Search Movie Subtitles results for Lost by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
Dick Laurent is dead.
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
What are you going to do?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Stay home, read.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
Read?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
Read?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
Read what, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
That's why I married you.
11
00:06:31,133 --> 00
Subtitles for lost
the, city, of, lost, children, english, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,407 --> 00:02:48,602
My poor baby.
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
or have a happy end?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,816
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
Don't be afraid.
10
00:04:37,618 --> 00:04:40,052
Subtitles for lost
lost, and, delirious, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{502}{554}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{560}{565}W
{566}{571}WW
{572}{577}WWW
{578}{583}WWW.
{584}{589}WWW.D
{590}{595}WWW.DI
{596}{601}WWW.DIV
{602}{607}WWW.DIVX
{608}{613}WWW.DIVXF
{614}{619}WWW.DIVXFI
{620}{625}WWW.DIVXFIN
{626}{631}WWW.DIVXFINL
{632}{637}WWW.DIVXFINLA
{638}{643}WWW.DIVXFINLAN
{644}{649}WWW.DIVXFINLAND
{650}{655}WWW.DIVXFINLAND.
{656}{661}WWW.DIVXFINLAND.O
{662}{667}WWW.DIVXFINLAND.OR
{674}{685}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{692}{703}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{710}{742}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{743}{852}Suomentajat: IsoD, Hietmokko,|Jallu77, zippi, Valtra6300
{853}{963}Oikoluku: IsoD
{1170}{1216}Vielä silloin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,454 --> 00:00:02,120
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,554
Ãï ðüäé ìïõ!
3
00:00:07,588 --> 00:00:10,820
ÃÃëù Ãá ðåñÃóåéò áð' ôç ó÷Ãñá
óôïõò áåñáãùãïýò.
4
00:00:10,853 --> 00:00:12,753
Ãõôü ôï êïõìðà ðñÃðåé Ãá ðáôçèåÃ.
5
00:00:12,787 --> 00:00:14,187
ÃÃôÃîåé.
6
00:00:22,221 --> 00:00:23,621
Ãýñèçêá ìÃóá óôïõò áåñáãùãïýò,
7
00:00:23,654 --> 00:00:27,554
êáé óôÃèçêá ìðñïóôà óôïà õðïëïãéóôà êáé
îÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,963 --> 00:01:08,764
Bienvenue à l'Aéroport International
New Tokyo. Bienvenue.
2
00:02:29,215 --> 00:02:31,046
- Bienvenue à Tokyo.
- Merci beaucoup.
3
00:02:31,184 --> 00:02:34,551
-Je m'appelle Kawasaki. Enchantée.
-J'ai entendu parler de vous. Merci.
4
00:02:34,687 --> 00:02:35,881
- Pour vous.
- Merci.
5
00:02:36,022 --> 00:02:37,887
- Et M. Mori de Suntory.
- Salut.
6
00:02:38,024 --> 00:02:40,549
- Et Mlle Shibata.
- Hé,j'ai besoin de ça.
7
00:02:40,693 --> 00:02:42,593
- Et M. Awinami.
- Heureux de vous rencontrer.
8
00:02:42,729 --> 00:02:44,060
Très bie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,197
<i>Anteriormente em Lost</i>
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,807
Eu estava numa cadeira de rodas,
paralisado durante 4 anos.
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,522
à a ilha... Mudou-me.
Completou-me.
4
00:00:07,681 --> 00:00:09,906
Estou-te muito agradecido, John.
5
00:00:10,057 --> 00:00:11,737
Você roubou-me o rim!
6
00:00:11,841 --> 00:00:14,098
Tu precisavas de um pai,
e eu precisava de um rim,
7
00:00:14,172 --> 00:00:16,768
e foi isso que aconteceu.
Esquece isso!
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,263
Não me importa o que o Jack disse.
9
00:00:18,265 --> 00
Subtitles for lost
imagine, me, and, you, limited, done, team, lost, in, translation,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:16,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:01:16,943 --> 00:01:20,814
Ik wil iets dat zegt,
ik vind het erg dat hij dood is...
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,914
maar zo erg nu ook weer niet.
6
00:01:22,916 --> 00:01:27,153
Het was maar een hond en je had niet meer
van hem moeten houden dan van mij.
7
00:01:27,253 --> 00:01:30,398
Heb je een bosje voor me
dat het zo uitdrukt?
