Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost 06
Subtitles for Lost 06
keywords: the, lost, world, jurassic, park, 1997, en,
original filename: The_Lost_World_Jurassic_Park_1997_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 2x1, the, hunting, party,
original filename: Lost [2x11] The Hunting Party.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{45}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{47}{128}- Bêdziemy musieli zabraæ ch³opca.|- Nikogo nie zabierzecie.
{139}{207}- Tato!|- Walt!
{238}{285}Gdzie jesteÅ?
{344}{386}Gdzie ona jest?
{392}{456}- Kate?|- Kocham j¹.
{801}{823}Kate.
{876}{906}Kate.
{1012}{1058}Spójrz. Tutaj i tutaj.
{1060}{1150}Widaæ zmiany w kanale rdzeniowym.|Zaatakowana jest g³ówna têtnica.
{1152}{1243}Istnieje ryzyko wyst¹pienia|krwotoku nadtwardówkowego.
{1395}{1513}Mówi, ¿e nie musicie mówiæ szeptem.|On wie, ¿e ma ¿adnych szans.
{1525}{1618}- Pani ojciec ceni sobie szczeroÅæ.|- Ja równie¿.
{1637}{1699}Proszê mu wiêc powiedzieæ,|¿e przykro mi,
{1
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 01x0, 2, napisy, ns, s01e02, wat,
original filename: Lost_01x02_(NAPiSY-70236).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{325}ZAGUBIENI
{444}{466}Masz co??
{479}{518}Pytaj dalej.
{533}{580}Nie chc? uchodzi? za|desperata,
{582}{650}ale zanim pilot zosta?|wywleczony z kokpitu,
{652}{770}m?wi?, ?e nikt nas nie znajdzie,|je?li nie uruchomimy tego nadajnika.
{779}{833}Wi?c masz co??
{847}{861}Nie.
{871}{894}To nie.
{943}{1000}Co robi?e? w tej ?azience?
{1032}{1103}My?la?em, ?e zauwa?y?a?.|Robi?o mi si? niedobrze.
{1107}{1129}Wymiotowa?em.
{1146}{1220}To jak na razie m?j jedyny|wk?ad w t? wypraw?.
{1228}{1248}Nie.
{1266}{1328}Ciesz? si?, ?e z nami poszed?e?,|Charlie.
{1333}{1385}Na ka?dej wyprawie przyda si?|tch?rz.
{1387}{1430}Nie jeste? tch?rzem.
{183
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
Ãá ðñÃðåé Ãá ðÃñïõìå ôï áãüñé.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
Ãåà óáò äÃÃù êáÃÃÃáÃ!
4
00:00:05,617 --> 00:00:08,478
- ÃðáìðÃ! ÃðáìðÃ!
- Ãïõþëô!
5
00:00:09,681 --> 00:00:12,499
- Ãåà ìðïñþ Ãá ìéëÃóù. Ãá ãõñÃóïõà óýÃôïìá.
- Ãïõ Ã¥Ãóáé;
6
00:00:14,972 --> 00:00:16,440
Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
7
00:00:16,795 --> 00:00:19,599
- ÃÃÃïåÃò ôçà ÃÃéô;
- Ãçà áãáðþ.
8
00
Subtitles for Lost 06
keywords: 1617, indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark,
original filename: 1617-INDIANA JONES-Raiders Of The Lost Ark.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:14,521
?? ??????? ????? ?????.
2
00:02:14,724 --> 00:02:19,320
?? ????????? ????? ??????,
????? ??????. ??? ??????????.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,154
?? ?????? ??? ??????? ???,
?? ??? ????? ???????? ???.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,559
????? ? ???????
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,713
???? ?????.
??? ????????? ? ????????.
6
00:03:48,924 --> 00:03:52,837
- ????? ???;
- ????????????. '???? ?????.
7
00:03:53,044 --> 00:03:55,194
'???? ???? ?????.
8
00:03:57,004 --> 00:04:00,235
?????? ??? ???? ????
??? ???? ???? ????????.
9
00:04:35,644 --> 00:04:36,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,263
[narrator] <i>Previously on</i> Lost<i>:</i>
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,327
How do you open the hatch
that has no handle, no latch?
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,600
People are talking
about what we're doing.
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,369
- Tell them.
- They're not ready.
5
00:00:09,442 --> 00:00:11,967
- l saw a Beechcraft.
- What is inside of it?
