Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost The Journey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
What if you're
on a plane...
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
flying from Sydney
to Los Angeles...
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
A plane full
of strangers?
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
You could be sitting
next to anyone.
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
So, how's the drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
A doctor.
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
It's good.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
That wasn't a
very strong reaction.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Well, it's not a
very strong drink.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,200
An addict.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{24}{120}{C:{preview}80FF}{Y:i}Qu? pasar?a si viajaras en un avi?n|que parte desde Sydney hacia Los ?ngeles?
{155}{201}{C:{preview}80FF}{Y:i}Un avi?n lleno de extra?os
{247}{287}{C:{preview}80FF}{Y:i}Podr?as tener al lado|a cualquier persona
{296}{326}Qu? tal est? la bebida?
{352}{370}{C:{preview}80FF}{Y:i}Un doctor
{395}{406}Est? bien
{428}{467}No ha sido una reacci?n muy fuerte
{479}{524}Es que la bebida no es muy fuerte
{534}{560}{C:{preview}80FF}{Y:i}Un drogadicto
{647}{661}Disculpe
{868}{908}Seguro que no quieres m?s zumo?
{1019}{1043}{C:{preview}80FF}{Y:i}Una prisionera
{1270}{1312}{C:{preview}80FF}{Y:i}Y si alg
Subtitles for Lost The Journey
keywords: lost, season, 1, extras, cz, special, episode, the, journey,
original filename: Lost_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>Co kdyby jste byli v letadle</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>letÃcÃm ze Sydney do Los Angeles.</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>Letadlo plné cizincù,</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>mùžete sedìt vedle kohokoli.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Jaký byl drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>Doktora.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
Dobrý.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
To nebyla moc silná reakce.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
No, nebyl to moc silný drink.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,200
<i>Narkomana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,716 --> 00:00:02,439
E se você estivesse
num avião...
2
00:00:02,474 --> 00:00:05,512
voando de Sidney
para Los Angeles.
3
00:00:06,578 --> 00:00:08,782
Um avião lotado
de estranhos...
4
00:00:10,358 --> 00:00:12,482
você poderia estar sentado
ao lado de qualquer um...
5
00:00:12,517 --> 00:00:14,003
Como está o drink?
6
00:00:14,038 --> 00:00:17,602
Um doutor.
Está bom.
7
00:00:17,637 --> 00:00:19,900
Isso não foi
muito convincente.
8
00:00:19,935 --> 00:00:22,331
Bom, não é um
drink muito forte.
9
00:00:22,366 --> 00:00:23,504
Um viciado.
10
00:00:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:02,377
<i>Et si vous étiez dans un avion,
2
00:00:02,860 --> 00:00:05,579
<i>volant de Sydney à Los Angeles.
3
00:00:06,649 --> 00:00:08,842
<i>Un avion plein d'étrangers.
4
00:00:10,158 --> 00:00:12,157
<i>Vous pourriez être assis
à côté de n'importe qui.
5
00:00:12,564 --> 00:00:13,786
Votre verre vous a satisfait ?
6
00:00:14,487 --> 00:00:15,548
<i>Un docteur...
7
00:00:16,493 --> 00:00:17,487
C'était bon.
8
00:00:18,046 --> 00:00:19,779
Votre réaction n'est pas très enthousiaste.
9
00:00:19,883 --> 00:00:22,289
Ce n'était pas aussi fort que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>Co kdyby jste byli v letadle</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>letÃcÃm ze Sydney do Los Angeles.</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>Letadlo plné cizincù,</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>mùžete sedìt vedle kohokoli.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Jaký byl drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>Doktora.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
Dobrý.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
To nebyla moc silná reakce.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
No, nebyl to moc silný drink.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,200
<i>Narkomana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{143}Ajattele olevasi lentokoneessa|Sydneystä Los Angelesiin.
{160}{220}Kone on täynnä tuntemattomia.
{237}{299}Voit istua kenen tahansa vieressä.
{302}{342}Pidätkö drinkistä?
{345}{390}Lääkäri.
{395}{472}- Se on hyvää.|- Aika mieto reaktio.
{474}{529}Tämä on aika mieto drinkkikin.
{534}{585}Huumeaddikti.
{642}{692}Anteeksi.
{863}{937}Oletko varma ettet halua lisää mehua?
{1016}{1067}Vanki.
{1239}{1311}Ajattele, että kaikki ei ole kunnossa.
