Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lost Economist
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, s04e0, 3, the, economist, xor, 1, s04e03,
original filename: Lost.S04E03.The.Economist.HDTV.XviD-XOR-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
<i>Em epis?dios anteriores:</i>
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,230
Mataste a Naomi!
3
00:00:06,240 --> 00:00:08,740
Ela quer que a gente dela venha para c?.
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,790
E acreditem em mim, quando vierem,
? bom que estejamos longe daqui.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,900
Se quiserem viver, t?m de vir comigo.
6
00:00:25,570 --> 00:00:27,156
- Quem ?s tu?
- Chamo-me Daniel Faraday.
7
00:00:27,230 --> 00:00:28,520
Estou aqui para vos salvar.
8
00:00:28,530 --> 00:00:29,480
<i>Esta ? a equipa?</i>
9
00:00:29,507 --> 00:00:31,530
<i>Estas s
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, s04e0, 3, the, economist, xor, s04e03,
original filename: Lost.S04E03.The.Economist.HDTV.XviD-XOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,021 --> 00:00:02,056
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:04,577 --> 00:00:06,229
Voc? matou Naomi!
3
00:00:06,230 --> 00:00:08,567
Ela quer que o pessoal
dela venha at? aqui.
4
00:00:08,568 --> 00:00:11,378
E acredite em mim: quando chegarem,
? melhor estarmos longe daqui.
5
00:00:11,446 --> 00:00:14,679
Se querem viver,
venham comigo.
6
00:00:24,906 --> 00:00:27,046
- Quem ? voc??
- Daniel Faraday.
7
00:00:27,047 --> 00:00:28,542
Vim resgat?-los.
8
00:00:28,543 --> 00:00:31,538
Ent?o essa ? a equipe? S?o pessoas
erradas para uma miss?o dessas.
9
00:00:31,539 -->
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, s04e0, 3, the, economist, xor, 1, s04e03,
original filename: Lost.S04E03.The.Economist.HDTV.XviD-XOR-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
<i>Em epis?dios anteriores:</i>
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,230
Mataste a Naomi!
3
00:00:06,240 --> 00:00:08,740
Ela quer que a gente dela venha para c?.
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,790
E acreditem em mim, quando vierem,
? bom que estejamos longe daqui.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,900
Se quiserem viver, t?m de vir comigo.
6
00:00:25,570 --> 00:00:27,156
- Quem ?s tu?
- Chamo-me Daniel Faraday.
7
00:00:27,230 --> 00:00:28,520
Estou aqui para vos salvar.
8
00:00:28,530 --> 00:00:29,480
<i>Esta ? a equipa?</i>
9
00:00:29,507 --> 00:00:31,530
<i>Estas s
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, s04e0, 3, the, economist, xor, s04e03,
original filename: Lost.S04E03.The.Economist.HDTV.XviD-XOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,021 --> 00:00:02,056
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:04,577 --> 00:00:06,229
Voc? matou Naomi!
3
00:00:06,230 --> 00:00:08,567
Ela quer que o pessoal
dela venha at? aqui.
4
00:00:08,568 --> 00:00:11,378
E acredite em mim: quando chegarem,
? melhor estarmos longe daqui.
5
00:00:11,446 --> 00:00:14,679
Se querem viver,
venham comigo.
6
00:00:24,906 --> 00:00:27,046
- Quem ? voc??
- Daniel Faraday.
7
00:00:27,047 --> 00:00:28,542
Vim resgat?-los.
8
00:00:28,543 --> 00:00:31,538
Ent?o essa ? a equipe? S?o pessoas
erradas para uma miss?o dessas.
9
00:00:31,539 -->
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, season, 4, s04xe0, 3, the, economist, 72, p, x26, ctu, there's, no, place, like, home, s04xe1, cabin, fever, 7, ji, yeon, dot, other, woman, eggtown, xor, 9, shape, of, things, to, come, 5, constant, something, nice, back, proper, beginning, end, fov, hd, there's, confirmed, dead, 8, meet, kevin, johnson, there's, there's, repack, tv,
original filename: Lost.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Wat voorafging:
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,540
Jij hebt Naomi gedood.
- Zij wil haar mensen hierheen brengen.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,590
En geloof me, als ze komen,
kunnen we hier beter ver vandaan zijn.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,700
Als je wilt blijven leven,
moet je met mij meekomen.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,020
Wie ben jij?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,030 --> 00:00:29,380
Ik ben hier om jullie te redden.
