Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost - Pilot
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: pilot, season, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, lost, s03e0, 8, xor, s03e08,
original filename: Pilot Season - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0297956971653eb36f81f1789ad3d9be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,584
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:09,726 --> 00:00:12,726
Te ouvi vindo por ali.
Pode me dar algumas roupas?
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,649
- O que aconteceu com as suas?
- Eu acordei na floresta assim.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,998
Para a sua informa??o,
a ilha inteira tremeu.
5
00:00:20,356 --> 00:00:22,543
E Kate, Jack e Sawyer
tamb?m viram antes
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,453
de terem as suas
cabe?as encapuzadas.
7
00:00:24,488 --> 00:00:27,695
N?o se preocupe!
Locke ir? resgat?-los.
8
00:00:27,796 --> 00:00:30,346
- Ele disse no seu di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,752 --> 00:00:20,310
Anything?
2
00:00:20,387 --> 00:00:22,446
You keep asking if there's anything.
3
00:00:22,522 --> 00:00:24,615
Pardon me for appearing desperate,
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,421
but before the pilot was ripped
from the cockpit,
5
00:00:27,494 --> 00:00:32,329
he did say that no one's gonna find us
unless we get that transceiver working.
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,632
So... is there anything?
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,398
- No.
- Okay.
8
00:00:39,672 --> 00:00:42,607
What were you doing
in the bathroom?
9
00:00:43,309 --> 00:00:46,506
Thought yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,551 --> 00:00:10,634
Han encontrado algo?
2
00:00:11,093 --> 00:00:13,221
Te mantienes preguntando si hay algo.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,055
Excúsenme si parezco desesperado,
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,059
pero es que antes de que el piloto
fuera arrancado de la cabina,
5
00:00:18,225 --> 00:00:19,936
Dijo que nadie nos encontrarÃa a no ser
6
00:00:20,019 --> 00:00:23,314
que hiciésemos funcionar el transceptor.
7
00:00:23,522 --> 00:00:24,356
Asà que...
8
00:00:24,733 --> 00:00:25,942
¿han encontrado algo?
9
00:00:26,317 --> 00:00:28,402
- No.
- Está bien.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Ich brauche hier Hilfe!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mein Gott!
3
00:03:24,913 --> 00:03:25,122
4
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
5
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Bleib vom Benzin weg! Bleib da!
6
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Hilfe! Hilfe!
7
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Ich brauche Hilfe!
8
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Hilfe! Hilfe!
9
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Mein Bein!
10
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Hey, kommen Sie her! Helfen Sie mir!
11
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Du! Komm er! Komm hierher! Ich brauch hier Hi
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, season, 1, episode, pilot, part,
original filename: 2af4e4150a62c11fbc3a5d7171aeb0bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,745 --> 00:03:08,288
Bilo ko, pomozite mi!
2
00:03:10,416 --> 00:03:12,042
O, moj bože!
3
00:03:26,765 --> 00:03:29,643
Walt! Walt!
4
00:03:29,727 --> 00:03:32,563
Ostani dalje od goriva! Ostani tu!
5
00:03:41,155 --> 00:03:44,658
Upomoæ! Upomoæ!
6
00:03:44,742 --> 00:03:46,535
Neka mi neko pomogne!
7
00:03:46,910 --> 00:03:52,041
Upomoæ! Upomoæ!
8
00:03:55,836 --> 00:03:56,754
Moja noga!
9
00:04:02,176 --> 00:04:03,677
Hej, doði ovamo! Pomozi mi!
10
00:04:04,053 --> 00:04:07,681
Ti! Doði! Doði ovamo! Pomozi mi!
11
00:04:08,140 --> 00:04:09,683
Kad izbro
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e01, pilot, part,
original filename: Lost - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 70814a233431e42f04fc38e7df729fff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,019 --> 00:03:07,938
Algu?m me ajude!
2
00:03:09,815 --> 00:03:11,608
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,039 --> 00:03:29,293
Walt!, Walt!
4
00:03:29,042 --> 00:03:32,337
Fique longe da gasolina. Fique a?!
5
00:03:40,804 --> 00:03:43,473
Socorro! Socorro!
6
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
Algu?m me ajude!
7
00:03:46,518 --> 00:03:51,815
Socorro! Socorro!
