Search Movie Subtitles results for lost by relevance:
- lost.201 eng.srt
- lost.202.hr.hdtv.ac3.5. 1.xvid-ctu.VO.srt
- lost.203.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.203.VO.srt
- lost.204.hdtv-tcm-real. VO.srt
- lost.205.HDTV.XviD-CRiM SON.VO.srt
- lost.206.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.207.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.208.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.209.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.210.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.211.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.212.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.213.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.214.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.215 - Maternity Leave VO[hdtv-XoR][ReSync KwA].VO.srt
- lost.215.hdtv.xvid-xor. VO.srt
- lost.216.hdtv.xvid-xor. VO.srt
- lost.217.hdtv.xvid-xor. VO.srt
- lost.218.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.219.hdtv.xvid-xor. VO.srt
- lost.220.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.220.Two.for.the.Ro ad.PROPER.HDTV.XviD-FQM.VO.srt
- lost.221.hdtv.xvid-xor. VO.srt
- lost.222.hdtv-lol.VO.sr t
- lost.s02e22.hdtv.xvid-x or.english.srt
- lost.s02e23.hdtv-xor.sr t
- lost.s02e23.s02e24.hdtv -lol.EN.srt
- lost.s02e24.hdtv-xor.sr t
- tcm-lost.repack.203.VO.srt
30 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
15 x
107 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,905
Previously on "Lost"...
2
00:00:03,726 --> 00:00:06,005
Ow! Oh, damn it.
3
00:00:06,191 --> 00:00:09,091
- You all right, brother?
- I'm fine. I'm fine.
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,367
- I'm training.
- Training for what?
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,311
For a race around the world.
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,710
- Jack.
- I'm Desmond.
7
00:00:19,362 --> 00:00:21,690
See ya in another life, yeah?
8
00:00:40,140 --> 00:00:43,434
Type in exactly what I tell you,
you understand? Exactly. Nothin' else.
9
00:00:43,464 --> 00:00:44,359
4...
10
00:00
- Lost - 1x24 - Exodus 2.sub
- Lost - 1x01 - Pilot.sub
- Lost - 1x02 - Pilot Part 2.sub
- Lost - 1x03 - Tabula rasa.sub
- Lost - 1x04 - Walkabout.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit.sub
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.sub
- Lost - 1x07 - The Moth.sub
- Lost - 1x08 - Confidence Man.sub
- Lost - 1x09 - Solitary.sub
- Lost - 1x10 - Raised by Another.sub
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboy Have Daddy Issues.sub
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds.sub
- Lost - 1x14 - Special.sub
- Lost - 1x15 - Homecoming.sub
- Lost - 1x16 - Outlaws.sub
- Lost - 1x17 - In Translation.sub
- Lost - 1x18 - Numbers.sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm.sub
- Lost - 1x21 - The Greater Good.sub
- Lost - 1x22 - Born to Run.sub
- Lost - 1x23 - Exodus 1.sub
24 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
93 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{982}De ce vrei sã te însori|cu fiica mea?
{1041}{1059}Domnule Paik...
{1077}{1144}Am crescut într-un sat de pescari,|dar am ambiþii mari.
{1225}{1276}ªi care sunt ambiþiile tale?
{1306}{1352}Sã am un restaurant al meu.
{1368}{1417}ªi într-o zi sã am un hotel al meu.
{1444}{1530}Ce pãrere are tatãl tãu|despre aceastã cãsãtorie?
{1564}{1596}Tatãl meu?
{1722}{1760}Tata e mort.
{1813}{1892}Ce ai face pentru fiica mea?
{1923}{1947}Orice.
{2006}{2060}Ai lucra chiar ºi pentru mine?
{2097}{2118}Desigur.
{2182}{2295}De ce mi-aº da fata unuia|care îºi vinde visele aºa uºor?
{2349}{2370}Deoarece...
{2390}{2417}... ea
- Land of The Lost (2009)by esgete.srt
1 file(s), added on: 2009-07-14
Relevance
15 x
81 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,710 -> 00:00:22,196
Mission control, answer.
2
00:00:23,192 -> 00:00:25,623
Mission control, you receive me.
3
00:00:27,466 -> 00:00:30,889
Mayday, Mayday.
4
00:00:30,923 -> 00:00:34,356
I return to orbit the earth.