- Dit is dus het team?
7
00:00:29,390 --> 00:00:31,350
Dit zijn niet de juiste mensen
voor een missie als deze.
8
00:00:31,360 --> 00:
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, season, 4, s04xe0, 3, the, economist, 72, p, x26, ctu, there's, no, place, like, home, s04xe1, cabin, fever, 7, ji, yeon, dot, other, woman, eggtown, xor, 9, shape, of, things, to, come, 5, constant, something, nice, back, proper, beginning, end, fov, hd, there's, confirmed, dead, 8, meet, kevin, johnson, there's, there's, repack, tv,
original filename: Lost.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Wat voorafging:
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,540
Jij hebt Naomi gedood.
- Zij wil haar mensen hierheen brengen.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,590
En geloof me, als ze komen,
kunnen we hier beter ver vandaan zijn.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,700
Als je wilt blijven leven,
moet je met mij meekomen.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,020
Wie ben jij?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,030 --> 00:00:29,380
Ik ben hier om jullie te redden.
- Dit is dus het team?
7
00:00:29,390 --> 00:00:31,350
Dit zijn niet de juiste mensen
voor een missie als deze.
8
00:00:31,360 --> 00:
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, season, 4, s04xe0, 3, the, economist, 72, p, x26, ctu, there's, no, place, like, home, s04xe1, cabin, fever, 7, ji, yeon, dot, other, woman, eggtown, xor, 9, shape, of, things, to, come, 5, constant, something, nice, back, proper, beginning, end, fov, hd, there's, confirmed, dead, 8, meet, kevin, johnson, there's, there's, repack, tv,
original filename: Lost.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Wat voorafging:
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,540
Jij hebt Naomi gedood.
- Zij wil haar mensen hierheen brengen.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,590
En geloof me, als ze komen,
kunnen we hier beter ver vandaan zijn.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,700
Als je wilt blijven leven,
moet je met mij meekomen.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,020
Wie ben jij?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,030 --> 00:00:29,380
Ik ben hier om jullie te redden.
- Dit is dus het team?
7
00:00:29,390 --> 00:00:31,350
Dit zijn niet de juiste mensen
voor een missie als deze.
8
00:00:31,360 --> 00:
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, season, 4, s04xe0, 3, the, economist, 72, p, x26, ctu, there's, no, place, like, home, s04xe1, cabin, fever, 7, ji, yeon, dot, other, woman, eggtown, xor, 9, shape, of, things, to, come, 5, constant, something, nice, back, proper, beginning, end, fov, hd, there's, confirmed, dead, 8, meet, kevin, johnson, there's, there's, repack, tv,
original filename: Lost.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Wat voorafging:
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,540
Jij hebt Naomi gedood.
- Zij wil haar mensen hierheen brengen.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,590
En geloof me, als ze komen,
kunnen we hier beter ver vandaan zijn.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,700
Als je wilt blijven leven,
moet je met mij meekomen.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,020
Wie ben jij?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,030 --> 00:00:29,380
Ik ben hier om jullie te redden.
- Dit is dus het team?
7
00:00:29,390 --> 00:00:31,350
Dit zijn niet de juiste mensen
voor een missie als deze.
8
00:00:31,360 --> 00:
Subtitles for Lost Economist
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, cd, dutch, nl, indiana, jones, and, ws,
original filename: Raiders of the Lost Ark - 1981 - 1CD - Dutch - nl - adceb3da9d7b07ed1ff7da99e7ce4819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,773 --> 00:02:18,023
De Hovito's zijn in de buurt.
2
00:02:18,235 --> 00:02:22,399
Het gif is vers, een dag of drie.
Ze volgen ons.
3
00:02:23,324 --> 00:02:27,618
Als ze wisten dat we hier waren,
hadden ze ons al gedood.
4
00:02:39,384 --> 00:02:43,084
Zuid-Amerika 1936
5
00:03:52,381 --> 00:03:55,999
Hier is het.
Hier legde Forrestal het loodje.
6
00:03:56,218 --> 00:04:00,928
Een vriend van u?
- Een concurrent. Hij was goed.
7
00:04:01,141 --> 00:04:06,681
Hij was heel erg goed.
- Niemand is hier ooit levend uitgekomen.
