Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Lost; by relevance:
Subtitles for Lost;
keywords: jurassic, park, the, lost, world,
original filename: 54104c6942dd067e327c265d92d1ffec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2967}{3015}Arata extraordinar.
{3055}{3110}Multumesc, Geoffrey.
{3112}{3215}Am luat deasemenea o sticla de vin.|Multumesc.
{3387}{3441}Multumesc Bary.
{3476}{3565}Arata minunat. Frumoasa zi.
{3604}{3646}Unde te duci ?
{3651}{3730}- Sa-mi mananc sandvisul.|Nu o sa mai poti manca peste.
{3732}{3821}- Nu-mi place pestele.|Draga, nu te indeparta.
{3852}{3929}Pentru numele lui Dumnezeu, las-o in pace Deidre.
{3956}{4026}- Du-te si joaca-te cu mingea.|- Nu fi asa de enervanta!
{4201}{4242}Draga...
{4254}{4310}...Cum ramane cu serpii ?
{4336}{4469}Nu sunt serpi pe plaja.|Las-o sa se distreze si ea odata.
{4571}{4609}Edward?
{5648}{5695} Salut
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, 12, born, to, run,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 190a89f6081d20ad011eea8adf959dca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,003 --> 00:01:45,681
Hi.
2
00:01:46,772 --> 00:01:49,685
I'm expecting a letter -- hold for guest arrival.
3
00:01:50,421 --> 00:01:52,839
- Sure. What's your name?
- Joan Hart.
4
00:01:55,383 --> 00:01:57,263
Oh. Joan Hart.
5
00:02:38,299 --> 00:02:39,082
Platinum.
6
00:02:41,773 --> 00:02:42,759
Platinum?
7
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
As in platinum record.
8
00:02:46,692 --> 00:02:48,340
As in a million units sold.
9
00:02:50,956 --> 00:02:54,476
Now, Driveshaft's albums must have spiked
10
00:02:54,578 --> 00:02:58,720
when everybody found out that I died in s
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2001, cd, romanian, ro, 3x0, 7, not, in, portland,
original filename: Lost - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 24f105f1e95f06744876b728fe42951c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Din episoadele anterioare
?n LOST
2
00:00:02,219 --> 00:00:03,604
M-ai adus aici pentru a te opera.
3
00:00:03,605 --> 00:00:04,605
Ai impresia c? am ?ncredere ?n tine?
4
00:00:04,606 --> 00:00:08,468
C? te voi opera ?n
speran?a c? m? vei elibera?
5
00:00:08,469 --> 00:00:09,405
Jack...
6
00:00:10,660 --> 00:00:12,017
Trebuie s-o faci...
7
00:00:12,018 --> 00:00:13,456
Cum te-au determinat s?-mi ceri asta?
8
00:00:13,480 --> 00:00:14,683
Ce ?i-au oferit?
9
00:00:14,684 --> 00:00:16,468
- Nimic.
- Atunci, ce cau?i aici?
10
00:00:16,469 --> 00:00
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 20, 2, lol,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - 081481b1a2d02f6c36c62315f2e4accb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,101 --> 00:00:02,600
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:02,601 --> 00:00:06,600
- ???? ????.
- ??? ?? ???.
3
00:00:13,801 --> 00:00:16,400
- ?????? ?? ??????? ?? ??????????.
- ?? ?? ?? ????.
4
00:00:16,401 --> 00:00:21,100
?? ??? ?????? ?? ????
? ?????? ?? ?? ???? ????? ???;
5
00:00:22,201 --> 00:00:25,500
?? ???????? ??? ???!
6
00:00:26,001 --> 00:00:29,900
???????? ????!
7
00:00:33,301 --> 00:00:37,400
- ?????? ?? ??????? ?? ?????.
- ?? ?????;
8
00:00:37,401 --> 00:00:41,400
?? ?????... ?????? ?? ?? ???????.
9
00:00:50,301 --> 00:00:55,300
??????, ??????? ??!
1
Subtitles for Lost;
keywords: jurassic, park, 2, the, lost, world,
original filename: 1c7d07d21cdae72588879d9e0acf5032.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:10,770
ISLA SORNA - 87 millas
al suroeste de la isla Nublar
2
00:01:24,610 --> 00:01:28,180
EL MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:40,960 --> 00:01:42,460
Se ve delicioso.
4
00:01:42,960 --> 00:01:44,630
Gracias, Geoffrey.