6
00:00:12,045 --> 00:00:14,036
You're gonna have
to climb up there.
7
00:00:14,114 --> 00:00:15,604
Anybody out there?
8
00:00:15,682 --> 00:00:16,876
Mayday!
9
00:00:21,454 --> 00:00:22,614
Help!
Subtitles for Lost 06
keywords: napisy, info, 1063, lost, souls,
original filename: napisy_info_10630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{899}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{1021}{1100}STRACONE DUSZE
{3591}{3633}Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
{3637}{3702}...i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata. | Ksi?ga 17.
{4054}{4118}-45 minut op??nienia spowodowanego | wypadkiem w metrze.
{4125}{4171}...Most Jerzego Waszyngtona b?dzie | przejezdny za oko?o 45 minut.
{4697}{4780}-Popatrz tylko na siebie. | Chod? tutaj.
{4813}{4894}...M?wi?am, ?eby zawi?zywa? na dwa razy.
{4986}{5043}...Kt?rego? dnia...
{5044}{5108}...trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
{6028}{6064}...Ojcze...
{6118}{6157}...Po co to robimy?
{6192}{6246}-Rozumiem ciebie May'u.
{6247}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,689
"Elõzõleg történt a Csillagkapuban"
2
00:00:03,129 --> 00:00:04,200
Alelnök úr.
3
00:00:05,219 --> 00:00:05,900
Dr. Weir.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Ha a tudás segÃtségével, amit ez az eszköz tartalmaz, képesek leszünk olyan
5
00:00:08,400 --> 00:00:12,500
technológiához jutni, ami meg tudja védeni a Földet, akkor meg kell szereznünk.
6
00:00:15,199 --> 00:00:15,699
Jack!
7
00:00:15,820 --> 00:00:19,800
Tapasztalatból tudjuk, hogy az Ãsök tudásanyaga át fogja venni az ezredes agyát.
8
00:00:19,820 --> 00:00:21,000
Mirõl beszé
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 1x1, 3, de, hearts, and, minds,
original filename: lost_1x13_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
Er ist Claire hinterher.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
FuÃspuren, drei verschiedene Paar
hier überall verstreut.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
Sieht aus, als hätte es ein Handgemenge
gegeben.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
Ich glaube sie wurden verschleppt.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
Wir müssen uns vorbereiten,
einen Suchtrupp organisieren.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
Kann ich helfen?
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
Ich könnte schon Hilfe gebrauchen,
wenn du dazu bereit bist.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
Das hier ist eine verl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,905
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:03,726 --> 00:00:06,005
Ãáìþôï!
3
00:00:06,191 --> 00:00:09,091
- ÃÃóáé Ã¥ÃôÃîåé áäåñöÃ;
- ÃÃôÃîåé, Ã¥Ãìáé Ã¥ÃôÃîåé!
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,367
- ÃñïðïÃïýìáé.
- ÃéáôÃ;
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,311
Ãéá ìéá êïýñóá ãýñù óôïà êüóìï!
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,710
- ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ Ãæáê.
- ÃìÃÃá ÃôÃóìïÃô.
7
00:00:19,362 --> 00:00:21,690
Ãá ëÃìå óå ìéá Ãëëç æùÃ...
8
00:00:40,140 -
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 3x2, fr, the, man, behind, curtain,
original filename: lost_3x20_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,873 --> 00:00:02,422
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:02,791 --> 00:00:04,434
Je ne sais pas
comment s'est arrivé,
3
00:00:04,803 --> 00:00:08,336
mais tu sembles avoir une sorte de
communion avec cette île, John,
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,762
et ça fait de toi quelqu'un
de très important.
5
00:00:11,901 --> 00:00:14,186
Avec le temps,
tu comprendras mieux tout ça.
6
00:00:17,239 --> 00:00:20,062
Kwon est enceinte.
Le fÅtus est en bonne santé...
7
00:00:20,523 --> 00:00:21,410
C'est quoi ça?
8
00:00:21,622 --> 00:00:24,302
Juliet rassemble des informations
Subtitles for Lost 06
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 5, napisy, ns, s1e05, lost, boys,
original filename: Ghost_Whisperer_01x05_(NAPiSY-73084).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{199}{267}My name|is melinda gordon.
{291}{325}I just got married.
{326}{399}Just moved to a small town.|Just opened up an antique shop.
{401}{466}I might be just like you.