8
00:04:45,231 --> 00:04:46,559
Senor.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1052}{1122}Dominação
{3580}{3649}"Um homem fruto de união incestuosa|transformar-se-á em Satanás
{3728}{3777}Deuteronómio, 17
{4712}{4783}Olhe só pra você! Venha cá.
{6043}{6092}Senhor padre...
{6127}{6212}- Por que motivo vamos fazer isto?|- Eu sei, Maya.
{6351}{6437}Juntos para sempre,|aconteça o que acontecer.
{6507}{6582}Ele está em suplÃcio,|como você estava quando te conheci.
{9348}{9399}O seu mandado, Dra. Allen.
{9469}{9520}Sabe que não estou|nada satisfeita com isto.
{9751}{9812}Foi o paciente|quem solicitou o exorcismo.
{9819}{9897}Tenho consciência disso.|Não me parece é que ele esteja
{9905}{9963}em condiçõ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,777
<i>Bienvenidos al Nuevo Aeropuerto
Internacional de Tokio.</i>
2
00:02:22,796 --> 00:02:25,000
- Bienvenido a Tokio.
- Muchas gracias.
3
00:02:25,001 --> 00:02:26,488
Mi nombre es Kawasaki.
4
00:02:26,489 --> 00:02:27,661
Encantada de conocerlo.
5
00:02:27,661 --> 00:02:29,186
- Gracias.
- Esto es para usted.
6
00:02:29,187 --> 00:02:30,712
El Sr. Mori de Suntory.
7
00:02:30,875 --> 00:02:32,688
Y la Señorita Shibata...
8
00:02:33,053 --> 00:02:35,565
- ...y el Sr. Minami.
- Encantado de conocerlo.
9
00:02:36,826 --> 00:02:38,632
- Y el Sr. Tanak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,031 --> 00:00:02,599
Previously on "Lost"...
2
00:00:17,158 --> 00:00:19,633
- Who are you?
- We crashed here.
3
00:00:20,100 --> 00:00:21,477
Flight 815?
4
00:00:21,851 --> 00:00:23,418
You were in the back?
5
00:00:25,195 --> 00:00:26,763
Back up!
6
00:00:27,323 --> 00:00:28,938
Coming up!
7
00:00:30,343 --> 00:00:31,671
Everything is cool.
8
00:00:31,763 --> 00:00:34,347
We had a talk, and they believe
we were on the plane, too.
9
00:00:34,377 --> 00:00:37,044
I guess we can all
sue Oceanic together.
10
00:00:37,091 --> 00:00:38,801
How many of you survived?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3980}{4030}Zavallý çocuðum.
{4843}{4893}Bu çocuðun rüyasýný kim çaldý?
{4915}{4990}Deli dahi Krank|kötülük formunda.
{5010}{5085}Daha ne kötü derinliklere|inmeyecek mi?
{5106}{5131}Hikaye trajediye mi dönecek...
{5154}{5179}...ya da mutlu bitecek mi?
{6521}{6546}Yaklaþýn bayanlar ve baylar!
{6569}{6594}Buraya! Yakýnlaþýn.
{6617}{6642}Korkmayýn.
{6665}{6690}Dünyanýn en güçlü adamýný görün.
{6713}{6763}Ãu zincirlere bakýn,|bu zincirlerle...
{6785}{6835}...kaldýramayacaðýnýz aðýrlýk--
{6857}{6882}Evet, dostlarým--
{6905}{6930}Gerçek ýþýk görünmezdir.
{6953}{6978}Gölgeler geçidini delip aþÃ
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 8, caph, o, c, s03e18,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 2a80ef24ec385273caa3b5139b4448f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,891
<i> Previously on "Lost" </i>
2
00:00:01,891 --> 00:00:05,198
- Is that a helicopter?
- Is that how a helicopter supposed to sound?
3
00:00:05,198 --> 00:00:07,609
Get away from her!
4
00:00:08,357 --> 00:00:10,695
Desmond..
5
00:00:13,036 --> 00:00:15,599
- What's wrong ?
- What's wrong is i'm married.
6
00:00:15,599 --> 00:00:16,576
Right...
7
00:00:16,576 --> 00:00:20,267
8
00:00:20,267 --> 00:00:23,521
9
00:00:23,521 --> 00:00:26,363
10
00:00:32,160 --> 00:00:35,324
You're pregnant...
11
00:01:05,072 --> 00:01:06,570
Good morning,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{41}Ãî ñåãà â "ÃçãóáåÃè"...