8
00:01:32,959 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,400 --> 00:01:07,339
<i>Bienvenidos al Nuevo Aeropuerto
Internacional de Tokio.</i>
2
00:02:28,700 --> 00:02:30,997
- Bienvenido a Tokio.
- Muchas gracias.
3
00:02:30,998 --> 00:02:32,550
Mi nombre es Kawasaki.
4
00:02:32,551 --> 00:02:33,773
Encantada de conocerlo.
5
00:02:33,774 --> 00:02:35,364
- Gracias.
- Esto es para usted.
6
00:02:35,365 --> 00:02:36,956
El Sr. Mori de Suntory.
7
00:02:37,126 --> 00:02:39,016
Y la Señorita Shibata...
8
00:02:39,397 --> 00:02:42,017
- ...y el Sr. Minami.
- Encantado de conocerlo.
9
00:02:43,332 --> 00:02:45,216
- Y el Sr. Tanak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
Even then I had a bad feeling.
2
00:00:51,400 --> 00:00:54,700
I felt like a grey mouse, heading
right for the mouth of a cat.
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,800
And there was nothing...
nothing I could do about it
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
Since my mother had died of
stomach cancer three years before,
5
00:01:09,300 --> 00:01:10,400
I was beginning to forget
6
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
what she looked like.
7
00:01:15,900 --> 00:01:19,100
When I looked in her compact
and saw my own face,
8
00:01:20,900 --> 00:01:22,300
I could remember hers.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,556 --> 00:00:05,611
Parece que houve uma luta.
2
00:00:05,696 --> 00:00:06,835
Eu acho que eles
foram levados.
3
00:00:26,773 --> 00:00:29,348
Se você não parar
de me seguir,
4
00:00:29,722 --> 00:00:31,702
eu matarei um deles.
5
00:00:34,868 --> 00:00:35,789
Por aqui!
6
00:00:35,871 --> 00:00:36,645
Jack!
7
00:00:36,937 --> 00:00:38,071
Ei, onde está o Jack?
8
00:00:40,691 --> 00:00:42,190
- Nós precisamos do doutor!
- Ele está ali!
9
00:00:43,049 --> 00:00:43,895
Bem ali.
10
00:00:44,637 --> 00:00:45,456
O que aconteceu?
11
00:00:46,730 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,309
INTERSONIC uvádÃ
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,550
Znesváøené národy Zemì
koneènì spojily své sÃly
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,148
k záchranì našà planety.
4
00:00:26,240 --> 00:00:30,028
Spojené globálnà vesmÃrné sÃly
hledaly v galaxii planety
5
00:00:30,160 --> 00:00:33,152
bohaté na vodu a vzduch.
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,995
Nejlepšà zpùsob kolonizace
vesmÃru nabÃzela hyperbrána.
7
00:00:39,120 --> 00:00:42,271
ZatÃmco jsme se pøipravovali
k letu do neprobádaného vesmÃru,
8
00:00:43,040 --> 00:00:48,034
teroristick
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,726 --> 00:00:01,926
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,974
ÃêÃöôçêåò ðïôà üôé óå Ãâáëáà åäþ
3
00:00:04,004 --> 00:00:06,768
Ãá ðáôÃò ôï êïõìðà óïõ êÃèå 108 ëåðôÃ
áðëà êáé ìüÃï ãéá Ãá äïõà áà èá ôï êÃÃåéò;
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,897
¼ëá áõôÃ, ï õðïëïãéóôÃò, ôï êïõìðÃ
Ã¥ÃÃáé üëá ðáé÷ÃÃäéá ôïõ ìõáëïý.
5
00:00:09,927 --> 00:00:12,221
ÃÃèå ìÃñá.
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,254
Ãéáôà óïõ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,860 --> 00:00:04,580
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:06,260 --> 00:00:08,500
El avión estaba cargado de heroÃna.
3
00:00:10,460 --> 00:00:13,020
- Dijo que la encontró en la selva.
- ¿Dónde en la selva?
4
00:00:13,060 --> 00:00:15,420
- Es sólo una estatua.
- ¿Sólo una estatua?
5
00:00:19,420 --> 00:00:20,980
¿Dónde está Charlie?
6
00:00:21,260 --> 00:00:22,500
¿Qué es esto?