{1314}{1369}Tämä on normaalia.|Ãlä huolestu.
{2198}{2321}Ja ajattele, että jotenkin satut selviytymään.
{2405}{2467}Menkää kauemmas polttoaineesta.|JääkÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:04,157
Most egy betekintést engedünk a cselekmény tervezésébe.
2
00:00:04,247 --> 00:00:07,319
Ez nem normális.
De Ãgy csináljuk.
3
00:00:13,527 --> 00:00:15,995
Ezért pedig James Tichenor...
4
00:00:16,087 --> 00:00:17,998
Te aljas!
5
00:00:18,087 --> 00:00:20,396
- .. és James Robbins felelnek.
- Ahogy mondod.
6
00:00:20,487 --> 00:00:24,446
Jim Menard is itt van, mert neki kell
majd megnéznie és rávilágÃtania.
7
00:00:24,527 --> 00:00:29,806
- RávilágÃtanom?
- A 62-es jelenettel kezdünk. Második szÃn.
8
00:00:29,887 --> 00:00:33,596
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{18}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{138}/Wyobra?cie sobie, ?e lecicie samolotem|/z Sydney do Los Angeles.
{162}{224}/Samolotem pe?nym obcych ludzi.
{242}{300}/Mogliby?cie siedzie? obok|/ka?dego z nich.
{302}{337}I jak smakuje drink?
{348}{379}/Obok lekarza...
{397}{423}Jest niez?y.
{433}{532}- Nie widz? zbyt du?ego entuzjazmu.|- Bo to nie jest zbyt mocny drink.
{534}{570}/...albo narkomana...
{643}{669}Przepraszam.
{864}{921}Na pewno nie chcesz|wi?cej soku?
{1020}{1054}/...albo wi??niarki.
{1240}{1316}/A gdyby nagle co?|/posz?o nie tak?
{1318}{1372}Prosz? si? nie martwi?.|To normalne.
{2202}{2311}/A je?li jako? uda?oby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{48}{Y:i}ce ar fi daca te-ai afla intr-un avion
{70}{122}{Y:i}zburand de la sydney la los angeles -
{161}{204}{Y:i}un avion plin de straini?
{245}{283}{Y:i}ai putea sta alaturi de oricare.
{302}{328}deci, cum e bautura?
{348}{374}{Y:i}un doctor.
{396}{422}este buna.
{434}{472}asta nu a fost o reactie prea puternica.
{480}{527}ei bine, nu e o bautura puternica.
{537}{563}{Y:i}un drogat.
{645}{671}ma scuzati.
{866}{906}sigur nu mai vrei suc?
{1021}{1047}{Y:i}un prizonier.
{1221}{1242}doamnelor si domnilor...
{1242}{1307}{Y:i}acum, daca ceva ar merge prost?
{1319}{1355}este normal. nu te ingrijora.
{2206}{2304}{Y:i}si d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{48}{Y:i}ce ar fi daca te-ai afla intr-un avion
{70}{122}{Y:i}zburand de la sydney la los angeles -
{161}{204}{Y:i}un avion plin de straini?
{245}{283}{Y:i}ai putea sta alaturi de oricare.
{302}{328}deci, cum e bautura?
{348}{374}{Y:i}un doctor.
{396}{422}este buna.
{434}{472}asta nu a fost o reactie prea puternica.
{480}{527}ei bine, nu e o bautura puternica.
{537}{563}{Y:i}un drogat.
{645}{671}ma scuzati.
{866}{906}sigur nu mai vrei suc?
{1021}{1047}{Y:i}un prizonier.
{1221}{1242}doamnelor si domnilor...
{1242}{1307}{Y:i}acum, daca ceva ar merge prost?
{1319}{1355}este normal. nu te ingrijora.
{2206}{2304}{Y:i}si d
Subtitles for Lost The Journey
keywords: lost, 2004, specials, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, revelation, destination, the, journey,
original filename: 23165-Lost_(2004)_Specials-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{118}{158}Tequila ºi tonic,
{161}{212}cu o bucatã de lãmâie.
{314}{396}Nu ai verighetã pentru cã eºti singur, |sau pentru cã nu-þi place sã porþi?
{399}{447}Ãntrebi dacã sunt cãsãtorit?
{453}{482}Eºti cãsãtorit?
{490}{525}Nu, nu mai sunt.
{556}{584}Ana-Lucia.
{602}{709}Deci, spune-mi, Ana-Lucia, |de ce bei tequila cu tonic la...