It turns out that I'm out ...
5
00:00:34,390 -> 00:00:37,880
in a sort of flat
time and space.
6
00:00:37,914 -> 00:00:40,144
The coordinates are unknown.
7
00:00:40,177 -> 00:00:42,583
We go by.
8
00:00:42,617 -> 00:00:46,735
Measurement tools to
White Sands New Mexico.
9
00:00:46,828 -> 00:00:52,049
Clear air.
Has anyone rec
- Jack Hunter The Lost Treasure Of Ugarit_en.srt
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
3 x
64 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,137 --> 00:01:24,500
PRIVATE MUSEUM LAROUSSE
2
00:03:09,310 --> 00:03:11,225
Hello baby.
3
00:04:08,728 --> 00:04:10,100
I will bring to you the receipt that's why.
4
00:04:25,706 --> 00:04:26,227
Come here.
5
00:04:47,468 --> 00:04:47,881
Thank you.
6
00:05:36,395 --> 00:05:37,071
It is me who is.
7
00:05:37,624 --> 00:05:39,339
If, say to him that I obtained it.
8
00:05:39,957 --> 00:05:40,323
You joke.
9
00:05:41,267 --> 00:05:42,678
I want to return in the first plane.
10
00:05:42,713 --> 00:05:44,503
Believe me.
11
00:05:45,074 --> 00:05:45,436
Skylight.
- Indiana Jones And The Raiders Of The Lost Ark 1981.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:15,340
Resincronizare sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:02:15,029 --> 00:02:17,179
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
3
00:02:18,349 --> 00:02:22,865
Otrava e ?nc? proasp?t?. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
4
00:02:23,069 --> 00:02:28,063
Dac? ?tiau c? suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
5
00:02:39,747 --> 00:02:43,023
AMERICA DE SUD
6
00:03:52,817 --> 00:03:56,366
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
7
00:03:56,577 --> 00:04:00,889
- Un amic de-al t?u?
- Un rival. Era bun.
8
00:04:01,097 --> 00:04:06,455
- Era foarte bun.
- Senor, nimeni n-a
- Jack Hunter and the quest Akhenaten''s tomb.srt
- jack.hunter.and.the.lost.(3461834).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,477 --> 00:00:24,521
titulky: jackasss
2
00:00:49,985 --> 00:00:54,156
<b>JACK HUNTER 2
A PÃTRÃNÃ PO ACHNATONOVÃ HROBCE </b>
3
00:01:45,772 --> 00:01:46,502
Odejdìte.
4
00:02:28,108 --> 00:02:29,672
Dobøe. Jdeme.
5
00:02:56,888 --> 00:03:01,685
Teï se moje pozornost soustøedà na obdobà a na všem,
co nám mùže nìco øÃct o faraonovi Achnatovi.
6
00:03:02,102 --> 00:03:04,501
Ne na artefakty jiných kultur.
7
00:03:04,605 --> 00:03:08,567
Sayide, potøebuju vÃc èasu na ten obelisk,
zÃtra kvùli nìmu pøijedou odbornÃci.
8
00:03:08,776 --> 00:03:12,947
Jacà odbornÃci?
Ten obelisk je egyptský národnà poklad.
9
00:03
- LOST.S05E06.720p.HDTV.A C3.AVC-GB.srt
- lost.316.(3462153).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,183
Previously on "Lost"
2
00:00:02,183 --> 00:00:02,941
I'm here to tell you
3
00:00:02,941 --> 00:00:03,733
That the island won't
4
00:00:03,733 --> 00:00:06,134
Let you come alone.
5
00:00:06,134 --> 00:00:07,567
All of you have to go back.
6
00:00:07,567 --> 00:00:09,567
Is that what this is about?
7
00:00:09,567 --> 00:00:11,567
This is insane. You guys are crazy.
8
00:00:11,601 --> 00:00:13,400
- Kate - Jack, don't!
9
00:00:13,434 --> 00:00:16,367
- Sayid, where are you going? - I don't want any part of this.
10
00:00:16,400 --> 00:00:18,701
It's Jin!
11
00:00:23,434 --> 00:00:27,567
- How do you know he's
- Lost.S05E07.PROPER.720p .HDTV.x264_get.proper.srt
- lost.the.life.and.death .of.(3462154).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,126 --> 00:00:01,626
<i>Previously on Lost...</i>
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,855
{pos(192,215)}The only way to save the island, John,
is to get your people back here.