5
00:01:44,970 --> 00:01:48,640
Y una botella de vino tinto.
Gracias.
6
00:01:52,810 --> 00:01:54,140
Gracias, Bernard.
7
00:01:55,480 --> 00:01:59,310
Se ve exquisito.
Qué dÃa más hermoso.
8
00:02:00,150 --> 00:02:01,320
¿Adónde vas?
9
00:02:01,550 --> 00:02:04,320
-A comer el bocadillo.
-No comerás langostinos.
10
00:02:04
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, spanish, es, www, perdidos, hiatus, tk, 3x0, 8, flashes, before, your, eyes, espanol,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Spanish - es - c5d357da77a27cd64098335c11ab9b8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,960
<i>Anteriormente, en Lost...</i>
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,530
El campamento est? hacia all?.
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,090
?Puedes dejarme algo de ropa?
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
?Que fue de la tuya?
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,760
Me despert? en la selva as?.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,390
Para que lo sepas, toda la isla vibr?
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,620
y Kate, Jack y Sawyer tambi?n lo vieron
8
00:00:22,670 --> 00:00:24,290
justo antes de que les taparan las cabezas.
9
00:00:24,340 --> 00:00:25,870
No te preocupes.
10
00:00:25,96
Subtitles for Lost;
keywords: lost, souls,
original filename: 3d52cbb6879ac84c93dde7c15f02a72a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,375 --> 00:03:18,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Mirate. Ven aqui.
2
00:03:20,213 --> 00:03:23,580 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Te dije,tienes que
hacerle un doble nudo.
3
00:03:27,420 --> 00:03:29,820 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Uno de estos dias...
4
00:03:29,856 --> 00:03:32,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Tendre que conseguirte unos
calzados con cremallera.
5
00:04:10,897 --> 00:04:12,387 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Padre...
6
00:04:14,634 --> 00:04:16,295 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Por que hacemos esto?
7
00:04:17,737 --> 00:04:20,001 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Lo se
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 1x1, 9, deux, ex, machina,
original filename: eb75840bf3bef9f04fb038ac83e31c2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,661 --> 00:00:08,329
Trãiesc cu handicapul de patru ani.
2
00:00:08,371 --> 00:00:10,164
Te vom urca într-un avion spre Sydney
pe cheltuiala noastrã.
3
00:00:10,206 --> 00:00:11,916
Nu, nu vreau sã mã întorc la Sydney.
4
00:00:11,958 --> 00:00:13,418
Nu ºtii cu cine ai de-a face!
5
00:00:13,543 --> 00:00:15,878
Niciodatã sã nu-mi spui ce nu pot face -
niciodatã!
6
00:00:16,003 --> 00:00:18,506
Acesta este destinul. Destinul meu.
7
00:00:18,589 --> 00:00:21,467
Ãsta e - asta trebuie sã fac, la naiba!
8
00:00:21,551 --> 00:00:24,846
Cum deschizi un chepeng care nu
Subtitles for Lost;
keywords: lost, left, behind, 2007, 1, cd, english, en, 31, 5, proper, fqm,
original filename: Lost Left Behind - 2007 - 1CD - English - en - 0d3fa8b51920c3966799b78adf7824c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,845 --> 00:00:02,184
<i>Previously on</i> Lost...
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,990
There's a rental car parked out front.
Got to Sue city.
3
00:00:05,078 --> 00:00:07,744
I want you to check in
at the Sage Flower motel.
4
00:00:07,894 --> 00:00:10,254
Wait for me. I'll be there in the a.m.
5
00:00:10,376 --> 00:00:11,381
I love you.
6
00:00:11,488 --> 00:00:12,724
I love you, too.
7
00:00:22,306 --> 00:00:23,657
I don't care what Jack said.
8
00:00:23,708 --> 00:00:26,197
They've got him, and we have
to get him back. I owe him that.
9
00:00:26,236 --> 00:00:27,951
Obvio
Subtitles for Lost;
keywords: lost, d, o, c, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, sorny, s03e17,
original filename: Lost D.O.C. - 2007 - 1CD - French - fr - f7db0ac49a065c253772d46afcf2c1cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,139 --> 00:00:02,000
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:02,050 --> 00:00:04,844
- Laisse-moi te poser une question.
- Tout ce que tu veux, mon ami.
3
00:00:04,874 --> 00:00:06,563
Comment as-tu su
que Claire se noyer?