{712}{757}la zece dimineaþa?
{760}{810}Urãsc zborul cu avionul,
{817}{879}ºi mi-au dat un loc |în spatele avionului.
{882}{914}Dar tu ce loc ai?
{917}{988}- 23B.|- Vrei sã facem schimb?
{1003}{1040}Nu pot face asta, mamã!
{1043}{1100}Nu trebuia sã fie al meu!
{1103}{1158}Nu fãcea parte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila met tonic en een limoenschijfje.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,313
Waarom schreeuwde je?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
Dat meisje aan de balie?
4
00:00:48,277 --> 00:00:50,027
Het spijt me...
5
00:00:50,594 --> 00:00:52,344
ken ik jou?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,922
Ik zit op dezelfde vlucht.
7
00:00:59,233 --> 00:01:04,605
Geen ring omdat je vrijgezel bent,
of omdat je hem niet graag draagt?
8
00:01:05,263 --> 00:01:07,434
Vraag je of ik getrouwd ben?
9
00:01:07,435 --> 00:01:09,185
Ben je getrouwd?
10
00:01:10,520 --> 00:01:13,072
Nee
Subtitles for Lost The Journey
keywords: lost, s02xsp0, 1, destination, 2, revelation, 3, reckoning, xor, s01xsp0, the, journey, s03xsp0, a, tale, of, survival, lol,
original filename: 5764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila met tonic en een limoenschijfje.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,313
Waarom schreeuwde je?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
Dat meisje aan de balie?
4
00:00:48,277 --> 00:00:50,027
Het spijt me...
5
00:00:50,594 --> 00:00:52,344
ken ik jou?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,922
Ik zit op dezelfde vlucht.
7
00:00:59,233 --> 00:01:04,605
Geen ring omdat je vrijgezel bent,
of omdat je hem niet graag draagt?
8
00:01:05,263 --> 00:01:07,434
Vraag je of ik getrouwd ben?
9
00:01:07,435 --> 00:01:09,185
Ben je getrouwd?
10
00:01:10,520 --> 00:01:13,072
Nee
Subtitles for Lost The Journey
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 1, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 6, into, that, good, night, 1x2, full, moon, saturday, 9, 5, hours, 8, another, perfect, 1x1, 3, happy, new, year, house, of, cards, everything, old, is, again, feb, '9, the, gift, 7, chicago, heat, make, two, hearts, long, day's, journey, men, plan, god, laughs, motherhood, going, sleepless, one, blizzard, confidential, love, among, ruins, loves, labor, lost, birthday, party, luck, draw,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 1 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,217 --> 00:00:59,148
Doug?
2
00:00:59,384 --> 00:01:00,942
Come on! We're busy again.
3
00:01:01,152 --> 00:01:02,346
l'm on double shift.
4
00:01:02,553 --> 00:01:05,349
So am l, and you wanted
a long weekend. Now get up.
5
00:01:05,554 --> 00:01:07,544
l was having a terrific dream.
6
00:01:07,755 --> 00:01:10,313
l was beating my high-school
football coach.
7
00:01:10,523 --> 00:01:13,457
Carter! Med students
don't sleep at 4:00 p.m.
8
00:01:13,658 --> 00:01:15,181
Get up, Carter.
9
00:01:18,260 --> 00:01:20,659
Woman with a headache,
thinks it's a brain tumor.
Subtitles for Lost The Journey
keywords: 34lost3, 4, 2004, sezon, 1, wat, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, lost, 01x1, 5, homecoming, 01x2, do, no, harm, 01x0, walkabout, 9, solitary, exodus, pilot, whatever, the, case, may, be, outlaws, journey, house, of, rising, sun, raised, by, another, white, rabbit, special, moth, in, translation, 8, confidence, man, tabula, rasa, numbers, greater, good, hearts, and, minds, deus, ex, machina, all, best, cowboys, have, daddy, issues, born, to, run,
original filename: 34Lost34 (2004) - DVDRip Sezon1WaT - 23.976fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,827
Lost'un Ãnceki Bölümlerinden...
2
00:00:05,712 --> 00:00:08,998
- Ethan'ý gören oldu mu?
- Sahile çýkan yoldan gitti.
3
00:00:09,091 --> 00:00:10,882
Mücadele yaþanmýþ olabilir.
4
00:00:10,968 --> 00:00:12,676
Sanýrým götürülmüþler.