3
00:00:05,107 --> 00:00:07,923
{pos(192,215)}- The chopper was headed for the boat.
- No, they're fine, John.
4
00:00:08,048 --> 00:00:10,916
{pos(192,215)}and they're already home.
{So }You have to convince them to come back.
5
00:00:11,168 --> 00:00:13,207
How? How am I supposed to do that?
6
00:00:13,462 --> 00:00:14,998
You're gonna have to die, John.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,216
You're going down there?
8
00:00:18,644 --> 00:00:20,144
What exactly are you hoping to fi
- lost.s01e19.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.deus.ex.machina.(3 461881).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,540 --> 00:00:04,700
Nem számolt be nekünk az állapotáról.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,660
Az állapotomnak semmi köze ehhez.
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,438
Négy éve élek Ãgy.
4
00:00:08,479 --> 00:00:10,237
A mi költségünkre
utazhat vissza Sydney-be.
5
00:00:10,288 --> 00:00:11,992
Nem akarok visszamenni Sydney-be.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,523
Nem tudja, kivel van dolga!
7
00:00:13,616 --> 00:00:15,970
Nekem ne mondja meg,
hogy mire nem vagyok képes!
8
00:00:16,114 --> 00:00:18,582
A sors akarja. Ez a végzetem.
9
00:00:18,664 --> 00:00:21,562
Ezt meg kell tennem, a fenébe is!
10
00:00:21,648 --> 00:00:24,947
Hog
- jack.hunter.and.the.lost.(3461834).nfo
- Jack Hunter and the quest Akhenaten''s tomb.srt
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,477 --> 00:00:24,521
titulky: jackasss
2
00:00:49,985 --> 00:00:54,156
<b>JACK HUNTER 2
A PÃTRÃNÃ PO ACHNATONOVÃ HROBCE </b>
3
00:01:45,772 --> 00:01:46,502
Odejdìte.
4
00:02:28,108 --> 00:02:29,672
Dobøe. Jdeme.
5
00:02:56,888 --> 00:03:01,685
Teï se moje pozornost soustøedà na obdobà a na všem,
co nám mùže nìco øÃct o faraonovi Achnatovi.
6
00:03:02,102 --> 00:03:04,501
Ne na artefakty jiných kultur.
7
00:03:04,605 --> 00:03:08,567
Sayide, potøebuju vÃc èasu na ten obelisk,
zÃtra kvùli nìmu pøijedou odbornÃci.
8
00:03:08,776 --> 00:03:12,947
JacÃ
- lost.s02e12.fire.and.wa ter.internal.dvdrip.xvid-fov.txt
- lost.fire.water.(346221 2).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-11 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{74}{112}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{157}{215}W samolocie by³o pe³no heroiny.
{260}{326}- Mówi³, ¿e znalaz³ j¹ w d¿ungli.|- Gdzie dok³adnie?
{328}{390}- To zwyk³a figurka.|- Czy¿by?
{489}{530}Gdzie jest Charlie?
{533}{563}Co to jest?
{572}{634}W³aÅnie to by³o w twojej figurce.
{636}{676}Nie wiedzia³em o tym.
{679}{764}By³y zamkniête w figurce,|wiêc sk¹d mia³em wiedzieæ?
{861}{901}Ok³ama³eŠmnie.
{911}{932}Przepraszam.
{934}{1001}Nie mo¿esz przebywaæ w pobli¿u |mojego dziecka.
{1004}{1083}Nie chcê, ¿ebyŠprzy nas spa³!
{2164}{2239}Robot! Super!
{2357}{2417}A gdzie s¹ moje prezenty?
{2466}{2514}Tutaj, Charlie.
{283
- Lost.S05E08.720p.HDTV.x 264_CTU.srt
- lost.lafleur.(3462155). nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,380 --> 00:00:01,620
Previously on "Lost"...
2
00:00:02,490 --> 00:00:03,310
Now talk.
3
00:00:03,570 --> 00:00:04,270
Think of the island
4
00:00:04,430 --> 00:00:06,180
like a record spinning on a turntable,
5
00:00:06,570 --> 00:00:08,880
only now, that record is skipping.