7
00:00:22,700 --> 00:00:25,420
Porque esto estaba
en tu pequeña estatua.
8
00:00:25,500 --> 00:00:26,740
No lo sabÃa.
9
00:00:26,940 --> 00:00:30,780
Mira, si estaba sellado dent
Subtitles for lost
man, thing, 2005, team, lost, in, translation, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, nlondertitels, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,003 --> 00:00:16,702
Vertaald door:
Team Lost in Translation
2
00:00:18,003 --> 00:00:25,702
Verspreiding van dit materiaal voor
commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:01:18,003 --> 00:01:25,702
Er is een heilige plek diep in het moeras,
waar de mangrove bomen dicht opeen groeien...
4
00:01:25,802 --> 00:01:33,727
en de zonnestralen nooit doordringen.
Mijn volk noemt die plek het zwarte water.
5
00:01:33,810 --> 00:01:36,980
Hier leeft de geest van het moeras.
6
00:01:42,486 --> 00:01:46,566
Deze plek was altijd vol
van leven en schoonheid.
7
00:01:47,324 --> 00:01:49,893
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,228 --> 00:01:03,146
Désolé, je sais
que ça fait mal.
2
00:01:07,359 --> 00:01:10,309
Michael m'a dit que tu avais
extrait la balle à mains nues.
3
00:01:11,405 --> 00:01:13,955
Va falloir que tu me montres
comment tu as fait ça.
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,743
Où est-elle?
5
00:01:19,037 --> 00:01:21,456
- Quoi? Je n'ai pas...
- Où est-elle?
6
00:01:22,666 --> 00:01:24,126
Tu parles de Kate?
7
00:01:24,626 --> 00:01:27,546
Ca fait 24h qu'elle
te veille non-stop.
8
00:01:27,546 --> 00:01:32,496
Le seul moyen que j'ai trouvé pour la
faire sortir, c'est de lui dire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{503}ëúåáéåú : îùä ëäï
{504}{579}áéåà à çã åìéìä ùì à ñåï| äà é ùì à èìðà éñ ðòìÃ"
{580}{660}."ìúåê äîååú ùì äéÃ|. ôìèå 360 ìôðé äñôéøä
{1071}{1120}!èéôùéÃ! äøñúà à ú ëåìðå
{1137}{1200}!äâì îùéâ à åúðå|! à ðçðå öøéëéà ìäæäéø à ú à èìðèéñ
{1229}{1290}.îà åçø îãé
{1771}{1860}!ëåìà ìî÷ìèéà ! ëåìà ìî÷ìèéÃ
{1989}{2030}!ìëéååï äæä äåã îòìúê. îäø
{2034}{2090}!÷éãä áåà é ëáø
{2107}{2200}!÷éãä! ôùåè úòæáé à ú æä! à éï æîï
{2570}{2640}!à îÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
ÃÃñåéò, ÃïìÃæù...
ÃïìÃæù Ã¥Ãìáé Ã¥ÃôÃîåé.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Ãïõ ôï'ðá üôé èá óå öñïÃôÃóù.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Ãõ÷áñéóôþ, ÃóÃñëé.
- Ãáñáêáëþ ðïëý.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Ãêïýóôå ìå.
- ÃáãÃÃô!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Ãåà åÃìáóôå ìüÃïé.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
Ãïéìüìïõà êáé îýðÃçóá êáé...
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
...ðñïóðáèïýóå Ãá ðåéñÃîåé ôï ìùñü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Ich brauche hier Hilfe!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mein Gott!
3
00:03:24,913 --> 00:03:25,122
4
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
5
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Bleib vom Benzin weg! Bleib da!
6
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Hilfe! Hilfe!
7
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Ich brauche Hilfe!
8
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Hilfe! Hilfe!
9
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Mein Bein!
10
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Hey, kommen Sie her! Helfen Sie mir!
11
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Du! Komm er! Komm hierher! Ich brauch hier Hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{601}"... num único dia e numa única noite, | a ilha da Atlântida...
{604}{724}... desapareceu nas profundezas | do oceano." Platão, 360 a.C.
{1064}{1124}Louco! DestruÃste-nos a todos!
{1127}{1221}A onda está a aproximar-se! | Temos de avisar a Atlântida!
{1224}{1268}Tarde de mais!
{1750}{1789}Todos para os abrigos!
{1792}{1897}Para os abrigos!
