07,820
Me completó.
5
00:00:07,860 --> 00:00:10,100
Te lo agradezco mucho, John.
6
00:00:10,140 --> 00:00:11,740
Me robaste un riñón.
7
00:00:11,780 --> 00:00:13,980
Necesitabas un padre
y yo necesitaba un riñón...
8
00:00:14,020 --> 00:00:15,540
...y eso fue lo que pasó.
9
00:00:15,580 --> 00:00:16,620
Supéralo.
10
00:00:16,660 --> 00:00:1
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
entourage, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 3, hr, 5, sitv, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,106 --> 00:00:02,356
?bersetzung:
2
00:00:02,356 --> 00:00:04,606
?bersetzung: DeepThought42
3
00:00:04,606 --> 00:00:06,856
?bersetzung: DeepThought42
Korrektur/Anpassung:
4
00:00:06,856 --> 00:00:09,106
?bersetzung: DeepThought42
Korrektur/Anpassung: charlie?
5
00:00:09,107 --> 00:00:12,607
www.tv4user.de
6
00:00:12,607 --> 00:00:16,106
www.tv4user.de
www.entourage-tv.de
7
00:01:11,666 --> 00:01:14,168
Alles klar.
Hast du alles?
8
00:01:14,303 --> 00:01:17,305
Ich habe alles schon auf 1.400
verschiedene Arten, Drama.
9
00:01:17,312 --> 00:01:19,109
Knips einfach we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,230
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,810
Tol?sz?kes voltam 4 ?vig.
3
00:00:04,840 --> 00:00:06,480
Ez a sziget...megv?ltoztatott engem.
4
00:00:06,510 --> 00:00:07,680
Meggy?gy?tott.
5
00:00:07,720 --> 00:00:10,070
Annyira h?l?s vagyok neked,
John.
6
00:00:10,120 --> 00:00:11,790
Elloptad a ves?met.
7
00:00:11,830 --> 00:00:15,750
Neked kellett egy apa, nekem pedig egy
vese, csup?n ennyir?l volt sz?.
8
00:00:15,780 --> 00:00:16,880
L?pj tov?bb!
9
00:00:16,890 --> 00:00:18,320
Nem ?rdekel, mit mondott Jack.
10
00:00:18,340 -
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 2, cd, polish, pl, s03e1, caph, s03e14, 3, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{733}{860}A teraz na scenie nr 3|zata?czy gwiazda St. Paul,
{862}{916}Corvette!
{1902}{1929}Nie.
{1934}{1981}To pieni?dze na sierociniec.
{1990}{2074}To znaczy, ?e to pan jest Kobr?,|panie Lashade.
{2077}{2142}Wybacz, ma?a.|To tylko interesy.
{2144}{2271}- To by? pan. Od samego pocz?tku.|- ?adna i m?dra. Szkoda.
{2307}{2335}Razzle dazzle!
{2647}{2786}Autumn, Crystal, z?e wie?ci.|Corvette pracowa?a dla Kobry.
{2814}{2859}Ale bez obaw.
{2870}{2912}On za to zap?aci.
{2914}{2963}Ci?cie!
{3042}{3116}- Pozw?l, ?e ci pomog?.|- Dzi?kuj?
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, cd, english, en, s03e1, 3, caph, s03e13, 2, s03e12, 5, left, behind, proper, fqm, s03e15, s03e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,255 --> 00:00:01,628
<i>Previously on</i> Lost...
2
00:00:01,687 --> 00:00:04,176
I was in a wheelchair,
paralyzed for four years.
3
00:00:04,247 --> 00:00:05,879
This island, it changed me.
4
00:00:05,926 --> 00:00:07,029
It made me whole.
5
00:00:07,123 --> 00:00:09,213
I'm so thankful for you, John.
6
00:00:09,542 --> 00:00:11,127
You stole my kidney.
7
00:00:11,262 --> 00:00:13,422
You needed a father
and I needed a kidney,
8
00:00:13,626 --> 00:00:15,014
and that's what happened.
9
00:00:15,276 --> 00:00:16,276
Get over it.
10
00:00:16,327 --> 00:00:17,784
I d
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, season, 3, sk, s03e1, 8, caph, s03e18, xor, s03e13, 7, sorny, s03e17, 4, s03e14, 2, final, s03e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,891
V predchádzajúcich èastiach
2
00:00:01,891 --> 00:00:05,198
- Je to helikoptéra.