5
00:00:32,073 --> 00:00:35,074
Beni izlemeyi býrakmazsan...
6
00:00:35,159 --> 00:00:37,733
...içlerinden birini öldürürüm.
7
00:00:40,247 --> 00:00:40,748
- Ãu tarafa!
- Jack!
8
00:00:40,748 --> 00:00:42,290
- Ãu tarafa!
- Jack!
9
00:00:42,374 --> 00:00:43,916
Jack nerede?
10
00:00:46,212
Subtitles for Lost The Journey
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 1, pt, djj, home, sapo, s01e1, 7, make, of, two, hearts, sfm, s01e17, s01e0, going, s01e04, 6, into, that, good, night, s01e06, s01e2, 5, motherhood, s01e25, 3, men, plan, god, laughs, s01e23, blizzard, s01e11, 9, sleepless, in, chicago, s01e19, feb, '9, s01e16, 8, the, birthday, party, s01e18, another, perfect, s01e08, luck, draw, s01e14, gift, s01e12, everything, old, is, new, again, s01e26, hours, s01e01, long, day's, journey, s01e15, love's, labor, lost, s01e20, house, cards, s01e22, full, moon, saturday, s01e21, happy, year, s01e13, confidential, s01e10, hit, and, run, s01e05, one, s01e03, heat, s01e07, love, among, ruins, s01e24, s01e09,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 1 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,788 --> 00:00:08,164
Anteriormente em "Servi?o de Urg?ncias"
2
00:00:08,165 --> 00:00:10,899
N?o quer pensar
em juntar-se ao quadro?
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,100
Como chefe das urg?ncias?
4
00:00:12,101 --> 00:00:15,208
Agora, quero fazer as coisas
? minha maneira, para variar.
5
00:00:15,243 --> 00:00:18,602
Se n?o gosta de mim,
n?o tem de fingir.
6
00:00:19,003 --> 00:00:20,280
Susan.
7
00:00:20,581 --> 00:00:21,746
Obrigado.
8
00:00:21,747 --> 00:00:22,621
At? amanh?.
9
00:00:22,622 --> 00:00:23,808
Podes ajudar a minha m?e?
10
00:00:23,809 --> 00:00:27,242
Subtitles for Lost The Journey
keywords: er, season, 1, 01x1, the, gift, 01x2, 4, motherhood, 8, sleepless, in, chicago, full, moon, saturday, night, 5, feb, '9, 01x0, into, that, good, 6, make, of, two, hearts, house, cards, 3, luck, draw, men, plan, god, laughs, love's, labor, lost, happy, new, year, heat, hours, long, day's, journey, blizzard, 7, another, perfect, birthday, party, pilot, everything, old, is, again, confidential, love, among, ruins, going, home, one, hit, and, run,
original filename: ER.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,247 --> 00:00:08,236
Meneer de kerstman...
2
00:00:12,407 --> 00:00:16,764
Word 's wakker, meneer de kerstman.
3
00:00:17,327 --> 00:00:19,079
Alles goed?
4
00:00:24,047 --> 00:00:30,600
lk ben zeker weer in slaap gesukkeld.
Ik was wat duizelig. Slopend beroep.
5
00:00:30,767 --> 00:00:33,281
Ik onderzoek u wel even.
6
00:00:35,927 --> 00:00:39,476
O jee, al tien uur.
Ik moet naar de kindjes toe.
7
00:00:39,647 --> 00:00:41,763
We moeten u eerst onderzoeken.
8
00:00:41,927 --> 00:00:45,476
Alleen uw bloeddruk, ok??
Slikt u medicijnen?
9
00:00:45,647 --> 00:00:49,401
lk
Subtitles for Lost The Journey
keywords: er, season, 1, 01x1, the, gift, 01x2, 4, motherhood, 8, sleepless, in, chicago, full, moon, saturday, night, 5, feb, '9, 01x0, into, that, good, 6, make, of, two, hearts, house, cards, 3, luck, draw, men, plan, god, laughs, love's, labor, lost, happy, new, year, heat, hours, long, day's, journey, blizzard, 7, another, perfect, birthday, party, pilot, everything, old, is, again, confidential, love, among, ruins, going, home, one, hit, and, run,
original filename: ER.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,247 --> 00:00:08,236
Meneer de kerstman...
2
00:00:12,407 --> 00:00:16,764
Word 's wakker, meneer de kerstman.