8
00:03:54,818 --> 00:03:56,403
Minha perna.
9
00:04:01,783 --> 00:04:03,327
Hey, venha aqui. Me d? uma m?o.
10
00:04:03,660 --> 00:04:07,456
Voc?! Venha! Venha aqui. M? d? uma m?o.
11
00:04:07,706 --> 00:04:09,374
No tr?s.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{34}{84}Ladies and gentlemen, please fasten your seatbelts.
{90}{114}It's normal.
{225}{270}Previously on "Lost"...
{309}{330}Stay there!
{373}{409}I'm having contractions.
{412}{440}You're gonna be okay.
{529}{574}Do you have a second? I could use a little help here.
{578}{629}Look, I'd do it myself. I'm a doctor, but I just can't reach --
{631}{662}You want me to sew that up?
{681}{726}You don't seem afraid at all.
{736}{777}I don't understand that.
{915}{950}They know exactly where we are.
{952}{980}They're coming.
{1034}{1076}You'd think they would have come by now.
{1078}{1120}Did anybody see that?
{1351}{1380}Te
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: s01e01, pilot, part, lol, pt, bypsands, lost,
original filename: 052712005Lost.s01e01.Pilot.Part1.HDTV-LOL.PT.byPsands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Alguém me ajude!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
4
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Afastem-se do gás! Fica aÃ!
5
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Socorro! Socorro!
6
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Alguém me ajude!
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Socorro! Socorro!
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
A minha perna!
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Ei, anda aqui! Dá-me uma ajuda!
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Tu! Anda lá! Anda aqui!
Dá-me uma ajuda!
11
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
Vou c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,504
Senhoras e senhores,
apertem seus cintos.
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,755
? normal.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Anteriormente em "LOST"...
4
00:00:12,888 --> 00:00:13,764
Fique ai !
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,059
Estou tendo contra??es.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,352
Voc? vai ficar bem.
7
00:00:22,064 --> 00:00:23,941
Voc? tem um segundo? Eu preciso
de uma ajuda aqui.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,235
Olhe, eu mesmo poderia fazer. Eu sou m?dico,
mas eu n?o consigo alcan?ar --
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,611
Voc? quer que eu costure isso?
10
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s01e0, pilot, part, hr, 5, q, s01e01,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 6a54c50a1b13f9e7dba28c0c745deeee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,936 --> 00:03:07,479
???????? ??!
2
00:03:09,607 --> 00:03:11,233
??? ???!
3
00:03:25,956 --> 00:03:28,834
??????! ??????!
4
00:03:28,918 --> 00:03:31,754
????? ?????? ??? ?? ?????.
5
00:03:40,346 --> 00:03:43,849
???????!
6
00:03:43,933 --> 00:03:45,726
???????? ??!
7
00:03:46,101 --> 00:03:51,232
???????!
8
00:03:55,027 --> 00:03:55,945
?? ???? ???!
9
00:04:01,367 --> 00:04:02,868
??? ???! ??????? ??!
10
00:04:03,244 --> 00:04:06,872
???. ??? ???. ??????? ??.
11
00:04:07,331 --> 00:04:08,874
?? ?? ????!
12
00:04:09,083 --> 00:04:09,792
???...
13
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,504
ÃõñÃåò êáé êýñéïé,
ðáñáêáëïýìå äÃóôå ôéò æþÃåò óáò.
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,755
ÃÃÃáé öõóéïëïãéêü.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Ãôï ðñïçãïýìåÃï "Lost"...
4
00:00:12,888 --> 00:00:13,764
ÃÃ¥ÃÃÃ¥ åäþ.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,059
¸÷ù óõóðÃóåéò.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,352
Ãá Ã¥Ãóáé Ã¥ÃôÃîåé.
7
00:00:22,064 --> 00:00:23,941
¸÷åéò ëÃãï ÷ñüÃï.
ÃñåéÃæïìáé ëÃãç âïÃèåéá åäþ.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,235
Ãá
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, s01e0, 2, pilot, part, lol, danish, s01e02,
original filename: 63b86b0a066d9b75d4c840af7bcc2b37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,118 --> 00:00:03,204
Mine damer og herrer, vær venlig
at spænde sikkerhedsbæltet.
2
00:00:03,454 --> 00:00:04,455
Det er normalt.