{49}{85}Ãåêèëà è òîÃèê.
{102}{163}ÃÃà Ãóñèÿ.|- Ãæà ê.
{166}{223}ÃÃ¥ ïèéÃåì ïî îùå|åäÃî â ñà ìîëåòà , ñòà âà ëè?
{236}{323}42F.|- 42F, ؖ̔.
{431}{478}Ãà éäå, âñè÷êè, ñòà âà éòå!
{542}{562}Ãîéåð!
{554}{620}ÃÃ¥ ìè ïîìîãÃåø ëè äà Ãà ïðà âèì Ãîñèëêà ?|ÃÃ¥ ãî Ãîñèì.
{685}{701}Ãîëò!
{761}{790}Ãîëò!|- Ãà ÃúÃ!
{969}{992}Ãà ÃúÃ!
{1828}{1859}Ãà ê ÿ êà ðà ø?
{1887}{1973}Ãåìåéñòâîòî ñ ðåâëèâîòî|áåáå ñå ïðåìåñòè.
{1979}{2023}
Subtitles for Lost Economist
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x1, paradise, lost, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - 08dda3645d28dfb591693b9e7ae9f3d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,289 --> 00:00:25,120
Laurie, kde jsi?
2
00:00:25,191 --> 00:00:27,250
Jak to, ?e nejsi doma...
3
00:00:27,327 --> 00:00:29,352
Pr?v? jsem tady na n?co narazil.
4
00:00:29,429 --> 00:00:31,522
Vyraz? ti to dech.
5
00:00:31,598 --> 00:00:35,227
Faxuju ti kopie n?jak? podivn? seismick?
aktivity.
6
00:00:37,303 --> 00:00:40,033
Ale nen? geologick?ho p?vodu.
7
00:00:40,373 --> 00:00:43,001
Vych?z? to z podzem? nebo odkud.
8
00:00:43,076 --> 00:00:44,737
Prost? nev?m.
9
00:00:45,779 --> 00:00:49,374
Mysl?m, ?e...jsem p?i?el o energii.
10
00:00:54,988 --> 00:00:57,889
Hej!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,409 --> 00:00:05,244
Cât ai bãut la prânz, tatã?
2
00:00:05,327 --> 00:00:06,829
Ãmi þii mie prelegeri?
3
00:00:06,912 --> 00:00:09,415
Una dintre asistente mi-a zis
cã îþi tremurau mâinile.
4
00:00:09,456 --> 00:00:11,792
Dupã pãrerea mea profesionistã,
doamnelor ºi domnilor,
5
00:00:11,875 --> 00:00:13,669
pânã când am fost chemat,
6
00:00:14,002 --> 00:00:16,088
greºeala fãcutã nu mai putea fi
reparatã.
7
00:00:16,130 --> 00:00:17,047
Trebuie sã...
8
00:00:17,965 --> 00:00:19,508
îmi schimb declaraþia.
9
00:00:19,591 --> 00:00:22,261
N-am aju
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, 2004, 1, cd, spanish, es, s03e1, 8, caph, lostzilla, s03e18,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Spanish - es - 59afcbfb9f13cb02ad236ace826ea52c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,594
<i>Anteriormente, en Lost...</i>
2
00:00:01,945 --> 00:00:02,890
?Es eso un helic?ptero?
3
00:00:02,891 --> 00:00:05,043
?Se supone que un helic?ptero
suena as??
4
00:00:05,558 --> 00:00:07,014
?Apartaos de ella!
5
00:00:08,372 --> 00:00:09,819
?Desmond?
6
00:00:13,393 --> 00:00:14,068
?Qu? pasa?
7
00:00:14,069 --> 00:00:15,568
Lo que pasa es que estoy casada.
8
00:00:15,569 --> 00:00:16,570
Ya...
9
00:00:16,571 --> 00:00:19,466
Siento que las noticias
no sean buenas.
10
00:00:20,831 --> 00:00:22,958
La probabilidad de dar a luz es...
11
00
Subtitles for Lost Economist
keywords: farscape, s4x0, 3, what, was, lost, resurrection, 2002,
original filename: c2848cde31580a0e626aabd310965fb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï...
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,400
Ãà ùî òúðñèì òà çè ïëà Ãåòà ?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,520
Ãæóë Ãè êà çà , ֌ Ãà âñåêè Ãÿêîëêî öèêúëÃ
ìà ãÃèòÃèòå ïîëåòà ñïà äà ò äîñòà òú÷Ãî...