4
00:00:19,796 --> 00:00:20,449
Claire!
5
00:00:23,235 --> 00:00:25,352
Je l'ai entendue
appeler ? l'aide.
6
00:00:25,443 --> 00:00:29,071
Tu... as aussi
entendu l'?clair?
7
00:00:43,324 --> 00:00:47,423
Je ne sauvais pas Claire, Charlie.
Je te sauvais toi.
8
00:00:48,300 --> 00:00:51,173
Quand j'ai vu cet
?clair tomber,
9
00:00:51,587 --> 00:00:53,607
tu
Subtitles for Lost;
keywords: lost, things, 2003, ws, limited, fico,
original filename: 6059857111a9ee8c6e6ca7c74b36df3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{544}{575}O, kurcze!
{626}{653}Dziwka!
{660}{690}Sama jesteŠdziwk¹!
{699}{719}No jasne.
{737}{862}Chcia³abym.|Nie nudzi³abym siê.
{877}{911}Te¿ jedziesz?
{963}{1031}- Jasne.|- Fajnie.
{1048}{1132}Na co liczysz? Wiem, ¿e dawno|nigdzie nie byliÅmy, a teraz chcesz jechaæ...
{1137}{1185}Nie tak dawno,|codziennie siê widujemy.
{1191}{1234}Nie tak jak kiedyÅ.
{1273}{1319}A o co chodzi z tym ca³ym...|- z czym?
{1329}{1371}Z tym ca³ym "New Age".
{1390}{1443}To nie jest "New Age".
{1504}{1532}To coÅ w rodzaju...
{1557}{1637}nie wiem, pierwotnych si³.
{1674}{1784}Czemu chcesz jechaæ z Bradem,|skoro chodzisz z kimŠinnym?
{1790
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e07, hr, crimson,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d2bcebc8be6749d9b2d32d280cbc0dbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,422
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:02,422 --> 00:00:04,045
Voc? me trouxe aqui para oper?-lo.
3
00:00:04,045 --> 00:00:05,425
Voc? acha que eu vou confiar em voc?...
4
00:00:05,425 --> 00:00:09,116
vou simplesmente fazer a cirurgia
e torcer para que me deixe ir?
5
00:00:09,116 --> 00:00:10,356
Jack...
6
00:00:11,157 --> 00:00:12,420
Voc? precisa fazer...
7
00:00:12,420 --> 00:00:15,196
O que fizeram para voc? me pedir?
O que te ofereceram?
8
00:00:15,196 --> 00:00:15,939
Nada!
9
00:00:15,939 --> 00:00:17,063
Ent?o o que est? fazendo aqui?
10
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2x1, 2, fire, water, pt, varianta, 5,
original filename: 337a22a2454634fabbafdb59b0d40aa5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{50}din episoadele anterioare|www.subtitlesbox.com
{97}{144}Avionul era plin cu heroinã.
{204}{254}- Spunea cã a gãsit- în junglã|- Unde anume în junglã?
{264}{319}- E numai o statuie..|- NUMAI o statuie.
{428}{460}Unde e Charlie?
{460}{497}Ce e asta?
{510}{570}Pentru cã asta conþinea statueta ta.
{570}{604}N-am ºtiut.
{614}{704}De unde era sã ºtiu dacã|erau sigilate în statuetã?
{800}{831}M-ai minþit Charlie.
{849}{862}Ãmi pare rãu.
{862}{928}- Nu mai poþi sta în preajma copilului meu.|- Claire, eu...
{928}{1030}Charlie nu vreau sã mai dormi|în preajma noastrã, înþelegi?
{2095}{2160}Un Voltron.
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, s03e1, 9, xor, s03e19,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - e855f3ec2da6f4acd6007c630a56efcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,544 --> 00:00:01,967
Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...
2
00:00:02,485 --> 00:00:03,812
Sen benim b?bre?imi ?ald?n.
3
00:00:04,049 --> 00:00:06,215
Senin bir babaya, benim de
bir b?bre?e ihtiyac?m vard?.
4
00:00:06,488 --> 00:00:07,488
A? art?k bunu.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,485
Kimsesiz ?ocuklar yurdunda
b?y?d???n? biliyordum.
6
00:00:15,610 --> 00:00:16,926
Adaya gelmeden ?nceki d?rt seneni...
7
00:00:17,051 --> 00:00:19,319
...tekerlekli sandalyede
ge?irdi?ini biliyorum.