3
00:00:17,327 --> 00:00:19,079
Alles goed?
4
00:00:24,047 --> 00:00:30,600
lk ben zeker weer in slaap gesukkeld.
Ik was wat duizelig. Slopend beroep.
5
00:00:30,767 --> 00:00:33,281
Ik onderzoek u wel even.
6
00:00:35,927 --> 00:00:39,476
O jee, al tien uur.
Ik moet naar de kindjes toe.
7
00:00:39,647 --> 00:00:41,763
We moeten u eerst onderzoeken.
8
00:00:41,927 --> 00:00:45,476
Alleen uw bloeddruk, ok??
Slikt u medicijnen?
9
00:00:45,647 --> 00:00:49,401
lk
Subtitles for Lost The Journey
keywords: 1657, lost, sezonul, 1, 2004, 2, 3, 9, fps, 1x1, in, translation, 1x2, the, greater, good, a, k, sides, exodus, 8, numbers, raised, by, another, 1x0, moth, solitary, special, journey, born, to, run, 2x0, destination, walkabout, 5, homecoming, all, best, cowboys, have, daddy, issues, white, rabbit, pilot, 6, outlaws, tabula, rasa, hearts, and, minds, house, of, rising, sun, confidence, man, whatever, case, may, be, do, no, harm, deux, ex, machina,
original filename: 16577-Lost_-_Sezonul_1_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{915}{982}De ce vrei sã te însori|cu fiica mea?
{1041}{1059}Domnule Paik...
{1077}{1144}Am crescut într-un sat de pescari,|dar am ambiþii mari.
{1225}{1276}ªi care sunt ambiþiile tale?
{1306}{1352}Sã am un restaurant al meu.
{1368}{1417}ªi într-o zi sã am un hotel al meu.
{1444}{1530}Ce pãrere are tatãl tãu|despre aceastã cãsãtorie?
{1564}{1596}Tatãl meu?
{1722}{1760}Tata e mort.
{1813}{1892}Ce ai face pentru fiica mea?
{1923}{1947}Orice.
{2006}{2060}Ai lucra chiar ºi pentru mine?
{2097}{2118}Desigur.
{2182}{2295}De ce mi-aº da fata unuia|care îºi vinde visele aºa uºor?
{2349}{2370}Deoarece...
{2390
Subtitles for Lost The Journey
keywords: lost, 10, cz, special, episode, the, journey, 1x0, 6, house, of, rising, sun, 7, moth, 8, confidence, man, 9, solitary, 1x1, raised, by, another, all, best, cowboys, 2, whatever, case, may, be, 3, hearts, and, minds, 4, 5, homecoming, outlaws, in, translation, numbers, deus, ex, machina, 1x2, do, no, harm, greater, good, born, to, run, exodus, part, s01e01, wat, s01e02, s01e03, s01e04, s01e05, pilot, hr, tabula, rasa, walkabout, white, rabbit, s01e06, s01e07, s01e08, s01e09, s01e10, s01e11, have, daddy, issues, s01e12, s01e13, s01e14, s01e15, s01e16, s01e17, s01e18, s01e19, deux, s01e20, lol, repack, tcm, bt, fixed, proper,
original filename: lost-100-cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>Co kdyby jste byli v letadle</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>letÃcÃm ze Sydney do Los Angeles.</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>Letadlo plné cizincù,</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>mùžete sedìt vedle kohokoli.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Jaký byl drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>Doktora.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
Dobrý.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
To nebyla moc silná reakce.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
No, nebyl to moc silný drink.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,200
<i>Narkomana.
Subtitles for Lost The Journey
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, 2005, imbt,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-72541).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:(Emilie Simon)|"All is white"
00:00:23:Wszystko jest bia?e
00:00:25:Myl?, ?e to wszystko za?nie?y?o si? w nocy
00:00:27:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:00:31:S?ucham wiatru|Wszystko samotnie
00:00:35:Wiem, to znaczy, ?e burza nadchodzi
00:00:39:Chc? ?y? w raju
00:00:43:Chc? ?y? na po?udniu
00:00:47:Chc? ?y? w raju
00:00:51:Na po?udniu Ziemi ju? dzi? wieczorem...
00:00:59:Wszystko jest bia?e|Wiem, ?e to wszystko za?nie?y?o si? w nocy
00:01:04:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:01:08:Staram si? by? spokojna|To samotna podr??