{1981}{2024}Por aqui, Majestade. Depressa!
{2027}{2060}Kida, vamos!
{2097}{2186}Kida! Deixa isso! Não há tempo!
{2548}{2578}Mãe!
{2978}{3039}Fecha os olhos, Kida! | Olha para outro lado!
{3569}{3641}ATLANTIDA, O CONTINENTE PERDIDO
{3695}{3774}WASHINGTON, 1 91 4
{3777}{3805}Boa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,130 --> 00:00:09,770
ÃïÃèåéá, âïÃèåéá!
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,680
ÃÃÃáé ãáëëéêÃ!
Ãé ÃÃëëïé Ãñ÷ïÃôáé!
3
00:00:12,730 --> 00:00:14,530
Ãïôà ìïõ äåà ÷Ãñçêá ôüóï
ðïëý áêïýãïÃôáò ãáëëéêÃ!
4
00:00:14,610 --> 00:00:16,470
ÃéëÃåé êáÃÃ¥Ãò ãáëëéêÃ;
5
00:00:18,970 --> 00:00:22,350
"ÃÃìáé ìüÃç ôþñá... Ãôï Ãçóà ìüÃç".
6
00:00:22,430 --> 00:00:25,250
"Ãáò ðáñáêáëþ, êÃðïéïò, Ãá Ãñèåé".
7
00:00:25,260 --> 00:00:26,530
"ÃÃÃáé ÃåêñïÃ"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
People are talking about what
we're doing out here every day.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
We're gonna have to tell 'em.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
They're not ready.
I saw a beach craft.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
What is inside of it, John?
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
You're gonna have to climb up
there for us and find out.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
Anybody out there?
Mayday. Mayday.
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,321
Help!
8
00:00:20,324 --> 00:00:21,110
What happened?
9
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
There was an accident.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,377
<i>Anteriormente en Lost:</i>
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,933
Encontré el cable en la playa.
3
00:00:16,016 --> 00:00:19,978
Creà que tenÃa que ver con 1 transmisión
que captó nuestro transmisor.
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,440
Una francesa que se ha repetido
en espiral durante 16 años.
5
00:00:23,482 --> 00:00:24,816
¿Tanto tiempo?
6
00:00:24,900 --> 00:00:27,236
¿Ha visto a otras personas en esta isla?
7
00:00:27,319 --> 00:00:32,074
No. Pero las oigo. Susurran.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,701
-Salir de esta isla.
-¿Sugieres algo?
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,524 --> 00:00:03,024
Lost Season 2 Episode 24
Live together, die alone part 2 (XOR)
2
00:00:05,424 --> 00:00:05,824
w
3
00:00:05,924 --> 00:00:06,324
wW
4
00:00:06,424 --> 00:00:06,824
wWw
5
00:00:06,924 --> 00:00:07,324
wWw.
6
00:00:07,424 --> 00:00:07,824
7
00:00:07,924 --> 00:00:08,324
8
00:00:08,424 --> 00:00:08,824
9
00:00:08,924 --> 00:00:09,324
10
00:00:09,424 --> 00:00:09,824
11
00:00:09,924 --> 00:00:10,324
12
00:00:10,424 --> 00:00:10,824
13
00:00:10,924 --> 00:00:11,324
14
00:00:11,424 --> 00:00:11,824
15
00:00:11,924 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,790
«e±¡´£Ân
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,170
- §A½T©w§A¤@©wÂn³o»ò°µ¶Ã
- §Ã¤w¸g¨M©w¤F
3
00:00:17,510 --> 00:00:18,500
¥¦¬O±qÂþ¨Ãªº?
4
00:00:18,540 --> 00:00:20,550
±q¸ÃÃ䪺¦a¹Ã¤W¬Ã, ¥§¤é§Q¨Ã
5
00:00:20,590 --> 00:00:21,540
¦³½Ã¦b¸¾÷¤W?
6
00:00:21,570 --> 00:00:24,130
¦³¨âÂìïµÃ¹³¯«¤÷ªº¤H
7
00:00:24,160 --> 00:00:25,080
¯«¤÷?
8
00:00:25,120 --> 00:00:27,290
¹ê»Ã¤W¬O°°¸Ã«áªº¬r³c¤l
9
00:00:27,970 --> 00:00:30,470
¸¾÷¤W¸Ãªº¥þ¬O®ü¬¥¦]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,209 --> 00:01:03,156
ÃõãÃþìç. ÃÃñù ðùò ðïÃÃåé.