3
00:00:09,084 --> 00:00:10,961
<i>Tidligere i "Lost."</i>
4
00:00:12,588 --> 00:00:13,464
Bliv der!
5
00:00:15,257 --> 00:00:16,759
Jeg har veer.
6
00:00:16,884 --> 00:00:18,052
Du klarer det fint.
7
00:00:21,764 --> 00:00:23,641
Har du et øjeblik?
Jeg mangler en hånd.
8
00:00:23,807 --> 00:00:25,935
Jeg ville gøre det selv.
Jeg er læge, men kan ikke nå--
9
00:00:26,018 --> 00:00:27,311
Du vil have jeg skal sy det der?
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{300}{393}T?umaczenie ze s?uchu|ARAGORTH
{3891}{3981}Pomocy! Niech kto? mi pomo?e!
{4595}{4656}M?j bo?e!
{5043}{5080}Odsu? si? od paliwa!
{5084}{5148}Zosta? tam!
{5369}{5459}Pomocy! Niech kto? mi pomo?e!
{5666}{5728}Moje nogi!
{5815}{5886}Ej ty, pom?? mi!
{5891}{5964}Hej, ty. Pomo?esz nam!
{5968}{6026}Na trzy...
{6030}{6102}Raz, dwa, trzy...
{6495}{6582}Pomocy. Prosz? pom??cie mi!
{6673}{6803}Zabierzcie go st?d i trzymajcie si? z daleka od silnik?w.
{6830}{6905}Zabierzcie go st?d!
{6952}{7009}Prosz?, pom?? mi. Mam skurcze!
{7013}{7058}W kt?rym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,752 --> 00:00:20,310
Anything?
2
00:00:20,387 --> 00:00:22,446
You keep asking if there's anything.
3
00:00:22,522 --> 00:00:24,615
Pardon me for appearing desperate,
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,421
but before the pilot was ripped
from the cockpit,
5
00:00:27,494 --> 00:00:32,329
he did say that no one's gonna find us
unless we get that transceiver working.
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,632
So... is there anything?
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,398
- No.
- Okay.
8
00:00:39,672 --> 00:00:42,607
What were you doing
in the bathroom?
9
00:00:43,309 --> 00:00:46,506
Thought yo
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: four, kings, se01x0, 1, pilot, team, lost, in, translation,
original filename: Four.Kings.SE01x01.Pilot.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,494 --> 00:00:05,494
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:05,735 --> 00:00:10,735
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:11,013 --> 00:00:15,013
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:15,236 --> 00:00:18,236
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,707
Moet je deze heerlijke taart zien.
6
00:00:26,708 --> 00:00:29,919
Jason, als je nog ??n keer
met je vingers aan die taart komt...
7
00:00:29,920 --> 00:00:32,720
dan zoen ik je recht op je mond,
ik zweer het.
8
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,019 --> 00:03:07,938
Algu?m me ajude!
2
00:03:09,815 --> 00:03:11,608
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,039 --> 00:03:29,293
Walt!, Walt!
4
00:03:29,042 --> 00:03:32,337
Fique longe da gasolina. Fique a?!
5
00:03:40,804 --> 00:03:43,473
Socorro! Socorro!
6
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
Algu?m me ajude!
7
00:03:46,518 --> 00:03:51,815
Socorro! Socorro!
8
00:03:54,818 --> 00:03:56,403
Minha perna.
9
00:04:01,783 --> 00:04:03,327
Hey, venha aqui. Me d? uma m?o.
10
00:04:03,660 --> 00:04:07,456
Voc?! Venha! Venha aqui. M? d? uma m?o.
11
00:04:07,706 --> 00:04:09,374
No tr?s.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,504
Ladys und Gentlemen, bitte legen Sie Ihre Sicherheitsgurte an.
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,755
Das ist normal.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Was bisher geschah...
4
00:00:12,888 --> 00:00:13,764
Bleib hier!
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,059
Ich habe Wehen.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,352
Das kommt wieder in Ordnung.
7
00:00:22,064 --> 00:00:23,941
Hast du kurz Zeit? Ich könnte ein bißchen Hilfe brauchen.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,235
Hör zu, ich würde es selbst machen. Ich bin Arzt, aber ich komme nicht an --
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Somebody help me out!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh, my god!
3
00:03:24,913 --> 00:03:25,122
4
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
5
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Stay away from the gas! Stay there!