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,480
çà äà ìîãà ò êîïà ÷èòå äà îñòà Ãà ò.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,880
Ãðè îò ñîÃäèòå, êîèòî îôîðìÿò
Ãà ðÃà çêèÿ òðèúãúëÃèê...
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,120
áèëè
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e2, caph, s03e20,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ba83554d620a618e94505ba321960102.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,231
<i>Anteriormente, em LOST...</i>
2
00:00:02,268 --> 00:00:04,210
N?o sei como aconteceu.
3
00:00:04,272 --> 00:00:08,158
Voc? parece ter algum tipo de
comunh?o com essa ilha, John.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,861
E isso lhe torna
bastante importante.
5
00:00:10,928 --> 00:00:14,437
Com tempo ter? uma
compreens?o melhor das coisas.
6
00:00:16,728 --> 00:00:21,044
- Kwon est? gr?vida. O feto ? saud?vel.
- O que ? isso?
7
00:00:21,079 --> 00:00:23,749
Juliet est? coletando informa??es
para n?s no seu antigo acampamento.
8
00:00:23,854 --> 00:00:26,118
El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,175 --> 00:00:46,578
Them
2
00:00:48,381 --> 00:00:51,475
<i>This story is based on real events.</i>
3
00:00:52,652 --> 00:00:56,850
<i>Snagov, Romania</i>
October 6, 2002, 11:47 p.m.
4
00:00:59,459 --> 00:01:00,949
Hello.
5
00:01:01,061 --> 00:01:02,961
Yes, I picked her up.
6
00:01:03,063 --> 00:01:04,758
I know, I know.
7
00:01:04,864 --> 00:01:07,560
Talk to her yourself.
8
00:01:07,667 --> 00:01:11,763
Daddy wants to talk.
Quick, it's expensive.
9
00:01:12,372 --> 00:01:12,963
Sanda?
10
00:01:13,073 --> 00:01:14,665
Can't you see I'm busy?
11
00:01:14,774
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s03e2, caph, s03e20,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 451e7f859e71b34005fc0b454ae5a301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,410
Anteriormente, em Lost...
2
00:00:02,450 --> 00:00:04,240
Eu n?o sei como isso acontece.
3
00:00:04,241 --> 00:00:07,990
Parece que voc? tem uma
comunh?o com essa ilha, John.
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,930
E isso faz de voc? muito importante.
5
00:00:10,970 --> 00:00:13,840
Com o tempo voc? entender?
melhor essas coisas.
6
00:00:16,920 --> 00:00:19,730
Kwon est? gr?vida.
O feto est? saud?vel.
7
00:00:20,180 --> 00:00:22,300
- O que ? isso?
- Juliet est? colhendo informa??es...
8
00:00:22,340 --> 00:00:23,850
para n?s no seu antigo acampamento.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{62}Do sada u "Lost"...
{63}{164} Stani. Pucaæu.|- Ne, neæeš, Sun.
{213}{262}Jack, treba mi tvoja pomoæ.
{300}{341}Ti nisu njeni.
{409}{453}Mrtva je.
{501}{562}Avion je pun heroina.
{632}{667}Gde si ovo našao?
{667}{759} U džungli, našao sam to u džungli.|- Vodi me tamo.
{990}{1061}Eko?|Ko je to?
{1062}{1119}To je moj brat.
{1177}{1264}Oprosti mi, oprosti.
{1651}{1708}Evo, jedi.
{1726}{1778}U redu je, Yemi.
{1867}{1913}Eko.
{2168}{2254}Dobro, Eko.|Kreni.
{2338}{2386} Jesi li me èuo?|Kreni.
{2387}{2450}Priznaj da si ukrao.
{2451}{2496}Yemi je bio gladan.
{2497}{2532}To nije izgovor.
{2533}{2604}Grešan s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,225
<i>[narrator] Previously on</i> Lost<i>:</i>
2
00:00:03,436 --> 00:00:04,596
Has anyone seen Ethan?
3
00:00:04,704 --> 00:00:07,138
He went to get some wood,
on the path to the beach.
4
00:00:07,207 --> 00:00:09,038
- Charlie?
- He went after Claire.
5
00:00:09,109 --> 00:00:11,703
Footprints, three distinct sets
all over the place.
6
00:00:11,778 --> 00:00:13,939
Looks like there might
have been a struggle.