00:01:11:Pos?uchaj moich oczu|Pos?uchaj moich ust
00:01:15:Chc? ?y? w raju
00:01:19:Chc? ?y? na po?udniu
00:01:23:C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Prethodno u "Lost"...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
Avion je bio napunjen heroinom.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- Rekao je da je našao u džungli.
- Gde u džungla?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- To je samo statua.
- Samo statua?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Gde je Ãarli?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
Å ta je ovo?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Zbog toga što je ovo
u tvojoj maloj statui.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
Nisam znao.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Pogledaj, ako je sakriveno u statui,
kako sam mogao da znam?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,080 --> 00:01:30,680
Ik wilde jullie hier helemaal niet meer zien.
2
00:01:35,520 --> 00:01:37,040
Goed jongens, we gaan.
3
00:01:45,920 --> 00:01:48,480
Jullie ook, wegwezen.
4
00:03:03,720 --> 00:03:04,760
Doordraaien.
5
00:03:04,840 --> 00:03:06,520
Ik hou van dit lied.
6
00:03:07,000 --> 00:03:08,400
Doordraaien, mam.
7
00:03:09,120 --> 00:03:10,360
- Wat denk je ?
- Wacht even.
8
00:03:10,440 --> 00:03:12,840
Ik zie geen boemannen of engerds.
9
00:03:16,000 --> 00:03:18,560
Doordraaien. Verander de zender.
10
00:03:30,680 --> 00:03:33,600
- Doordraaien.
- Wach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent esta muerto.
{8361}{8432}no te importa que no vaya esta noche ?
{8506}{8547}Que vas a hacer?
{8593}{8650}Quedarme en casa, leer
{8736}{8758}leer ?
{9025}{9053}leer ?
{9107}{9146}Leer qué, renee?
{9314}{9388}es bueno saber que todavia|te puedo hacer reir
{9413}{9466}me gusta reir, Fred
{9619}{9672}Es por eso que me casé contigo.
{9786}{9860}puedes despertarme cuando|llegues a casa si quieres.
{15170}{15198}Que es eso ?
{15354}{15403}una cinta de video
{15472}{15533}la encontre afuera en los escalones
{15625}{15663}de quien es ?
{15693}{15723}no lo sé
{15774}{15827}No hay nada en el sobre
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,525 --> 00:00:07,614
Stay down.
2
00:00:17,266 --> 00:00:18,270
Your choice, man --
3
00:00:18,378 --> 00:00:21,312
walk away now, you won't get your ass kicked.
4
00:00:29,636 --> 00:00:31,434
You should have stayed down, Jack.
5
00:00:32,065 --> 00:00:33,139
Jack!
6
00:00:33,834 --> 00:00:34,500
Jack!
7
00:00:37,427 --> 00:00:38,126
Jack!
8
00:00:39,442 --> 00:00:40,289
Hey, Jack!
9
00:00:40,952 --> 00:00:41,828
There's someone out there!
10
00:00:42,140 --> 00:00:43,927
You gotta -- the current --
11
00:00:43,979 --> 00:00:45,780
- What?
- There's someone ou
Subtitles for Lost The Journey
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, 2002, ned, dvd,
original filename: Spy.Kids.2-Island.of.Lost.Dreams.2002.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,840 --> 00:00:41,356
Hallo. We hebben vandaag
een bijzondere gast in ons park:
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,835
de dochter van de president.
3
00:00:45,360 --> 00:00:51,549
Hallo, Alexandra. Waar is je vader?
- Die komt wel. Daar zorg ik wel voor.
4
00:00:51,760 --> 00:00:56,675
Hallo daar, presidentsvrouwtje.
Ik ben Dinky Winks, de eigenaar.
5
00:00:56,880 --> 00:01:00,953
Klaar voor spanning, sensatie
en de rit van je leven?
6
00:01:01,160 --> 00:01:02,513
Deze kant op.
7
00:01:04,320 --> 00:01:07,995
Hier achter me staat
de beroemde Zweepslager...
8
00:01:08,200 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,910 --> 00:00:58,505
In de zomer van 1942 gingen
m'n vader, broer Arty en ik...
2
00:00:58,710 --> 00:01:01,907
voor het eerst m'n oma
in New York bezoeken.
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,939
Mama overleed drie maanden geleden.
4
00:01:05,150 --> 00:01:11,305
Er was een wereldoorlog
en oma en vader mochten elkaar niet.
5
00:01:11,790 --> 00:01:15,419
Dit bezoekje was gedoemd fout te gaan.