8
00:00:19,444 --> 00:00:21,021
Bu duruma nas?l
d??t???n? de biliyorum.
9
00:00:21,173 --> 00:00:
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2001, cd, english, en, 3x0, 7, not, in, portland, xor,
original filename: Lost - 2001 - 1CD - English - en - 568788794b404be84c915f1627148351.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,793
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,877 --> 00:00:04,421
You brought me here to operate on you. You think I trust you,
3
00:00:04,421 --> 00:00:08,258
that I'm gonna just do the surgery, and hope that you let me go?
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,678
Jack... you have to do it.
5
00:00:11,762 --> 00:00:14,431
How did they get you to ask me? What did they offer you?
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,350
Then what are you doing here?
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,477
They're gonna kill Sawyer.
8
00:00:24,316 --> 00:00:26,193
Tomorrow morning, first thing,
9
00:00:26,
Subtitles for Lost;
keywords: lost, s01e12, lol, hun,
original filename: 1d131fc1a152ba634db0e116fc4f92cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,700 --> 00:01:35,200
Ã! A rohadt életbe!
2
00:01:38,100 --> 00:01:40,400
-Mi a fenét csinál?
-Maga mit csinál?
3
00:01:40,500 --> 00:01:42,600
A térdem...
gyakorlatilag széttörte a térdem!
4
00:01:42,700 --> 00:01:43,700
Követ engem?
5
00:01:43,800 --> 00:01:46,100
Hogy követem-e?
Meg akartam védeni magát.
6
00:01:46,200 --> 00:01:48,100
Mitõl? Maga délvidéki perverz.
7
00:01:48,500 --> 00:01:49,700
Mindegy.
8
00:01:50,400 --> 00:01:51,700
Nem hiszem el.
9
00:01:52,000 --> 00:01:53,300
Nem olyan vészes.
10
00:01:53,500 --> 00:01:56,300
Az én tér
Subtitles for Lost;
keywords: lost, s01e1, 5, lol, eng, s01e15,
original filename: 25a05c2713b4aa14531d27e0ad05f21a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,556 --> 00:00:05,611
Looks like there might have been a struggle.
2
00:00:05,696 --> 00:00:06,835
I think they've been taken.
3
00:00:26,773 --> 00:00:29,348
If you do not stop following me,
4
00:00:29,722 --> 00:00:31,702
I will kill one of them.
5
00:00:34,868 --> 00:00:35,789
Over here!
6
00:00:35,871 --> 00:00:36,645
Jack!
7
00:00:36,937 --> 00:00:38,071
Hey, where's Jack?
8
00:00:40,691 --> 00:00:42,190
- We need the doctor!
- He's right there!
9
00:00:43,049 --> 00:00:43,895
Right there.
10
00:00:44,637 --> 00:00:45,456
What happened?
11
00:00:46,730 --> 0
Subtitles for Lost;
keywords: lost, boys, en,
original filename: d0faff37aefb364b1cb97045468e810e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2202}{2257}I told you to stay off the boardwalk.
{2388}{2426}Okay, boys, let's go.
{2648}{2712}You, too, off the boardwalk.
{4593}{4619}Keep going.
{4621}{4663}Hey, I liked that song.
{4675}{4710}Keep going, Mom.
{4728}{4759}- How about this?|- Hang on.
{4761}{4821}I don't see any bogeymen or nasty guys.
{4900}{4964}Keep going. You want to switch the band?
{5267}{5340}- Keep going!|- Wait. That's from my era!
{5541}{5578}We're almost there.
{5582}{5623}What's that smell?
{5629}{5670}That's the ocean air.
{5673}{5715}Smells like someone died.
{5747}{5794}Guys, I know the last year|hasn't been easy, but...
{5796}{5880}I think you're rea
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, czech, cs, s03e1, hr, ctu, cz, s03e14,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Czech - cs - 8e2d01d4c78bad3433f20c66fdcb957a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,700 --> 00:00:33,800
A na p?dium ??slo t?i...
2
00:00:33,900 --> 00:00:35,900
...nyn? p?ich?z? St. Paulsk? p?cha...
3
00:00:36,100 --> 00:00:38,000
Corvette!
4
00:01:19,300 --> 00:01:20,100
Ne.
5
00:01:20,700 --> 00:01:22,700
Ty pen?ze jsou do sirot?ince.