{468}{514}Except from the time|that i was a little girl,
{516}{565}i knew that i could|talk to the dead.
{593}{628}{y:i}It's all right, honey.
{629}{682}Earthbound spirits,|my grandmother called them.
{684}{738}The ones who have not|crossed over yet
{740}{793}because they have unfinished|business with the living,
{795}{847}and they come|to me for help.
{848}{927}To tell you my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,730
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,250
Mir ist egal, was Jack gesagt hat.
3
00:00:03,250 --> 00:00:04,840
Sie haben ihn, und wir müssen ihn zurückholen.
4
00:00:04,840 --> 00:00:06,390
Das schulde ich ihm.
5
00:00:06,390 --> 00:00:08,400
Der Mann da im Haus... du hast gesagt,
du hast ihn schon mal gesehen?
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,520
Durch eine Videokamera von der Perlenstation.
7
00:00:10,520 --> 00:00:12,890
Wieso spielen wir dieses kleine Spiel hier
immer weiter,
8
00:00:12,890 --> 00:00:16,900
wo wir doch alle wissen,
daà es
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 2x0, 1, en, man, of, science, faith, fov,
original filename: lost_2x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,349
<i>Previously on</i> Lost:
2
00:00:04,440 --> 00:00:09,514
The Others are coming. You have
only three choices: run, hide, or die.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,160
- We do have a plan.
- Yeah, go to the jungle,
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,596
get some dynamite, blow open a hatch,
hide everyone inside.
5
00:00:15,680 --> 00:00:17,159
No.
6
00:00:18,320 --> 00:00:20,675
Stop! Stop it!
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,877
Stop it, we can't!
Stop, don't light it!
8
00:04:05,440 --> 00:04:07,715
4, 8, 15, 16, 23, 42.
9
00:04:07,800 --> 00:04:10,360
4, 8. We'r
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 1x2, br, born, to, run, portugues,
original filename: lost_1x22_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,003 --> 00:01:45,781
Oi.
2
00:01:46,772 --> 00:01:48,738
Eu estou aguardando
uma carta...
3
00:01:48,738 --> 00:01:50,421
está guardada para
chegada do hóspede.
4
00:01:50,421 --> 00:01:51,630
Claro.
Qual é o seu nome?
5
00:01:51,630 --> 00:01:52,830
Joan Hart.
6
00:01:55,383 --> 00:01:57,263
Oh.
Joan Hart.
7
00:02:38,299 --> 00:02:39,082
Platina.
8
00:02:41,773 --> 00:02:42,759
Platina?
9
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
Disco de platina.
10
00:02:46,692 --> 00:02:48,340
1 milhão de
unidades vendidas.
11
00:02:50,956 --> 00:02:52,279
Agora, os discos do
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 3x2, hu, the, man, behind, curtain,
original filename: lost_3x20_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,900
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
Nem tudom, hogy hogyan,
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,100
de úgy tûnik, hogy maga egyfajta
összeköttetésben áll a Szigettel,
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,800
John, és emiatt nagyon, nagyon fontos.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
Idõvel jobban megérti majd a dolgokat.
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,000
Kwon terhes.
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
<i>A magzat egészséges...</i>
8
00:00:20,100 --> 00:00:23,600
- Az meg mi? - Juliet információkat gyûjt
számunkra a korábbi tá
Subtitles for Lost 06
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, the, lost, city, part,
original filename: Stargate_SG-1_07x22_(NAPiSY-51586).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{7}StarGate SG-1 [7x22] The Lost City Part 2|http://napisy.gwrota.com
{10}{72}/Poprzednio w StarGate SG-1:
{75}{125}Panie wiceprezydencie.
{127}{148}Doktor Weir.
{150}{205}Je?li wiedza zawarta w tym urz?dzeniu
{208}{342}mo?e doprowadzi? nas do technologii,|kt?re umo?liwi? nam obron?, musimy j? zdoby?.
{380}{395}Jack!
{398}{490}Urz?dzenie wgrywa ca?? wiedz? Pradawnych|do umys?u danej osoby.
{492}{525}O czym my w?a?ciwie rozmawiamy?
{528}{572}B?dzie pani szefem programu Gwiezdnych Wr?t.
{575}{647}Zdj?to mnie ze stanowiska dow?dcy SGC..
{650}{745}Odnajd? lokalizacj? zaginionego miasta|i p?jd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,289
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,523 --> 00:00:03,945
Boone, was siehst du?