2
00:01:07,360 --> 00:01:10,510
à ÃÃéêë ìïõ Ã¥Ãðå ðùò Ãâãáëåò
ôç óöáÃñá ìå ôá Ãäéá óïõ ôá ÷Ãñéá.
3
00:01:11,423 --> 00:01:13,657
ÃÃðïéá óôéãìà ðñÃðåé
Ãá ìïõ äåÃîåéò ðùò ãÃÃåôáé.
4
00:01:15,375 --> 00:01:16,750
Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
5
00:01:19,038 --> 00:01:21,462
- Ãé; ÃÃ¥ óå...
- Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
6
00:01:22,677 --> 00:01:24,144
ÃÃÃïåÃò ôçà ÃÃéô;
7
00:01:24,612 --> 00:01:27,512
¹ôáà óõÃå÷þò äÃðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:01,891
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,891 --> 00:00:04,084
Creemos que eres especial.
Queremos que lideres un equipo...
3
00:00:04,084 --> 00:00:05,306
... de gente bien entrenada.
4
00:00:05,306 --> 00:00:06,593
¿Cómo fue la entrevista?
5
00:00:06,593 --> 00:00:10,464
¿Para qué querÃan que fuera hasta Portland
para un proyecto que ni siquiera funciona?
6
00:00:11,376 --> 00:00:13,686
Porque funciona.
Estoy embarazada.
7
00:00:13,687 --> 00:00:18,722
Oh, dios mÃo, pensé que jamás
tendrÃa un bebé y ahora puedo gracias a ti.
8
00:00:18,723 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
Anteriormente en "Perdidos"
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
¿Qué quieres de m�
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
Paciencia, Jack. Paciencia.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
-Danny, espera.
-Esperad.
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,244
Ten cuidado ahà fuera.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
¿Veis esas rocas?
Vais a picarlas.
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,714
Y vais a tirarlas allÃ.
8
00:00:23,272 --> 00:00:24,226
No soy el enemigo.
9
00:00:25,227 --> 00:00:26,353
No somos el enemigo.
10
00:00:27,281 --> 00:00:28,057
Pero si me disparas
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,709 --> 00:01:03,156
Lo siento, hombre.
Sé que esto duele.
2
00:01:06,860 --> 00:01:10,510
Michael me dijo que te sacaste
la bala con tus propias manos.
3
00:01:11,423 --> 00:01:13,657
Algún dÃa tendrás que
enseñarme a hacer eso.
4
00:01:15,375 --> 00:01:16,750
¿Dónde esta ella?
5
00:01:19,038 --> 00:01:21,462
- ¿Qué? no te he --
- ¿Dónde está ella?
6
00:01:22,677 --> 00:01:24,144
¿Te refieres a Kate?
7
00:01:24,612 --> 00:01:27,512
Ha estado cuidándote las
últimas 24 horas.
8
00:01:27,542 --> 00:01:31,592
La única forma de deshacerme de ella
fue mandarla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:04,147
Ich lebe seit vier Jahren damit.
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,946
Wir werden Sie auf unsere Kosten in einem Flieger nach Sydney unterbringen.
3
00:00:05,997 --> 00:00:07,701
Nein, ich will nicht zurück nach Sydney.
4
00:00:07,762 --> 00:00:09,232
Sie wissen nicht, mit wem Sie es hier zu tun haben!
5
00:00:09,325 --> 00:00:11,679
Erzählen Sie mir nicht was ich nicht tun kann -- niemals!
6
00:00:11,823 --> 00:00:14,291
Das ist Schicksal. Das ist mein Schicksal.
7
00:00:14,373 --> 00:00:17,271
Das ist ââ¬â ich soll das machen, verdammt!
8
00:00:17,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,760 --> 00:02:28,113
Blijf staan.
- Nu.
2
00:02:28,320 --> 00:02:30,151
Hoor je me, engerd?
3
00:02:30,280 --> 00:02:32,840
Verbrand die handdoek
en je zult 't bezuren.
4
00:02:32,960 --> 00:02:35,030
Laat die lucifer vallen.
5
00:03:22,880 --> 00:03:26,077
Ze gaan ons apart verhoren.