6
00:01:23,000 --> 00:01:25,700
Z toho ale plyne pane Lasharde,
?e jste Kobra.
7
00:01:26,600 --> 00:01:29,200
Promi? kot?,
takov? je prost? obchod.
8
00:01:29,300 --> 00:01:30,600
Po celou tu dobu jste to byl vy?
9
00:01:31,200 --> 00:01:34,000
Kr?sn? a chytr?.
Jak? ?koda.
10
00:01:36,200 --> 00:01:37,400
Razzle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,918 --> 00:00:04,004
Damas y caballeros, por favor
abrochense el cinturón.
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,255
Es normal.
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,761
Previamente en "Lost".
4
00:00:13,088 --> 00:00:14,264
¡Quédate ahÃ!
5
00:00:16,057 --> 00:00:17,559
Estoy teniendo contracciones.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,852
Vas a estar bien.
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
¿Tienes un segundo? Me vendrÃa
bien un poco de ayuda.
8
00:00:24,607 --> 00:00:26,735
Mira, Lo harÃa yo mismo.
Soy doctor, pero no llego--
9
00:00:26,818 --> 00:00:28,111
¿Quieres que te cosa eso?
10
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, finnish, fi, s03e1, 6, caph, finsub, boxi, s03e16,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 99066dd305eb884f80bde99f8e8606df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,500
He luulevat ett? sin?
olet erikoinen.
3
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
Haluamme sinun johtavan korkeasti
koulutettuja ihmisi?.
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
Miten haastattelu meni?
He haluavat minun menev?n Portlandiin asti,
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
tutkimusty?n takia, joka
ei edes toimi.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,200
Koska se toimii,
olen raskaana.
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Koko el?m?ni olen aina halunnut
vauvan, ja sinun ansiosta se on mahdollista.
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,900
Subtitles for Lost;
keywords: lost, s03e0, 5, the, cost, of, living, lol, s03e05,
original filename: e201e2fadadf5f8e7af21fa6f4ff9249.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,211
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,525
Detente. Dispararé.
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,381
No, no lo harás, Sun.
4
00:00:08,810 --> 00:00:10,594
Jack, necesito tu ayuda.
5
00:00:12,221 --> 00:00:13,639
No son de ella.
6
00:00:16,892 --> 00:00:18,185
Está muerta.
7
00:00:20,771 --> 00:00:22,898
El avión estaba cargado de heroÃna.
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,361
¿Dónde encontraste esto?
9
00:00:27,736 --> 00:00:29,154
En la jungla. Lo encontré en la jungla.
10
00:00:29,195 --> 00:00:30,213
Llévame allÃ.
11
00:
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 03x2, the, man, behind, curtain,
original filename: Lost - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 836a10ab7735551260c17217db5f24ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,410
Anteriormente, em Lost...
2
00:00:02,450 --> 00:00:04,240
Eu n?o sei como isso acontece.
3
00:00:04,241 --> 00:00:07,990
Parece que voc? tem uma
comunh?o com essa ilha, John.
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,930
E isso faz de voc? muito importante.
5
00:00:10,970 --> 00:00:13,840
Com o tempo voc? entender?
melhor essas coisas.
6
00:00:16,920 --> 00:00:19,730
Kwon est? gr?vida.
O feto est? saud?vel.
7
00:00:20,180 --> 00:00:22,300
- O que ? isso?
- Juliet est? colhendo informa??es...
8
00:00:22,340 --> 00:00:23,850
para n?s no seu antigo acampamento.
9
0
Subtitles for Lost;
keywords: lost, in, translation,
original filename: 1e38445236cbaf5993e4834c144b74e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,247 --> 00:01:05,286
Welkom op New Tokio
International Airport.
2
00:02:22,887 --> 00:02:27,483
Welkom in Tokio. Mijn naam
is Kawasaki. Leuk u te ontmoeten.
3
00:02:27,607 --> 00:02:29,006
Dit is voor u.
4
00:02:29,127 --> 00:02:32,597
Dit is Mr Mori van Suntory
en Mrs Chibata.
5
00:02:32,727 --> 00:02:35,685
Dat had ik nodig.
-En dit is Mr Awinami.
6
00:02:36,967 --> 00:02:38,366
En Mr Taka.
7
00:02:39,887 --> 00:02:42,242
Moet ik u morgen oppikken?
8
00:02:42,367 --> 00:02:44,164
Oké, tot morgen.