6
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Help! Help!
7
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Somebody help me!
8
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Help! Help!
9
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
My leg!
10
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Hey, get over here! Give me a hand!
11
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
You! Come on! Come over here! Give me a hand!
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
ÃïçèÃóôå ìå!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Ãåà ìïõ!
3
00:03:24,913 --> 00:03:25,122
4
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Ãïõüëô! Ãïõüëô!
5
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
ÃÃ¥ÃÃÃ¥ ìáêñéà áðü ôï ãêÃæé.
6
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
ÃïÃèåéá!
7
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
ÃïçèÃóôå ìå!
8
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
ÃïÃèåéá!
9
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Ãï ðüäé ìïõ!
10
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
¸ëá åäþ! ÃïÃèçóå ìå!
11
00:04:04,203 --> 00:04:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,504
ÃõñÃåò êáé êýñéïé,
ðáñáêáëïýìå äÃóôå ôéò æþÃåò óáò.
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,755
ÃÃÃáé öõóéïëïãéêü.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Ãôï ðñïçãïýìåÃï "Lost"...
4
00:00:12,888 --> 00:00:13,764
ÃÃ¥ÃÃÃ¥ åäþ.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,059
¸÷ù óõóðÃóåéò.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,352
Ãá Ã¥Ãóáé Ã¥ÃôÃîåé.
7
00:00:22,064 --> 00:00:23,941
¸÷åéò ëÃãï ÷ñüÃï.
ÃñåéÃæïìáé ëÃãç âïÃèåéá åäþ.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,235
Ãá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{277}ZAGUBIENI
{5023}{5086}Nie podchodŸ do silnika!|Nie ruszaj siê z miejsca.
{5316}{5342}Pomocy!
{5351}{5373}Pomocy!
{5385}{5428}Niech mi ktoŠpomo¿e!
{5653}{5675}Moje nogi.
{5810}{5836}Hej, ty!|Pomó¿ mi!
{5862}{5914}Ty te¿! ChodŸ tu!|Pomó¿ mi!
{5944}{5982}Na trzy.
{5994}{6079}Raz.., dwa..., trzy.
{6477}{6492}Pomocy!
{6518}{6566}Niech mi ktoŠpomo¿e!
{6670}{6732}W porz¹dku. Zabierzcie go st¹d!|Z dala od silnika!
{6737}{6763}Dalej!
{6947}{6993}B³agam, pomó¿ mi.|Mam skurcze porodowe.
{6994}{7065}- W którym miesi¹cu ci¹¿y jesteÅ?|- To prawie 8-my miesi¹c.
{7068}{7099}Jak czêste s¹ skurcze?
{7100}{7150}Nie w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,798 --> 00:00:10,593
KADUNUD
2
00:02:52,963 --> 00:02:55,382
Keegi, aidake mind välja.
3
00:02:56,466 --> 00:02:59,177
Keegi, aidake mind!
4
00:03:08,186 --> 00:03:10,897
Aidake mind keegi siit välja!
5
00:03:12,273 --> 00:03:13,983
Jumal küll!
6
00:03:28,164 --> 00:03:31,084
Walt! Walt!
7
00:03:31,167 --> 00:03:34,379
Hoidke gaasist eemale!
Jääge sinna!
8
00:03:44,097 --> 00:03:46,474
Appi! Appi!
9
00:03:46,599 --> 00:03:48,768
Aidake mind!
10
00:03:56,776 --> 00:03:59,695
Mu jalg.
11
00:04:03,574 --> 00:04:06,077
Kuule sina, tule appi!
12
00:04:06,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Ich brauche hier Hilfe!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mein Gott!
3
00:03:24,913 --> 00:03:25,122
4
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
5
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Bleib vom Benzin weg! Bleib da!
6
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Hilfe! Hilfe!
7
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Ich brauche Hilfe!
8
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Hilfe! Hilfe!
9
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Mein Bein!
10
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Hey, kommen Sie her! Helfen Sie mir!
11
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Du! Komm er! Komm hierher! Ich brauch hier Hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
ÃïçèÃóôå ìå!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Ãåà ìïõ!
3
00:03:24,913 --> 00:03:25,122
4
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Ãïõüëô! Ãïõüëô!