3
00:00:29,516 --> 00:00:31,466
Okay, steht auf, ihr alle.
4
00:00:31,978 --> 00:00:33,257
Wir ziehen los.
5
00:00:36,858 --> 00:00:38,091
Ziehen los wohin?
6
00:00:38,230 --> 00:00:39,843
Dahin wo ihr hergekommen seid.
7
00:00:44,397 --> 00:00:46,345
Euer Kumpel ist raus in den Dschungel gerannt.
8
00:00:46,391 --> 00:00:47,814
Michael â er ist einfach abgehauen.
9
00:00:51,183 --> 00:00:52,253
Walt!
10
00:00:53,094 --> 00:00:55,663
Was sollen wir denn machen, auf ih
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 3x0, 3, en, s03e0, lol, s03e03,
original filename: lost_3x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,573
<i>Previously on</i>
Lost...
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,254
Each one of us
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,036
was brought here for a reason.
4
00:00:05,336 --> 00:00:06,766
And who brought us here, John?
5
00:00:06,808 --> 00:00:07,823
The island.
6
00:00:09,025 --> 00:00:10,124
It's destiny.
7
00:00:10,207 --> 00:00:11,948
<i>You and your partner will observe</i>
8
00:00:11,989 --> 00:00:14,644
<i>a psychological experiment,
in progress.</i>
9
00:00:14,703 --> 00:00:16,731
<i>Your duty is to observe team members</i>
10
00:00:16,814 --> 00:00:18,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,209 --> 00:01:03,156
Sorry, man. I know this hurts.
2
00:01:07,360 --> 00:01:10,510
Michael told me you pulled the
bullet out with your bare hands.
3
00:01:11,423 --> 00:01:13,657
You have to show me how
to do that sometime.
4
00:01:15,375 --> 00:01:16,750
Where is she?
5
00:01:19,038 --> 00:01:21,462
- What? I didn't--
- Where is she?
6
00:01:22,677 --> 00:01:24,144
You mean Kate?
7
00:01:24,612 --> 00:01:27,512
She's been watching over you
for the past 24 hours straight.
8
00:01:27,542 --> 00:01:31,592
The only way I could get rid of her was
to send her out to get some
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 3x0, 1, ru, a, tale, of, two, cities,
original filename: lost_3x01_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,595 --> 00:00:07,815
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ...
2
00:00:07,850 --> 00:00:09,157
Ãòî ÃÃ¥ âà ø îñòðîâ.
3
00:00:09,846 --> 00:00:11,091
Ãòî Ãà ø îñòðîâ.
4
00:00:11,724 --> 00:00:16,203
ÃÃè Ãà ïà äà ëè Ãà Ãà ñ, ìåøà ëè Ãà ì, ïîõèùà ëè Ãà ñ, óáèâà ëè Ãà ñ.
5
00:00:16,883 --> 00:00:20,112
Ãû ÃÃ¥ åäèÃñòâåÃÃûå ëþäè Ãà ýòîì îñòðîâå è ìû âñå ýòî ïîÃèìà åì.
6
00:00:20,147 --> 00:00:23,107
ÃÃè ïðèøëè â ïåðâóþ Ãî÷ü è çà áðà ëè òðîèõ.
7
00:00:23,14
Subtitles for Lost 06
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, tr,
original filename: Raiders_of_the_Lost_Ark_1981_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,061 --> 00:00:16,322
. . . : : : Subtitle created by Hansolo? : : : . . .
2
00:00:16,362 --> 00:00:36,965
Indiana Jones
Kutsal Hazine Avc?lar?
3
00:02:16,007 --> 00:02:19,328
Hovitos'lar bu yak?nlarda.
4
00:02:19,328 --> 00:02:21,702
Zehir h?l? taze...?? g?nl?k.
5
00:02:21,702 --> 00:02:24,745
Bizi izliyorlar.
6
00:02:24,745 --> 00:02:28,789
E?er burada oldu?umuzu bilselerdi,
bizi ?oktan ?ld?rm?? olurlard?.
7
00:03:52,950 --> 00:03:56,790
??te bu. Forrestal'?n bahsetti?i bu olmal?.
8
00:03:56,790 --> 00:03:57,625
Arkada??n?z m??
9
00:03:57,625 --> 00:04:01,510
Rakibim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,922
Przed domem stoi samochód.
JedŸ do Sioux City.