9
00:02:44,287 --> 00:02:46,517
Kort en bondig, heel Japans.
Dat mag
Subtitles for Lost;
keywords: tcm, lost, repack, 20, 3,
original filename: 01339460901937b27ab330e5fa56c746.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,905
Previously on "Lost"...
2
00:00:03,726 --> 00:00:06,005
Ow! Oh, damn it.
3
00:00:06,191 --> 00:00:09,091
- You all right, brother?
- I'm fine. I'm fine.
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,367
- I'm training.
- Training for what?
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,311
For a race around the world.
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,710
- Jack.
- I'm Desmond.
7
00:00:19,362 --> 00:00:21,690
See ya in another life, yeah?
8
00:00:40,140 --> 00:00:43,434
Type in exactly what I tell you,
you understand? Exactly. Nothin' else.
9
00:00:43,464 --> 00:00:44,359
4...
10
00:00
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e13, xor,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6f7222fcfcecfa3957a9870776fa0c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,915
<i>Anteriormente, em Lost...</i>
2
00:00:01,916 --> 00:00:04,618
<i>Eu estava numa cadeira de rodas,
paralisado por quatro anos.</i>
3
00:00:04,619 --> 00:00:07,370
<i>Essa ilha, parece que
me fez inteiro.</i>
4
00:00:07,371 --> 00:00:11,297
- Estou t?o grato a voc?, John.
- Voc? roubou meu rim!
5
00:00:11,298 --> 00:00:13,989
Voc? precisava de um pai
e eu precisava de um rim.
6
00:00:13,990 --> 00:00:16,565
E foi isso que aconteceu.
Supere logo isso.
7
00:00:16,566 --> 00:00:18,041
N?o me importa o que o Jack disse.
8
00:00:18,042 --> 00:00:20,534
Es
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 03x1, 3, the, man, from, tallahassee,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - e1f86e897ff8e497509c6cd46994361d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,197
Anteriormente em Lost
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,807
Eu estava numa cadeira de rodas,
paralisado durante 4 anos.
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,522
? a ilha... Mudou-me.
Completou-me.
4
00:00:07,681 --> 00:00:09,906
Estou-te muito agradecido, John.
5
00:00:10,057 --> 00:00:11,737
Voc? roubou-me o rim!
6
00:00:11,841 --> 00:00:14,098
Tu precisavas de um pai,
e eu precisava de um rim,
7
00:00:14,172 --> 00:00:16,768
e foi isso que aconteceu.
Esquece isso!
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,263
N?o me importa o que o Jack disse.
9
00:00:18,265 --> 00:00:19,375
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 6, caph, s03e16,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Deutsch - de - ec3240bbf97fb759cde82c16c28e08f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
Zuletzt bei Lost...
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,500
Wir halten Sie f?r etwas sehr Besonderes.
3
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
Wir m?chten, da? Sie ein Team
hochspezialisierter Leute leiten.
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
- Wie war dein Vorstellungsgespr?ch?
- Wieso sollte ich den ganzen Weg bis nach...
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
Portland gehen f?r Forschungen,
die nicht mal funktionieren.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,200
Weil sie funktionieren. Ich bin schwanger.
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Mein ganzes Leben lang, alles was ich je wollte,
war ein B
Subtitles for Lost;
keywords: the, lost, skeleton, of, cadavra,
original filename: 1744c9bb7b299c5520c904bb44d28b24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:59,300
C A D A V R A E L V E S Z E T T C S O N T V Ã Z A
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
<i>A mutáns karakterét megtervezte és elkészÃtette:
Cortney Skinner</i>
3
00:02:41,992 --> 00:02:42,992
Már nem lehet messze a bungaló.
4
00:02:42,170 --> 00:02:43,728
Kedvesem, annyira szeretem
ezeket a hegyi utakat.
5
00:02:43,905 --> 00:02:46,703
Igen, annyira jó a szép tájban gyönyörködi.
6
00:02:46,874 --> 00:02:48,842
Már ha szereted a szép tájakat.
7
00:02:53,147 --> 00:02:56,378
Talán húzódj le odafenn, én meg megnézem a térképet.
8
00:02
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2001, cd, finnish, fi, s03e07, xor,
original filename: Lost - 2001 - 1CD - Finnish - fi - b0548a96a87ddaf13e2f5d8b584c0380.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{41}Aikaisemmin tapahtunutta...