5
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
ÃÃ¥ÃÃÃ¥ ìáêñéà áðü ôï ãêÃæé.
6
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
ÃïÃèåéá!
7
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
ÃïçèÃóôå ìå!
8
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
ÃïÃèåéá!
9
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Ãï ðüäé ìïõ!
10
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
¸ëá åäþ! ÃïÃèçóå ìå!
11
00:04:04,203 --> 00:04:07,
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: 1x0, 1, pilot, part, lol, lost,
original filename: 0226122004Lost - [1x01] - Pilot part 1 [hdtv lol].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,019 --> 00:03:07,938
Alguém me ajude!
2
00:03:09,815 --> 00:03:11,608
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,039 --> 00:03:29,293
Walt!, Walt!
4
00:03:29,042 --> 00:03:32,337
Fique longe da gasolina. Fique aÃ!
5
00:03:40,804 --> 00:03:43,473
Socorro! Socorro!
6
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
Alguém me ajude!
7
00:03:46,518 --> 00:03:51,815
Socorro! Socorro!
8
00:03:54,818 --> 00:03:56,403
Minha perna.
9
00:04:01,783 --> 00:04:03,327
Hey, venha aqui. Me dê uma mão.
10
00:04:03,660 --> 00:04:07,456
Você! Venha! Venha aqui. Mê dê uma mão.
11
00:04:07,706 --> 00:04:09,374
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, s01e01, pilot, ltsubtitrai,
original filename: Lost.-.s01e01.-.Pilot.1.(HDTV.LTsubtitrai).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,454 --> 00:02:50,479
Pad?kite!
2
00:02:50,556 --> 00:02:52,956
Kas nors, pad?kite.
3
00:03:05,838 --> 00:03:08,534
Kas nors, pad?kite!
4
00:03:25,824 --> 00:03:28,725
Valtai! Valtai!
5
00:03:28,794 --> 00:03:32,025
Atsitrauk nuo duj?! Pasilik ten!
6
00:03:54,353 --> 00:03:57,049
Mano koja!
7
00:04:01,226 --> 00:04:03,694
Ateikit ?ia. Reikia pagalbos.
8
00:04:03,762 --> 00:04:07,254
Tu, ateik!
Ateikit ?ia! Reikia pagalbos!
9
00:04:07,332 --> 00:04:09,266
Kai suskai?iuosiu iki trij?.
10
00:04:09,334 --> 00:04:13,100
Vienas, du, trys!
11
00:04:29,021 --> 00:04:32,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,504
ÃÃÃÃÃà æ ÃÃÃÃá
äÃÃæ ÃÃà ÃáÃÃÃãÃ.
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,755
Ã¥Ãà ÃÃÃÃÃ.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Ãà ÃáÃáÃà ÃáÃÃÃÃÃ...
4
00:00:12,888 --> 00:00:13,764
ÃÃÃì åäÃÃ!
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,059
ÃÃÃà ÃÃäÃÃÃÃÃÃ.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,352
ÃÃÃæäÃä ÃÃÃÃ.
7
00:00:22,064 --> 00:00:23,941
åá áÃÃà æÃÿ
ÃãÃääà ãÃÃÃÃÃà åäÃ.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,235
ÃÃãá ÃÃÃæã ÃÃáà ÃäÃÃÃ.
Ãäà ÃÃÃá áÃääà áà ÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,195 --> 00:03:10,738
Algu?m me ajude!
2
00:03:12,866 --> 00:03:14,492
Oh, meu Deus!
3
00:03:29,215 --> 00:03:32,093
Walt! Walt!
4
00:03:32,177 --> 00:03:35,013
Afastem-se do g?s! Fica a?!
5
00:03:43,605 --> 00:03:47,108
Socorro! Socorro!
6
00:03:47,192 --> 00:03:48,985
Algu?m me ajude!
7
00:03:49,360 --> 00:03:54,491
Socorro! Socorro!
8
00:03:58,286 --> 00:03:59,204
A minha perna!
9
00:04:04,626 --> 00:04:06,127
Ei, anda aqui! D?-me uma ajuda!
10
00:04:06,503 --> 00:04:10,131
Tu! Anda l?! Anda aqui!
D?-me uma ajuda!
11
00:04:10,590 --> 00:04:12,133
Vou contar a
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, 1x0, 1, pilot, part, lol, www, the, realworld, de, portuguos, brasil,
original filename: 52225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,019 --> 00:03:07,938
Alguém me ajude!