2
00:00:05,005 --> 00:00:10,135
Zatrzyma siê w motelu Sage Flower.
Czekaj tam na mnie. Przyjadê rano.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,178
Kocham ciê.
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,721
Ja ciebie te¿.
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,765
IdŸ ju¿.
6
00:00:22,064 --> 00:00:26,026
Nie obchodzi mnie, co mówi³ Jack.
Musimy go uwolniæ. Jestem mu to winna.
7
00:00:26,109 --> 00:00:29,279
Sytuacja uleg³a zmianie.
On mo¿e nie chcieæ z nami iÅæ.
8
00:00:29,363 --> 00:00:31,949
Na pewno ma powód,
dla którego po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,450 --> 00:00:36,036
"Me ajudem !
Alguém por favor me ajude."
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,640
Hei, Walt,
você tem que manter esse cachorro quieto.
3
00:00:56,723 --> 00:00:57,975
Eu não sei o que há de errado com ele.
4
00:00:58,100 --> 00:00:59,726
Vamos, Vincent, pare com isso!
5
00:01:03,438 --> 00:01:05,357
Hey, desculpe. Desculpe.
6
00:01:32,467 --> 00:01:33,594
O que é isso?
7
00:01:34,136 --> 00:01:35,429
Alguém está lá.
8
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Todos lá estão mortos.
9
00:01:37,181 --> 00:01:38,056
Sawyer.
10
00:01:38,390 --> 00:01:41,018
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 1x0, 3, fr, 10, tabula, rasa, lol,
original filename: lost_1x03_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,300
Tu crois qu'il va survivre ?
2
00:00:09,635 --> 00:00:10,636
Tu le connais ?
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,346
Il était assis à côté de moi.
4
00:00:13,180 --> 00:00:14,973
J'aurais cru qu'ils seraient déjà arrivés.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,185
- Qui ?
- N'importe qui.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,812
C'est quoi ? Un jeu de dames ?
7
00:00:20,854 --> 00:00:23,565
Pas vraiment.
C'est mieux qu'un jeu de dames.
8
00:00:23,982 --> 00:00:26,068
Deux joueurs, deux côtés.
9
00:00:26,276 --> 00:00:29,655
L'un est lumière,
l'autre est obscurité.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,457 --> 00:00:02,259
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,038
Ãïõ Ãêëåøåò ôï Ãåöñü.
3
00:00:04,110 --> 00:00:07,505
Ãóý ÷ñåéáæüóïõà ÃÃá ðáôÃñá êé åãþ
ÃÃá Ãåöñü. ÃåðÃñáóå ôï.
4
00:00:13,817 --> 00:00:15,566
ÃÃñù ðùò óå ìåãÃëùóáà èåôïà ãïÃÃ¥Ãò.
5
00:00:15,613 --> 00:00:19,230
ÃÃñù ðùò ðÃñáóåò ôá ôåëåõôáÃá 4 ÷ñüÃéá
ðñéà ôï Ãçóà óå áÃáðçñéêà êáñÃêëá.
6
00:00:19,324 --> 00:00:21,155
Ãáé îÃñù Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
<i>"ÃÃÃÃà Ãà "ÃáÃÃÃÃæä</i>
WWW....ÃáÃÃÃáÃCOM
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,080
áÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
3
00:00:04,090 --> 00:00:06,390
Ãäà ÃÃÃÃà áÃÃ
æ Ãäà Ãäà ÃÃÃÃà áÃáÃÃ
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,030
ÃÃÃæà ÃáÃãÃ
5
00:00:13,820 --> 00:00:15,540
ÃÃÃà Ãäøà ÃÃÃÃÃà Ãà ãÃÃã
6
00:00:15,550 --> 00:00:19,290
ÃÃÃà Ãäøà ÃÃÃøà ÃáÃ4 ÃäæÃà ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃá æÃæáà ááÃÃÃÃà Ãáì ÃÃÃÃø ãÃÃÃøÃ
7
00:00:19,300 --> 00:00:20,960
æ ÃÃÃà ÃÃà Ã
Subtitles for Lost 06
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, de,
original filename: Raiders_of_the_Lost_Ark_1981_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:13,634 X1:154 X2:561 Y1:466 Y2:494
Die Hovitos sind in der N?he.
2
00:02:14,804 --> 00:02:19,320 X1:155 X2:561 Y1:426 Y2:501
Das Gift ist noch frisch.