6
00:01:16,750 --> 00:01:19,822
Wat een hitte. Mag het raampje open ?
7
00:01:20,030 --> 00:01:22,464
Blijf eraf. Het is mijn auto niet.
8
00:01:22,670 --> 00:01:27,221
Als je sneller gaat, i
Subtitles for Lost The Journey
keywords: lost, s01e0, 3, tabula, rasa, hr, 5, 1, q, s01e03,
original filename: 74daa08d3e8ae666586532e959b52d82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{53}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 26.4.2005.
{54}{107}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{108}{161}Suomentaja: miku|Oikoluku: PsY
{166}{197}Uskotko, että hän selviää?
{229}{253}Tunnetko hänet?
{262}{294}Hän istui vieressäni.
{314}{357}Luulisi, että he olisivat tulleet jo.
{387}{434}- Ketkä?|- Kuka vain.
{458}{497}Onko tuo jotain tammen tapaista?
{498}{563}Ei oikeastaan.|Tämä on parempi peli kuin tammi.
{573}{623}Kaksi pelaajaa.|Kaksi puolta.
{628}{709}Toinen on vaalea, toinen tumma.
{740}{762}Walt...
{813}{848}Tahdotko kuulla salaisuuden?
{1399}{1428}Ãlä luota häneen.
{1451}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{465}Finalement,
{471}{552}les nations en guerre de la Terre|oublièrent leurs différends,
{558}{631}et s'unirent|pour sauver notre planète.
{650}{709}La Force Spatiale Globale unie
{715}{743}chercha dans la galaxie
{749}{836}des mondes riches|en eau potable et en oxygène...
{850}{959}L'hypertunnel devait permettre|de coloniser l'espace et de survivre.
{965}{1063}Alors qu'on se préparait|à partir dans l'espace,
{1069}{1168}un groupe de terroristes|de la "Sédition Globale"
{1174}{1212}se préparait à frapper.
{1218}{1291}SITE DE CONSTRUCTION|DE L'HYPERTUNNEL
{1298}{1349}TERRE. 30 SEPTEMBRE 2058
{1364}{1438}Ici Cargo 7,|demande
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,130 --> 00:00:09,770
¡Mayday, Mayday!
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,680
¡Es francés!
¡Los franceses vienen!
3
00:00:12,730 --> 00:00:14,530
¡Nunca me habÃa alegrado
tanto de oÃr francés!
4
00:00:14,610 --> 00:00:16,470
¿Alguno habla francés?
5
00:00:18,970 --> 00:00:22,350
Estoy sola ahora.
En esta isla, sola.
6
00:00:22,430 --> 00:00:25,250
Por favor, que alguien venga.
7
00:00:25,260 --> 00:00:26,530
Están muertos.
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,550
Eso los mato.
9
00:00:29,570 --> 00:00:31,510
Eso los mató a todos.
10
00:00:31,520 --> 00:00:33,720
Chicos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:22,640
Eindelijk hadden de strijdende naties
op Aarde hun ruzies bijgelegd...
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,120
... en besloten samen
onze planeet te redden.
3
00:00:26,280 --> 00:00:30,160
De United Global Space Force
speurde het heelal af...
4
00:00:30,320 --> 00:00:33,640
... op zoek naar drinkwater
en schone lucht.
5
00:00:33,800 --> 00:00:38,600
De hypergate was onze enige kans
om nog te overleven.
6
00:00:38,760 --> 00:00:42,160
Maar terwijl wij ons voorbereidden
op ons vertrek...
7
00:00:42,320 --> 00:00:46,720
... bereidde de terroristische
groepering Glo
Subtitles for Lost The Journey
keywords: pocahontas, ii:, journey, to, a, new, world, 1998, 1, cd, czech, cs, 2, cesta, do, nov, ??ho, sv, ??ta,
original filename: Pocahontas II: Journey to a New World - 1998 - 1CD - Czech - cs - 12e0e00701fc430a22a8c50ba8188cd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1261}{1313}Je uvnit?.
{1317}{1381}- Dosta?te ho!|- Je pry?!
{1384}{1456}- Prohledejte m?stnost.|- Hej, ve??rek. Jsem pozvan??
{1460}{1522}''Johne Smithi,|ve jm?nu kr?le,
{1526}{1582}jste zat?en|pro zradu v Jamestownu.''
{1586}{1634}Zrada?|Vy mus?te hledat Ratcliffa.