7
00:00:14,014 --> 00:00:17,313
l think they've been taken.
We need to organize a search party.
8
00:00:17,384 --> 00:00:18,442
Can l help?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eran ellos. Los Otros.
- ¿Has visto a otra gente en esta isla?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Les oigo. Ahà fuera, en la selva.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Susurran...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
¡Nos han atacado! Saboteado,
secuestrado.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
¡No somos los únicos en esta
isla, y todos lo sabemos!
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,712
Quizá haya llegado el momento de dejar
de culparnos nosotros y preocuparnos por ellos!
8
00:00:26,713 --> 00:00:29,514
Vinieron
Subtitles for Lost Economist
keywords: the, lost, room, part, 2, xvidsubs, com, v, 1, ws, dsrip, aaf, fin, finsubs,
original filename: The.Lost.Room.Part.2.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{74}TAPAHTUNUT AIEMMIN|Mikä tämä on?
{81}{165}Joe Miller löysi avaimen|aivan tavalliseen huoneeseen.
{170}{246}- Entä jos se tyhjenee, kun olemme sisällä?|- Uskon, että olemme turvassa kun meillä on avain.
{250}{347}- Huone voi viedä mihin vain maailmassa.|- Voimme mennä minne vain? - Jos siellä on ovi.
{351}{401}Ja se antaa vallan kaikelle sen sisällä.
{405}{480}Se on yksi monista esineistä.
{485}{561}- Kuinka monta esinettä on? - Ainakin sata.|- Esinettä ei voi rikkoa.
{566}{640}- Ne kaikkiko...|- Ne tekevät outoja juttuja.
{645}{750}Jotkut uskovat, että nämä esineet|ovat keino kommunikoida Jumalan kans
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, 2004, 1, cd, danish, da, s03e0, 9, stranger, in, strange, land, s03e09,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Danish - da - 35b97c3e8885b3349bd344a9067d21b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,169
Tidligere i Lost.. <i></i>
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,171
Du vil have jeg skal redde dit liv?
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,465
Jeg vil have at du vil redde mit liv.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,009
Jeg har lavet et lille
snit i Bens nyres?k.
5
00:00:09,092 --> 00:00:12,387
Hvis jeg ikke syr det sammen
inden for en time, d?r han.
6
00:00:12,471 --> 00:00:14,431
Jeg vil have at du g?r derind, -
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
- g?r Ben klar, og
f?rdigg?r operationen.
8
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
Og hvorfor skulle jeg g?re det?
9
00:00:17,809 --> 00
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, greatest, hits, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 32, caph,
original filename: Lost Greatest Hits - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 2547be3ec4c2bee57725ed3775cc224f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,451 --> 00:00:01,759
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:01,974 --> 00:00:03,597
Desmond azt mondta, meg fogok halni.
3
00:00:03,719 --> 00:00:06,374
Azt mondta, villan?sokat l?t...
l?tom?sokat.
4
00:00:06,524 --> 00:00:09,611
Amikor l?ttam, hogy a vill?m belecsap
a s?tor tetej?be, meghalt?l miatta.
5
00:00:09,733 --> 00:00:11,498
?s amikor hallottad, hogy Claire a
v?zben van,
6
00:00:11,528 --> 00:00:14,453
megfulladt?l, mik?zben pr?b?ltad megmenteni.
7
00:00:12,805 --> 00:00:14,508
Ez?rt ?n ugrottam be ?rte, ?gy
te nem is ment?l a v?zbe.
8
00:00:14,575 --> 00:00:16,099
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e24, xor, vtv,
original filename: Lost - 2005 - 1CD - Czech - cs - 9b5e44b42596bd22939161d4f3b1e6ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,104 --> 00:00:40,337
Tam.
2
00:00:40,404 --> 00:00:43,803
To je ta sk?la, o kter?
mluvil Michael.
3
00:00:45,870 --> 00:00:47,337
Jsme tu.
4
00:00:53,870 --> 00:00:55,137
Rychle!
5
00:00:55,204 --> 00:00:57,803
Po?kej, Hurley mi to ukazoval,
n?kde to tu je.
6
00:00:57,870 --> 00:00:59,304
Ur?it? to tu n?kde je...
7
00:00:59,370 --> 00:01:00,736
Je to...
8
00:01:00,803 --> 00:01:02,471
Rychle, Charlie.