Drei Tage alt. Sie folgen uns.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,518 X1:086 X2:629 Y1:426 Y2:501
Wenn sie gewusst h?tten, dass wir
hier sind, h?tten sie uns schon get?tet.
4
00:02:35,204 --> 00:02:38,480 X1:251 X2:465 Y1:076 Y2:150
S?DAMERIKA
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,633 X1:153 X2:559 Y1:426 Y2:495
Das ist die Stelle,
wo es Forrestal erwischt hat.
6
00:03:48,844 --> 00:03:53,156 X1:155 X2:559 Y1:426 Y2:501
- Ein
Subtitles for Lost 06
keywords: the, lost, world, jurassic, park, 1997, en,
original filename: The_Lost_World_Jurassic_Park_1997_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, in, la, mancha, napisy, ns,
original filename: Lost_In_La_Mancha_(NAPiSY-74525).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk?d pami?tam m?wi?,
{1093}{1191}?e chce zrobi? Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}??czy humor, zabaw?,|rado?? i mroczno??.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka?dym swoim filmie Terry|objawia si? jako jeden z bohater?w.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz?owiek, kt?ry walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa? mnie od d?u?szego czasu,|a Don Kichot nie dawa? mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta?y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra?a?em je sobie od dawna.|Mia?em w g?owie ca?y film.
{2327}{2437}Sceny odtwarzane wiele razy..
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 01x1, 2, napisy, s01e1, wat, s01e12,
original filename: Lost_01x12_(NAPiSY-72346).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2282}{2369}Cholera jasna!
{2426}{2479}- Co robisz, do cholery?|- A co ty wyprawiasz?
{2481}{2554}- Prawie rozwali?a? mi kolano!|- ?azisz teraz za mn??
{2556}{2621}Nie ?a??, tylko staram si?|ciebie chroni?.
{2622}{2668}Przed czym?|Przed innymi zbocze?cami?
{2670}{2721}Akurat.
{2723}{2792}- To nie do wiary.|- Kolano nie wygl?da tak ?le.
{2794}{2863}To moje kolano i ja najlepiej wiem,|jak ono wygl?da.
{2887}{2954}Co ty tu w?a?ciwie robisz?
{2956}{3041}Wszyscy sporo jedz?. Tylko tutaj|na drzewach jeszcze co? ro?nie.
{3043}{3096}Nie powinna? chodzi? tu sama|po tym wszystkim.
{3098}{3160}Nie b?j si?. Umiem o siebie zadba?.
{3162}{3226}Jasne.|"
Subtitles for Lost 06
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, gr, 3,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_gr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,987 --> 00:00:11,332
????????? ??? ????????? ????????:
***Darkskythe***
2
00:00:19,000 --> 00:00:30,003
<i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</i>
3
00:01:02,103 --> 00:01:03,593
- ??????;
- ???;
4
00:01:03,738 --> 00:01:05,262
?? ???? ????? ???????.
5
00:01:07,842 --> 00:01:09,901
???, ??????????.
6
00:01:10,011 --> 00:01:12,275
- ???...
- ??????????.
7
00:01:15,316 --> 00:01:18,217
?????????? ????????
"??? ??????? ??? ????. "
8
00:01:20,154 --> 00:01:22,054
??? ?????????;
9
00:01:26,260 --> 00:01:27,887
???, ?????.
10
00:01:51,285 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,745
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,215
Nem érdekel, mit mondott Jack.
3
00:00:03,250 --> 00:00:04,840
Náluk van, és vissza kell
hoznunk.
4
00:00:04,875 --> 00:00:06,355
Tartozom neki ennyivel.
5
00:00:06,390 --> 00:00:08,400
A férfi a házban... azt mondod, már
láttad korábban?
6
00:00:08,435 --> 00:00:10,485
Egy videófelvételen a Gyöngy állomásból.
7
00:00:10,520 --> 00:00:12,855
Miért játsszuk továbbra is ezt a
kis játékot,
8
00:00:12,890 --> 00:00:16,900
ha egyszer mind tudjuk, hogy már a
következõ s
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 02x1, 5, napisy, s02e15, xor,
original filename: Lost_02x15_(NAPiSY-74874).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}movie info: XVID 608x336 23.976fps 351.7 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)
{9}{46}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{48}{123}Byli?my razem tylko przez tydzie?.
{128}{164}Potem przyszli oni.
{204}{274}Przyszli i j? zabrali.
{309}{340}Alex.