{42}{121}Toit minut t?nne operoimaan|sinut. Luuletko minun luottavan,
{124}{199}ett? vain teen leikkauksen ja|toivon p??sev?ni pois?
{204}{240}Jack...
{250}{285}Sinun t?ytyy tehd? se.
{289}{349}Kuinka he saivat sinut pyyt?m??n minua?|Mit? he tarjosivat sinulle?
{352}{394}- Eiv?t mit??n.|- Mit? sitten teet t??ll??
{398}{449}He aikovat tappaa Sawyerin.
{589}{694}Huomenaamulla, ensimm?iseksi otan|sen ulos ja pid?n sinut hengiss?.
{748}{779}Olen valmis.
{794}{837}Ei!
{843}{915}Sawyer, pyyd?n!|P??st? irti h?nest?!
{980}{1040}Tein vain pienen viillon|Benin munuaispussiin.
{1050}{1130}Ja jos en o
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 20, 4, tcm, real, dk,
original filename: a16a895e2ee3a3c38f611a151633f075.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,180
Tidligere i "Lost"...
2
00:00:01,210 --> 00:00:04,004
Hey, Locke, vil du have en besked med?
3
00:00:04,087 --> 00:00:07,187
NÃ¥r de bliver reddet,
kan de kontakte din familie.
4
00:00:14,056 --> 00:00:15,307
- Michael!
- Jin!
5
00:00:31,198 --> 00:00:33,408
Vi var på et fly
fra Sydney til Los Angeles.
6
00:00:33,492 --> 00:00:36,036
- Rute 815?
- Var du med?
7
00:00:38,121 --> 00:00:39,456
Tilbage!
8
00:00:41,375 --> 00:00:42,835
Kommer op!
9
00:01:44,104 --> 00:01:44,980
Hej med dig, Hurley.
10
00:01:50,903 --> 00:01:52,446
Jin, du er her.
Subtitles for Lost;
keywords: lost, enter, 7, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, notv, s03e11,
original filename: Lost Enter 77 - 2007 - 1CD - French - fr - 51bd3180897c3a54bd4bc3fd84f6038d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,676 --> 00:00:02,838
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:02,976 --> 00:00:05,659
Hugo, tu peux retourner
? ton campement.
3
00:00:05,794 --> 00:00:06,918
Et mes amis?
4
00:00:07,055 --> 00:00:09,548
Ton travail est de dire
au reste de tes amis
5
00:00:09,640 --> 00:00:11,660
qu'ils ne doivent
pas venir ici.
6
00:00:11,753 --> 00:00:14,340
Repose en paix, M. Eko.
7
00:00:16,319 --> 00:00:19,424
Merci de m'avoir
aid? ? trouver ma...
8
00:00:19,517 --> 00:00:23,001
L?ve les yeux et
regarde vers le Nord.
9
00:00:24,202 --> 00:00:26,033
Je me moque de ce
que Jack a dit.
1
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, spanish, es, 31, 5, sorny,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Spanish - es - ae256bb27c2472edee5a3fcd7af63278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,787 --> 00:00:02,324
<i>Anteriormente, en Lost</i>
2
00:00:02,325 --> 00:00:03,880
Hay un coche aparcado
en frente de la casa.
3
00:00:03,915 --> 00:00:05,150
Ve a Sioux City.
4
00:00:05,151 --> 00:00:08,005
Quiero que te registres
en el Motel Sage Flower.
5
00:00:08,040 --> 00:00:10,240
Esp?rame, llegar? de madrugada.
6
00:00:10,241 --> 00:00:12,588
- Te quiero.
- Yo tambi?n te quiero.
7
00:00:12,853 --> 00:00:14,755
Vete... vete.
8
00:00:22,174 --> 00:00:23,640
No me importa lo que dijo Jack.
9
00:00:23,641 --> 00:00:26,600
Le tienen ellos y tenemos que traerle
de v
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 1x1, 6, tcm, bt, vo,
original filename: 3396c79d63f5c22f38b617826af5ab91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:02,052
How many drinks did you have at lunch, dad?
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,620
Are you lecturing me?
3
00:00:03,712 --> 00:00:06,197
One of the nurses told me that your hands were shaking.
4
00:00:06,252 --> 00:00:08,575
In my professional opinion, ladies and gentlemen,
5
00:00:08,683 --> 00:00:10,485
by the time I was called in,
6
00:00:10,814 --> 00:00:12,874
the damage was irreversible.