Ik zeg dat er 'n wapen was.
6
00:03:26,280 --> 00:03:28,589
Prima.
- Ik heb er nog wel een.
7
00:03:28,760 --> 00:03:30,432
Anders ik wel.
8
00:03:30,600 --> 00:03:35,435
Ik kan ook de waarheid vertellen.
- Een wapen is beter.
9
00:03:36,400 --> 00:03:38,994
Hoe denk je dat ik me voel?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
«e´º·§Ân
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
§Ã¨£¨ì¤F§Ãªº¿Ã¥ä÷¿Ã
¦n®ø®§¡A¹ï§a?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
Â¥L°²¸Ã«Ã·R§Ã
¥êº´N¬O¬°¤F°½¨«§ÃªºµÃ
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
§Ã¬Q±Ã¸òÃäF§A
¨º¬O§A¤÷¿Ãªº©Ã¤l¡H
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
¦ý§A±o¦V§Ã«OÃÃ
¦A¤]¤£¥h¨ºÂæa¤è
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
¦n§a
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
§A»{¬°§A¬O²Ã¤@ÂäW·Ãªº¤H¡H
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
§A»ÃÂn¤@Âä÷¿ÃÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,764
<i>Previamente en Lost...</i>
2
00:00:01,765 --> 00:00:02,765
No me importa lo que dijo Jack. Le
tienen y tenemos que traerle de vuelta.
3
00:00:02,766 --> 00:00:06,007
Se lo debo.
4
00:00:06,245 --> 00:00:08,479
El hombre de la casa...
¿dices que le has visto antes?
5
00:00:08,480 --> 00:00:10,220
En un vÃdeo de la estación
de "La perla".
6
00:00:10,520 --> 00:00:12,890
¿Por qué seguimos con el jueguito...
7
00:00:12,890 --> 00:00:16,900
...cuando todos sabemos que
pasaremos al siguiente nivel?
8
00:00:19,794 --> 00:00:21,829
Este es un mapa en e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,305 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:02,101 --> 00:00:05,201
Los otros vienen.
Tenemos tres opciones:...
3
00:00:05,202 --> 00:00:07,190
correr, esconderse o morir.
4
00:00:07,252 --> 00:00:08,741
Tenemos que hacer un plan.
5
00:00:08,897 --> 00:00:10,879
SÃ, vas a entrar en la selva,
conseguir un poco de dinamita...
6
00:00:11,022 --> 00:00:13,874
volar la escotilla y nos ocultaras
todos dentro.
7
00:00:14,414 --> 00:00:15,205
¡No!
8
00:00:16,891 --> 00:00:18,776
¡Parad! ¡Paradlo!
9
00:00:19,440 --> 00:00:20,638
¡Paradlo!
¡No podemos!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,601 --> 00:00:03,671
Creo que Michael
ha sido chantajeado...
3
00:00:03,671 --> 00:00:05,102
Este campamento, hacia
donde Michael nos guÃa
4
00:00:05,103 --> 00:00:06,603
Es donde ellos han
tendido su trampa...
5
00:00:06,604 --> 00:00:08,304
Y puedo ir por la orilla,
sin ser detectado.
6
00:00:08,305 --> 00:00:10,697
Navegaremos con el bote, y
los emboscaremos.
7
00:00:10,697 --> 00:00:13,306
Esta vez, ellos sabrán
que venimos.
8
00:00:19,507 --> 00:00:21,307
Hola Jack,
soy Juliet.
9
00:00:21,308 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:04,147
ÃÃóóåñá ÷ñüÃéá æù ì'áõôü.
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,946
Ãá óáò âÃëïõìå ó'ÃÃá áåñïðëÃÃï ãéá
åðéóôñïöà óôï ÃÃäÃåû ìå äéêà ìáò Ãîïäá.
3
00:00:05,997 --> 00:00:07,701
¼÷é, äåà èÃëù Ãá åðéóôñÃøù óôï ÃÃäÃåû.
4
00:00:07,762 --> 00:00:09,232
Ãåà îÃñåôå ìå ðïéïà ôá âÃæåôå!
5
00:00:09,325 --> 00:00:11,679
Ãïôà ìçà ìïõ ëÃôå ôé äåÃ
ìðïñþ Ãá êÃÃù... ÃïôÃ!
6
00:00:11,823 --> 00:00:14,291
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ðÃ