- Má takýto zvuk vydáva helikoptéra ?
3
00:00:05,198 --> 00:00:07,609
Choï od nej nabok.
4
00:00:08,357 --> 00:00:10,695
Desmond
5
00:00:13,036 --> 00:00:15,599
- Ão ti je ?
- Som vydatá.
6
00:00:15,599 --> 00:00:16,576
V poriadku.
7
00:00:16,576 --> 00:00:20,267
Obávam sa ... že nemám dobré správy.
8
00:00:20,267 --> 00:00:23,521
Pravdepodobnos otehotnie je ......
9
00:00:23,521 --> 00:00:26,363
nulová.
10
00:00:32,160 --> 00:00:35,324
Si te
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e06, xor, s03e01, s03e09, notv, s03e07, s03e05, lol, s03e04, s03e03, s03e02, s03e10, s03e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,910 --> 00:00:05,060
Zwei Tage, nachdem ich herausfand, da? ich
einen t?dlichen Tumor an der Wirbels?ule habe...
3
00:00:05,070 --> 00:00:06,970
fiel ein Wirbels?ulenchirurg vom Himmel.
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,760
Wir hatten einen so wundervollen Plan,
dich zu brechen, Jack.
5
00:00:09,770 --> 00:00:12,230
Mein wundervoller Plan wurde
auf den Mond geschossen,
6
00:00:12,240 --> 00:00:15,200
als du meine verdammten R?ntgenbilder sahst
und dir klar wurde, da? ich sterben w?rde.
7
00:00:15,210 --> 00:00:17,630
Du wills
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e06, xor, s03e01, s03e09, notv, s03e07, s03e05, lol, s03e04, s03e03, s03e02, s03e10, s03e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,910 --> 00:00:05,060
Zwei Tage, nachdem ich herausfand, da? ich
einen t?dlichen Tumor an der Wirbels?ule habe...
3
00:00:05,070 --> 00:00:06,970
fiel ein Wirbels?ulenchirurg vom Himmel.
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,760
Wir hatten einen so wundervollen Plan,
dich zu brechen, Jack.
5
00:00:09,770 --> 00:00:12,230
Mein wundervoller Plan wurde
auf den Mond geschossen,
6
00:00:12,240 --> 00:00:15,200
als du meine verdammten R?ntgenbilder sahst
und dir klar wurde, da? ich sterben w?rde.
7
00:00:15,210 --> 00:00:17,630
Du wills
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e0, a, tale, of, two, cities, xor, s03e01, s03e1, tricia, tanaka, is, dead, notv, s03e10, 2, the, glass, ballerina, s03e02, enter, 7, s03e11, 3, further, instructions, lol, s03e03, par, avion, caph, s03e12, 6, i, do, s03e06, 8, flashes, before, your, eyes, s03e08, 9, stranger, in, strange, land, s03e09, every, man, for, himself, s03e04, 5, cost, living, s03e05, not, portland, s03e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,720
Previously on "lost"...
2
00:00:01,740 --> 00:00:03,730
This is not your island.
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,640
This is our island.
4
00:00:05,640 --> 00:00:10,530
They've attacked us, sabotaged us, abducted us, murdered us.
5
00:00:10,550 --> 00:00:14,260
We're not the only people on this island, and we all know it!
6
00:00:14,260 --> 00:00:17,200
They came the first night, took three of us,
7
00:00:17,200 --> 00:00:21,010
Then they came back and took nine more.
8
00:00:21,050 --> 00:00:23,620
They're smart, and they're animals.
9
00:00:23,630 --> 00
Subtitles for lost 2004 1 cd deutsch de s03e1 3 xor s03e13
lost, 2004, season, 3, saints, dvd, r, frag, pt, djj, home, sapo, s03e0, 6, s03e06, s03e1, s03e13, s03e04, s03e01, 5, s03e15, 8, s03e18, s03e08, 2, s03e02, s03e12, s03e2, s03e22, 7, s03e07, s03e14, s03e16, s03e23, s03e05, s03e11, 9, s03e19, s03e10, s03e03, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,462 --> 00:00:02,497
Anteriormente em LOST
2
00:00:02,542 --> 00:00:05,454
Dois dias depois de descobrir