2
00:03:09,815 --> 00:03:11,608
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,039 --> 00:03:29,293
Walt!, Walt!
4
00:03:29,042 --> 00:03:32,337
Fique longe da gasolina. Fique aÃ!
5
00:03:40,804 --> 00:03:43,473
Socorro! Socorro!
6
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
Alguém me ajude!
7
00:03:46,518 --> 00:03:51,815
Socorro! Socorro!
8
00:03:54,818 --> 00:03:56,403
Minha perna.
9
00:04:01,783 --> 00:04:03,327
Hey, venha aqui. Me dê uma mão.
10
00:04:03,660 --> 00:04:07,456
Você! Venha! Venha aqui. Mê dê uma mão.
11
00:04:07,706 --> 00:04:09,374
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,504
Dame i gospodo, vežite pojaseve.
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,755
To je normalno.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Prethodno u "Izgubljenima"...
4
00:00:12,888 --> 00:00:13,764
Ostani tamo!
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,059
Imam trudove.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,352
Bit æe ti dobro.
7
00:00:22,064 --> 00:00:23,941
Imaš li trenutak? Trebam
malenu pomoæ.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,235
Gledaj, sredio bih to sam. Ja sam doktor,
ali ne mogu dosegnuti.
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,611
Hoæeš da ja to zašijem?
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,280
Kao
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, s01e0, 1, pilot, v, 6, wat, s01e01, hr, 5, q, lol,
original filename: Lost.S01E01.Pilot.1.v1.6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.6|Päiväys: 13.2.2006
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Hietmokko
{500}{600}Oikoluku: SiB77
{4534}{4571}Auttakaa joku!
{4622}{4661}Voi luoja!
{5013}{5070}Walt! Walt!
{5084}{5152}Menkää kauas polttoaineesta.|Jääkää siihen!
{5370}{5452}Apua!
{5456}{5504}Auttakaa minua!
{5508}{5630}Apua!
{5721}{5771}Jalkani!
{5873}{5909}Tule tänne auttamaan!
{5918}{6005}Sinä siellä, tule auttamaan!
{6016}{6053}Kolmannella!
{6058}{6150}Yksi, kaksi, kolme!
{6535}{6575}Apua!
{6587}{6696}Auttakaa minua!
{6735}{6800}Siirtäkää hänet pois.|PitÃ
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, 10, 1, en, 1x0, pilot, part, s01e01, hrhdtv, q, eng, s01e0, wat,
original filename: lost-101-en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Somebody help me out!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh, my god!
3
00:03:24,913 --> 00:03:25,122
4
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
5
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Stay away from the gas! Stay there!
6
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Help! Help!
7
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Somebody help me!
8
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Help! Help!
9
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
My leg!
10
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Hey, get over here! Give me a hand!
11
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
You! Come on! Come over here! Give me a hand!
12
0
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, 10, 2, en, s01e0, pilot, part, wat, s01e02, 1x0, hrhd, q, eng,
original filename: lost-102-en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,752 --> 00:00:20,310
Anything?
2
00:00:20,387 --> 00:00:22,446
You keep asking if there's anything.
3
00:00:22,522 --> 00:00:24,615
Pardon me for appearing desperate,
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,421
but before the pilot was ripped
from the cockpit,
5
00:00:27,494 --> 00:00:32,329
he did say that no one's gonna find us
unless we get that transceiver working.
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,632
So... is there anything?
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,398
- No.
- Okay.
8
00:00:39,672 --> 00:00:42,607
What were you doing
in the bathroom?
9
00:00:43,309 --> 00:00:46,506
Thought yo
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, s01e0, 2, pilot, v, 1, 5, wat, s01e02, lol, hr, q,
original filename: Lost.S01E02.Pilot.2.v1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 19.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: SiB77 ja Dille
{289}{364}Oikoluku: PsY
{459}{486}Kuuluuko?
{497}{545}Kyselet koko ajan.
{549}{667}Anteeksi, jos vaikutan epätoivoiselta,|mutta ennen kuolemaansa pilotti sanoi, -
{671}{796}ettei meitä löydetä,|ellemme saa radiota toimimaan.
{823}{853}Kuuluuko mitään?