{379}{427}Zabrali moje dziecko.
{575}{628}/Niech mi kto? pomo?e!
{630}{765}Mia? co?, co przypomina?o ig??|i wbi? mi to w brzuch.
{767}{827}Chcia? skrzywdzi? moje dziecko.
{847}{901}Mamy problem.|Chodzi o list? pasa?er?w.
{903}{1011}Rozmawia?em ze wszystkimi, kt?rzy|prze?yli. Jednego z nich nie ma na li?cie.
{1013}{1045}Witajcie.
{1079}{1104}Ethan.
{1215}{1253}Zostali porwani.
{1257}{1288}Claire!
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 3x1, 3, fr, the, man, from, tallahassee,
original filename: lost_3x13_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,705 --> 00:00:02,078
<i>Précédement dans</i> Lost...
2
00:00:02,137 --> 00:00:04,626
J'ai passé 4 ans en fauteuil,
paralysé.
3
00:00:04,697 --> 00:00:06,329
Cette île, elle m'a changé.
4
00:00:06,376 --> 00:00:07,534
Elle m'a rendu mon intégrité.
5
00:00:07,573 --> 00:00:09,663
Je te suis très reconnaissant, John.
6
00:00:09,992 --> 00:00:11,577
Tu m'as volé mon rein.
7
00:00:11,712 --> 00:00:13,872
Tu avais besoin d'un père,
moi d'un rein,
8
00:00:14,076 --> 00:00:15,608
on a tous les deux ce qu'on voulait.
9
00:00:15,726 --> 00:00:16,726
Accepte-le.
10
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 2x2, 3, de, live, together, die, alone, 1,
original filename: lost_2x23_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:03,974
Hast du je darüber nachgedacht, daÃ
sie dich vielleicht hier reingesteckt
haben,
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,768
um alle 108 Minuten deinen Knopf zu drücken,
nur um zu sehen, ob du es tun würdest?
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,897
Daà all das hier, der Computer,
der Knopf, nur ein Psychospiel ist?
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,221
Jeden einzelnen Tag.
5
00:00:12,304 --> 00:00:14,254
Wieso fällt es dir so schwer zu glauben?
6
00:00:14,348 --> 00:00:17,267
- Wieso fällt es dir so leicht?
- Es war noch nie leicht!
7
00:00:17,351 --> 00:00:19,895
Ihre Pfli
Subtitles for Lost 06
keywords: lost, 3x0, 4, ru, every, man, for, himself,
original filename: lost_3x04_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:02,463
---ðà Ãåå â ñåðèà ëå "Ãðîïà âøèå"---
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,737
Ãòî òåáå îò ìåÃÿ ÃóæÃî?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,803
ÃåðïåÃèÿ, Ãæåê... òåðïåÃèÿ.
4
00:00:07,803 --> 00:00:11,492
ÃýÃÃè, ïîäîæäè! - Ãòîéòå.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,866
ÃîîñòîðîæÃåé òà ì.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,651
Ãèäèòå ýòè êà ìÃè?
Ãû áóäåøü èõ âûêà ïûâà òü,
7
00:00:16,651 --> 00:00:20,272
...à òû âûâîçèòü îòñþäà .
8
00:00:23,272 --> 00:00:25,
Subtitles for Lost 06
keywords: 43, 1, tarzan, and, the, lost, city, gr,
original filename: 431-TARZAN AND THE LOST CITY_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}???????????|??????-?????????|?????? ?
{700}{800}???????? ????? 1:20:44"
{975}{1055}?? 1904, ? ??????? ????|???? '?????? ??????...
{1061}{1137}??????? ????????|???? ?????????? ???????.
{1139}{1210}?? ?????????|??? ??????????? ??????.
{1221}{1302}??????? ???? ??????? ?? ????|?????? ???? ??????...
{1308}{1382}????? ? ????????|??? ???????? ???????????.
{1391}{1504}??????? ??????? ??????? ??|?????? ???????????? ?????...
{1509}{1574}??????????? ????|??? ?? ???????...
{1579}{1630}?? ???????? ????? ????.
{1641}{1715}?? ??????? ?????? ??????????|??? ??? ?????? ??????...
{1722}{1773}???? ??? ??? ???? ???????.
{4404}{4426}???!
{5041}{5128
Subtitles for Lost 06
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, ru,
original filename: Home_Alone_2_Lost_in_New_York_1992_ru.zip