9
00:01:02,537 --> 00:01:04,903
Nem?me ?as, Charlie.
10
00:01:04,970 --> 00:01:07,504
Tady to je.
11
00:01:07,571 --> 00:01:09,204
J? ti to ??kal.
12
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent halott.
{8361}{8432}Nem baj, ha ma éjjel|nem megyek?
{8506}{8547}Mit akarsz csinálni?
{8593}{8650}Itthon maradok, olvasok.
{8736}{8758}Olvasol?
{9025}{9053}Olvasol?
{9107}{9146}Mit olvasol, Renee?
{9314}{9388}Jó tudni, hogy még mindig|meg tudlak nevettetni.
{9413}{9466}Szeretek nevetni, Fred.
{9619}{9672}Ezért vettelek feleségül.
{9786}{9860}Felébreszthetsz, ha akarsz,|amikor hazaértél.
{15170}{15198}Mi az?
{15354}{15403}Egy videokazetta.
{15472}{15533}Kint találtam a lépcsõn.
{15625}{15663}Ki küldte?
{15693}{15723}Nem tudom.
{15774}{15827}Semmi sincs a borÃtékon.
{15916}{15971}Ãs a kazettán
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, 2004, 1, cd, danish, da, s03e0, 2, the, glass, ballerina, s03e02,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Danish - da - 9bcbb50ea2fd58bbb84ac37faf1fea31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,581
<i>Tidligere i "Lost"<i></i>
2
00:00:01,782 --> 00:00:06,902
Jeg tror Michael er g?et p? kompromis.
Lejren han tager jer til, er en f?lde.
3
00:00:07,103 --> 00:00:11,104
Jeg kan g? i land uset.
Vi tager b?den og holder udkig.
4
00:00:11,305 --> 00:00:15,232
Denne gang vil de
vide vi kommer.
5
00:00:19,435 --> 00:00:23,455
-Hej Jack. Jeg er Juliet.
- Hvor er mine venner?
6
00:00:24,193 --> 00:00:26,205
Sig hvor mine venner er!
7
00:01:15,719 --> 00:01:17,734
Har du gjort det her?
8
00:01:18,235 --> 00:01:21,395
Sun.. Har du ?delagt ballarinaen?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,670 --> 00:00:40,002
¡Malita sea!
2
00:01:00,760 --> 00:01:01,852
Hola.
3
00:01:02,996 --> 00:01:04,190
Buen dÃa.
4
00:01:05,865 --> 00:01:07,457
SÃ, lo es, ¿no?
5
00:01:11,538 --> 00:01:13,130
L¡ndo auto.
6
00:01:13,206 --> 00:01:15,572
Estaba tratando de arreglarlo.
7
00:01:16,676 --> 00:01:17,870
¿Con un martillo?
8
00:01:19,145 --> 00:01:20,203
Es lo ún¡co que tenÃa.
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,550
¿Hay algún pueblo por aqu�
10
00:01:24,617 --> 00:01:27,211
Lost Junction está
un poco más arr¡ba.
11
00:01:30,256 --> 00:01:32,451
¿Crees que p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,380
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,400
Hugo, puedes volver
a tu campamento.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,700
¿Qué hay con mis amigos?
4
00:00:06,720 --> 00:00:09,220
Tu trabajo es
contarle al resto...
5
00:00:09,260 --> 00:00:11,320
...que no pueden venir aquÃ.
6
00:00:11,390 --> 00:00:14,200
Descanza en paz, Sr. Eko.
7
00:00:16,070 --> 00:00:18,970
Y gracias por ayudarme
a encontrar mi--
8
00:00:19,130 --> 00:00:22,420
LEVANTA LA VISTA Y MIRA
HACIA EL NORTE, JOHN.
9
00:00:23,910 --> 00:00:25,730
No me importa lo
que diga
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e15, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f027a5c4a3472e76c9b87f9c021ad8a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{64}{113}{Y:i}Anteriormente em LOST
{151}{175}Algu?m aqui viu Ethan?
{178}{213}Sim sim... ele foi buscar lenha no caminho para a praia!
{234}{258}Parece que teve uma luta.
{273}{301}Eu acho que eles foram levados.
{779}{840}Se voc? nao parar de me seguir,
{849}{897}eu matarei um deles.
{973}{995}Aqui!
{997}{1015}Jack!
{1022}{1049}Cad? o Jack?
{1112}{1148}- Precisamos do doutor!|- Ele est? aqui!