{1768}{1812}Nenechte ho ut?ct!
{1872}{1916}Za n?m!
{2083}{2136}D?ky za svr?en?.
{2140}{2197}Chce se k n?mu je?t?|n?kdo p?ipojit?
{2285}{2329}Od??zn?te ho!
{2399}{2459}Te? ho dostanu!
{2512}{2548}Oh, on sko??!
{2659}{2734}Kr?l uv??il|m?mu p??b?hu.
{2738}{2853}?koda. Up?ednost?oval bych|vid?t t? obje?en?ho.
{3355}{3451}Ud?lal jsem v?e|abych ho zachr?nil.
{3455
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,173 --> 00:00:37,562
GENERACION PERDIDA
2
00:01:28,093 --> 00:01:30,288
Te dije que no vinieras por aquÃ.
3
00:01:35,533 --> 00:01:37,046
Vámonos.
4
00:01:45,933 --> 00:01:48,493
Ustedes también, fuera.
5
00:03:03,733 --> 00:03:04,768
Sigue.
6
00:03:04,853 --> 00:03:06,525
¡Esa canción me gustaba!
7
00:03:07,013 --> 00:03:08,412
Sigue, mamá.
8
00:03:09,133 --> 00:03:10,361
- ¿Y ésta?
- Espera.
9
00:03:10,453 --> 00:03:12,842
No veo monstruos ni hombres malos.
10
00:03:16,013 --> 00:03:18,573
Sigue. Cambia de emisora.
11
00:03:30,693 --> 00:03:33,605
- Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{959}Pozdrav vsem!
{960}{1006}Zaželimo dobrodošlico|prav posebni gostji ...
{1007}{1034}... našega parka ...
{1035}{1080}... predsednikovi hèerki.
{1081}{1129}Nasmeh. Å irok nasmeh.
{1130}{1166}Zdravo, Aleksandra.
{1167}{1193}Kje je tvoj oèe?
{1194}{1238}Prišel bo pozneje.
{1239}{1299}Preprièana sem da bo.
{1300}{1355}Pozdravljena,|mala prva dama.
{1356}{1423}Jaz sem Dinky Winks,|lastnik tega parka.
{1424}{1492}Si pripravljena da se voziš, vrtiš, krièiš.|obraèaš in vrešèiš dokler se ti ne zvrti?
{1493}{1524}Ja, pripravljena sem.
{1525}{1604}Pridi z menoj.
{1605}{1692}To za menoj je|svetovno znani Bièevalec.
{1693}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,525 --> 00:00:07,614
ÃÃ¥ÃÃÃ¥ êÃôù.
2
00:00:17,266 --> 00:00:18,270
ÃéÃëåîå ìåãÃëå...
3
00:00:18,378 --> 00:00:21,312
Ãåýãåéò ôþñá êáé äåà èá ðÃèåéò ôÃðïôá.
4
00:00:29,636 --> 00:00:31,434
¸ðñåðå Ãá ìåÃÃåéò êÃôù, Ãæáê
5
00:00:32,065 --> 00:00:33,139
Ãæáê!
6
00:00:33,834 --> 00:00:34,500
Ãæáê!
7
00:00:37,427 --> 00:00:38,126
Ãæáê!
8
00:00:39,442 --> 00:00:40,289
Ãæáê!
9
00:00:40,952 --> 00:00:41,828
ÃÃðïéïò Ã¥ÃÃáé åêåà ðÃñá!
10
00:00:42,140 --> 00:00:43,927
Ãñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{63}{138}To jest teraz najwa¿niejsze.
{283}{347}Jak znalaz³aŠsiê na tej|wyspie, Danielle?
{349}{432}Statek zderzy³ siê ze ska³ami|i osiad³ na mieliŸnie.
{871}{921}Czekaj, stary.|Czego teraz chcesz?
{1003}{1086}- Chcesz lepiæ Ånie¿ki?|- Chce, ¿ebyÅ mocniej trzyma³ bambus.
{1126}{1144}Chyba.
{1197}{1247}- Jak idzie budowa?|- JakoÅ idzie.
{1263}{1322}Dopóki ktoŠtej tratwy te¿|nie zniszczy, co?
{1324}{1434}Ca³y czas ktoŠstoi na stra¿y.|Nikt siê do niej nie zbli¿y.
{1450}{1564}Tak sobie myÅla³em, ¿e s¹ ma³e szanse,|¿eby j