{862}{912}- Ei.|- Selvä.
{962}{1027}Mitä teit siellä vessassa?
{1049}{1083}Luulin, että arvasit.
{1087}{1159}Olin kipeä, oksensin.
{1163}{1240}Siinä osanottoni tähän retkikuntaan.
{1244}{1338}Ei haittaa, mu
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, 10, 2, cz, s01e02, wat, lol, pilot, part, hr,
original filename: lost-102-cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,060 --> 00:00:20,186
Máš nìco?
2
00:00:20,645 --> 00:00:22,731
Neptej se mì poøád.
3
00:00:22,814 --> 00:00:24,566
Omlouvám se, že znÃm zoufale,
4
00:00:24,607 --> 00:00:27,569
ale než byl pilot
vytaženej z kokpitu,
5
00:00:27,777 --> 00:00:29,446
øÃkal, že nás nikdo nenajde
6
00:00:29,571 --> 00:00:32,824
pokud nebude fungovat vysÃlaè.
7
00:00:33,033 --> 00:00:33,867
Takže,
8
00:00:34,242 --> 00:00:35,493
máš nìco?
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,954
- Ne.
- Dobøe.
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,751
Co jsi dìlal na tom záchodì?
11
00:00:43,6
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: lost, 10, 1, cz, lol, s01e01, wat, pilot, part, hr,
original filename: lost-101-cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Pomožte mi nìkdo!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Panebože!
3
00:03:24,913 --> 00:03:25,122
4
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walte! Walte!
5
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Nechoïte k benzÃnu!
6
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Pomoc!
7
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Pomozte mi nìkdo!
8
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Pomoc!
9
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Moje noha!
10
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Pojïte sem! Pomozte mi!
11
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Vy, pojïte sem! Pomozte!
12
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
Na tøi!
13
00:04:
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: bionic, woman, 2007, 2, 3, 9, fps, 01x0, paradise, lost, 4, faceoff, 1, pilot, sisterhood,
original filename: 43776-Bionic_Woman_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{66}- Anterior in "Femeia Bionica"...|- Care-i problema ta?
{71}{121}Stii, tata nu a incercat| sa ma controleze.
{128}{200}- Tata avea incredere in mine.|- Tata mi te-a lasat la usa.
{204}{228}Sunt insarcinata.
{261}{324}Stiu ca nu e un lucru pe care |sa il spui asa din senin cuiva.
{326}{345}Marita-te cu mine.
{395}{449}Ma gandeam sa-i spunem Coltrane| daca va fi baiat,
{465}{499}Billie daca e fata.
{575}{618}De ce nu-mi pot simti picioarele?
{629}{722}Atat picioarele cat si mainile |au trebuit sa fie inlocuite.
{733}{820}De asemenea urechea si ochiul drept.
{913}{948}Cat mai dureaza pina |va fi gata de lupta?
{962}{989}
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: bionic, woman, season, 1, cz, 1x0, pilot, 2, paradise, lost, 3, sisterhood, 4, face, off,
original filename: Bionic_Woman_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:04,999
Vuginek
uvádÃ
Bionic Woman S01 E01
--== Pilot ==--
2
00:00:05,422 --> 00:00:11,135
<i>4:28 ráno
WOLF CREEK LABORATOÃ BIOTECHNOLOGIE</i>
3
00:00:30,235 --> 00:00:31,496
Nechtìla jsem...
4
00:00:39,244 --> 00:00:40,668
Nejsem pod kontrolou.
5
00:00:43,160 --> 00:00:44,228
Já vÃm.
6
00:00:46,572 --> 00:00:48,457
Ãekni mi, že mì milujeÅ¡.
7
00:01:09,889 --> 00:01:11,033
Miluji tì.
8
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
O 3 ROKY POZDÃJI
SAN FRANCISCO, CA
9
00:01:35,405 --> 00:01:37,000
Došla vodka!
10
00:02:27,714 --> 00:02:28,477
Becco!
Subtitles for Lost - Pilot
keywords: bionic, woman, 2007, 1x0, 2, paradise, lost, s01e0, xor, s01e02, 3, s01e03, 1, proper, stfu, s01e01, pilot, 01x0, sisterhood,
original filename: Bionic-Woman-(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,753
- Anterior în "Femeia Bionicã"...
- Care-i problema ta ?
2