6
00:00:09,440 --> 00:00:12,000
Whatever Ben Linus did down at the Orchid Station,
7
00:00:12,410 --> 00:00:15,290
It may have... dislodged us.
8
00:00:15,690 --> 00:00:17,080
Dislodged us from what?
9
00:00:17,720 --> 00:00:18,360
Time.
10
00:00:20,520 --> 00:00:23,280
- Come on! - Aah!
11
00:00:23,280 --> 00:00:25,360
It's not stopping!
12
00:00:27,30
- Lost.S05E08.HDTV.XviD-X OR.txt
- lost.lafleur.(3462003). nfo
1 file(s), added on: 2012-02-06
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{54}/W poprzednich odcinkach...
{55}{77}Gadaj.
{78}{149}PomyÅl o wyspie jak o p³ycie|krêc¹cej siê na gramofonie.
{150}{218}Problem w tym,|¿e teraz ig³a przeskakuje.
{219}{289}Cokolwiek Ben Linus|zrobi³ w Orchidei,
{290}{363}mog³o nas... oderwaæ.
{379}{461}- Oderwaæ od czego?|- Czasu.
{495}{556}No bez jaj!
{557}{639}- Co siê dzieje?!|- To samo!
{671}{731}Charlotte!
{816}{861}Musimy wróciæ do Orchidei.
{862}{918}Tam to siê zaczê³o|i mo¿e tam siê skoñczy.
{919}{971}To siê dzieje, poniewa¿ odeszli.
{972}{1022}MyÅlê, ¿e ich powrót|wszystko n
- lost.s01e18.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.numbers.(3461823). nfo
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,117 --> 00:00:08,246
Most ez a legfontosabb.
2
00:00:14,661 --> 00:00:17,169
Hogy került a szigetre, Danielle?
3
00:00:17,253 --> 00:00:20,462
A hajó szikláknak ütközött,
és zátonyra futott.
4
00:00:38,751 --> 00:00:40,775
Várj egy percet.
Most mit szeretnél?
5
00:00:44,417 --> 00:00:45,644
Hógolyót akarsz gyúrni?
6
00:00:45,699 --> 00:00:47,654
Szorosabbra akarja
fogatni a bambuszt.
7
00:00:49,599 --> 00:00:50,396
Szerintem.
8
00:00:51,308 --> 00:00:52,688
- Sziasztok.
- Szia.
9
00:00:52,748 --> 00:00:53,416
Hogy halad?
10
00:00:53,889 --> 00:00:54,577
Halad.
11
00:00:55,313 --> 00:00:57,808
AmÃg nem szabotálj
- elia-lostsamar.txt
- the.lost.samaritan.(3461886 ).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{395}{628}{y:b}OSTATNI SAMARYTANIN
{3357}{3456}- Mam przesy³kê dla Jamesa Herona.|- Proszê zostawiæ.
{3519}{3591}- No co?|- To przesy³ka specjalna.
{3594}{3651}S³ysza³am.|Proszê j¹ zostawiæ.
{3654}{3715}Nie mogê.
{3718}{3794}- Czego?|- Zostawiæ jej pani.
{3797}{3915}Jestem jego sekretark¹.|Przyjmujê wszystkie przesy³ki.
{3920}{3947}Chce j¹ pani?
{3950}{4005}Co z panem?|Proszê daæ tê paczkê.
{4008}{4059}To nie paczka.
{4062}{4164}Cokolwiek to jest, proszê mi to daæ.|Przeka¿ê mu.
{4186}{4231}To niemo¿liwe.
{4234}{4302}- Niemo¿liwe?|- Tak.
{4
- lost.121.hdtv-lol.txt
- lost.the.greater.good.( 3462129).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{55}/ - t³umaczenie ze s³uchu - <hell@os.pl>
{55}{80}Ten na pla¿y.
{80}{185}Drugi, Kate umieÅci w d¿ungli, oko³o 2km st¹d.
{185}{250}Trzeci zaniosê na wzgórza.
{290}{330}Namierzanie sygna³u
{340}{370}No dalej...
{380}{410}No dalej...
{450}{500}Mayday, mayday! | Czy ktoŠmnie s³yszy?
{510}{550}Halo! | S³yszysz mnie!?
{550}{650}-JesteÅmy ocala³ymi pasa¿erami z katastrofy lotu Oceanic 815. Odbiór.| -Boone! Uciekaj stamt¹d!