{1169}{1189}Aqui.
{1207}{1227}O que aconteceu?
{1257}{1286}- Jack!|- Doutor!
{1314}{1356}Claire! Ela est? viva?
{1360}{1392}- O que aconteceu?|- Ela est? bem?
{1428}{1453}Est? tudo bem.
{1485}{1513}Aonde voc? a encontrou?
{1516}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,127
<i>Anteriormente en Lost</i>
2
00:00:02,128 --> 00:00:03,758
<i>Casi lo habÃamos conseguido todo</i>
3
00:00:04,971 --> 00:00:06,790
Un cirujano vertebral
caÃdo del cielo.
4
00:00:07,140 --> 00:00:09,428
TenÃamos un magnÃfico
plan cara destrozarte Jack.
5
00:00:09,907 --> 00:00:11,918
Mi maravilloso plan
desapareció a la salida del sol.
6
00:00:12,464 --> 00:00:15,171
Cuando viste mis malditas radiografÃas
y descubriste que estaba muriendo.
7
00:00:15,459 --> 00:00:17,602
¿Me quieres para salvar tu vida?
8
00:00:17,715 --> 00:00:19,691
Quiero qu
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, 2004, 1, cd, czech, cs, 1x1, 2, whatever, the, case, may, be,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Czech - cs - 69b6948c4f74691feafd405c372a9de8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,123 --> 00:01:14,620
Sakra!
2
00:01:17,458 --> 00:01:19,813
- Co to sakra d?l???
- Co ty sakra d?l???
3
00:01:19,901 --> 00:01:21,996
Moje koleno,
m?lem mi odlet?la ???ka!
4
00:01:22,056 --> 00:01:23,064
Ty m? te? ?m?ruje??
5
00:01:23,196 --> 00:01:25,526
?m?ruju? J? t? ochra?uju.
6
00:01:25,618 --> 00:01:27,523
P?ed ??m? Ji?anskejma ?chylama?
7
00:01:27,901 --> 00:01:29,115
Jo, jak chce?.
8
00:01:29,848 --> 00:01:31,138
Nem??u tomu uv??it.
9
00:01:31,350 --> 00:01:32,725
Tak hrozn? to nen?.
10
00:01:32,884 --> 00:01:35,685
Je to moje koleno,
j? v?m, jak je to hro
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, 31, caph, by, gollum,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - cd9df61eb603299b9de6108006db64c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,634 --> 00:00:33,616
Ve ?imdi de 3 numaral?
sahnede dans eden
2
00:00:33,827 --> 00:00:35,976
Aziz Paul'un gururu...
3
00:00:36,096 --> 00:00:37,435
Corvette!
4
00:01:19,445 --> 00:01:20,445
Hay?r.
5
00:01:20,798 --> 00:01:22,757
Bu yetimhanenin paras?.
6
00:01:23,070 --> 00:01:25,809
Bu sizin "Kobra" oldugunuz anlamina geliyor
Bay Lashad.
7
00:01:26,756 --> 00:01:28,840
?zg?n?m bebe?im,
bu sadece bir i?.
8
00:01:29,448 --> 00:01:30,836
B?t?n bu olanlar?n arkas?nda
sen vard?n demek.
9
00:01:31,197 --> 00:01:33,918
Hem zeki hem de g?zel
Ne yaz?k!
10
00:01:36,371
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,295 --> 00:00:02,107
- Asi, que ¿ Hasta aquà llegué ?
2
00:00:02,108 --> 00:00:04,107
- Si Henry, hasta aquà llegaste...
3
00:00:04,585 --> 00:00:05,725
<i> Proximamente en LOST...</i>
4
00:00:06,411 --> 00:00:07,098
- Los encontré.
5
00:00:08,290 --> 00:00:08,924
- Los Otros.
6
00:00:08,925 --> 00:00:10,264
- Apenas están armados.
7
00:00:10,265 --> 00:00:12,180
- No hagas nada estúpido.
8
00:00:13,527 --> 00:00:16,146
- Tu eres la asesina, Ana LucÃa.
9
00:00:16,693 --> 00:00:17,871
- Iremos allà denuevo
10
00:00:17,872 --> 00:00:19,290
- ¿ Que mierda te p
Subtitles for Lost Economist
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 7, sorny, catch, 2, s03e17,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 4437ec054bdada7127c12a8f3b2eaa2c.zip