{730}{800}John, opowiedz dok³adnie,|jak to siê sta³o.
{820}{850}John?
{870}{900}Locke!
{900}{950}Spad³...
{950}{980}Samolot...
{980}{1030}Locke powiedzia³ ¿e spad³eŠze ska³y.
{1030}{1060}To przez ten w³az...
{1060}{1090}Jaki wÂ
- the.lost.samaritan.(3461886 ).nfo
- elia-lostsamar.txt
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{395}{628}{y:b}OSTATNI SAMARYTANIN
{3357}{3456}- Mam przesy³kê dla Jamesa Herona.|- Proszê zostawiæ.
{3519}{3591}- No co?|- To przesy³ka specjalna.
{3594}{3651}S³ysza³am.|Proszê j¹ zostawiæ.
{3654}{3715}Nie mogê.
{3718}{3794}- Czego?|- Zostawiæ jej pani.
{3797}{3915}Jestem jego sekretark¹.|Przyjmujê wszystkie przesy³ki.
{3920}{3947}Chce j¹ pani?
{3950}{4005}Co z panem?|Proszê daæ tê paczkê.
{4008}{4059}To nie paczka.
{4062}{4164}Cokolwiek to jest, proszê mi to daæ.|Przeka¿ê mu.
{4186}{4231}To niemo¿li
- Jack.Hunter.The.Lost.Treasure.Of.Ugarit .2008.DVDRip.XviD-VoMiT..srt
1 file(s), added on: 2008-11-19
Relevance
1 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,137 --> 00:01:24,670
LAROUSSE MUSEU PARTICULAR
2
00:03:09,310 --> 00:03:11,225
Ol?, nen?.
3
00:04:08,728 --> 00:04:10,300
Vou querer recibo por aquilo.
4
00:04:25,706 --> 00:04:27,207
Venha aqui.
5
00:04:34,428 --> 00:04:35,930
Quem est? ai?
Quem est? ai?
6
00:04:47,468 --> 00:04:49,021
Bom palpite.
7
00:05:36,035 --> 00:05:37,606
Liz, sou eu.
8
00:05:37,624 --> 00:05:39,339
Sim, diga-lhe que consegui.
9
00:05:39,627 --> 00:05:41,133
Est? brincando.
10
00:05:41,167 --> 00:05:42,678
Estarei de volta no primeiro avi?o.
11
00:05:42,713 --> 00:05:44,603
Acredite-me
- Indiana Jones - Raiders Of The Lost Ark - Eng - 25fps - 1981.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
13 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3192}{3275}The Hovitos are near.
{3275}{3333}The poison is still fresh...three days.
{3333}{3405}They're following us.
{3405}{3505}If they knew we were here, |they would have killed us already.
{5540}{5632}This is it. This is where Forrestal cashed in.
{5632}{5652}A friend of yours?
{5652}{5748}A competitor. He was good.
{5748}{5785}He was very, very good.
{5785}{5880}Señor, nobody has come out of there alive...
{5880}{5980}Please.
{6808}{6908}Señor!
{7542}{7642}Stop. Stay out of the light.
{8155}{8255}Forrestal.
{9310}{9410}Let us hurry. There is nothing to fear here.
{9438}{9538}That's what scares me.
{9920}{9960}Stay here.
{9960
- Home.Alone.2.Lost.In.New.York.(1992) .DVDRip-DiAMOND.SUB
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3395}{3485}Where are my golf balls?
{3528}{3572}Anyone seen my sun block?
{3578}{3652}What's the point of going to Florida|if you use sun block?
{3658}{3724}I don't care, I'm getting toasted.
{3730}{3820}Great. Now you can be a skag|with a darker shade of skin.
{3826}{3931}He's jealous because he can't tan.|His freckles just connect.
{3937}{4031}Hey, hey, easy on the fluids!|The rubber sheets are packed.
{4037}{4069}{y:i}She wants "Ding".
{4075}{4133}{y:i}Behind "Ding" is 200 points!
{4139}{4181}{y:i}All right!
{4187}{4235}{y:i}That gives you 4700 points.
{4241}{4328}{y:i}200 points! All right!
{4367}{4410}Honey, are you packed yet?
{44
There are more subtitles available for Lost
Click here to view them