7
00:00:12,943 --> 00:00:13,843
I need to --
8
00:00:14,756 --> 00:00:16,295
revise my statement.
9
00:00:16,375 --> 00:00:19,067
I didn't come into the O.R. until wel
Subtitles for Lost;
keywords: tcm, lost, real, 20, 4,
original filename: cc49a14dd8b3eee4725424a14f767a06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{41}{y:i}Detta har hänt...
{43}{161}Har du ditt meddelande? När de blir|räddade kan de ge din familj det.
{331}{400}-Michael!|-Jin!
{740}{818}-Vi flög från Sydney till Los Angeles.|-Flight 815?
{820}{870}Ja.
{904}{962}HÃ¥ll er undan!
{985}{1030}Kommer upp!
{2486}{2546}Hallå där, Hurley.
{2652}{2750}-Jin, du är här.|-Ja, det är jag.
{2777}{2904}-Du pratar ju engelska.|-Nej, du pratar koreanska.
{2923}{2980}Gör jag?
{3112}{3175}Vad gör han här?
{3220}{3285}Allt kommer att förändras.
{3297}{3429}-Vad?|-Allt kommer att förändras.
{3501}{3575}Ha en kuckeli-kuckeli-ku-dag, Hugo.
{3582}{3642}Hurley!
{3719}{3872}-Somnade d
Subtitles for Lost;
keywords: lost, s01e1, 8, wat, s01e18,
original filename: f4b651d049d271157fe56ab746a3d910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{97}Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{130}{205}ÃáÃä¡ Ã¥Ãà ãà ÃåãäÃ.
{358}{418}æ ÃÃà ÃÃÃà áåÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃà Ãà "ÃÃäÃÃá".
{420}{497}ÃÃÃÃãà ÃáãÃÃÃà ÃÃáÃÃæÃ¡|ÃÃÃÃãà ÃÃáÃÃÃ.
{935}{983}ÃäÃÃà áÃÃà Ãà ÃÃÃÃ.|ÃÃÃà åÃà ÃáÃä¿
{1070}{1100}ÃÃÃÃà Ãä ÃÃäà ÃÃÃà ÃáÃÃÿ
{1101}{1148}Ãäå ÃÃÃÃà Ãä ÃãÃà ÃáÃÃÃÃÃä ÃÃæà ÃÃÃÃ.
{1194}{1213}ÃÃä ÃáÃ.
{1235}{1268}- ãÃÃÃÃð.|- ãÃÃÃÃð.
{1270}{1286}ãà ÃÃæÃá ÃáÃãá¿
{1297}{1313}ÃÃäÃÃ¥Ã.
{1331}{1391}Ãà ÃÃá Ãä áã ÃÃÃà ÃÃà åÃÃ
Subtitles for Lost;
keywords: lost, and, delirious, slo,
original filename: 37c37db89a69619c788bb4347ca17d67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1175}{1242}Tudi takrat sem imela slab obèutek.
{1244}{1275}Poèutila sem se kot siva miš,
{1276}{1332}ki gre proti maèjim ustom.
{1334}{1415}In niè, prav niè nisem mogla storiti proti temu.
{1594}{1677}Odkar mi je mati umrla za rakom|pred tremi leti,
{1678}{1751}sem zaèela pozabljati kako je izgledala.
{1834}{1915}Ko sem pogledala v njeno pudrnico|in videla svoj obraz...
{1939}{1986}sem se lahko spomnila njenega.
{2017}{2105}Puder je dišal kot takrat,|ko sem poljubila njena lica.
{2192}{2228}Moja mati.
{2229}{2295}Ona me nikoli ne bi poslala v internat.
{4369}{4423}Postane lažje, resno.
{4459}{4506}Ne, v redu sem, res.
{4555}{46
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2004, 1, cd, danish, da, s03e0, 6, i, do, s03e06,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Danish - da - f8febe199d3eb5db3687a5cddec38487.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,042
<i> Tidligere i "Lost" </i>
2
00:00:02,143 --> 00:00:06,165
<i> To dage efter jeg fik at vide om svulsten,
falder en rygmarvskirurg
</i>
3
00:00:06,166 --> 00:00:10,096
- ned fra himlen.
Vi havde en fantastisk plan for at kn?kke dig, Jack.
4
00:00:10,197 --> 00:00:14,121
Min plan blev ?delagt, da du s? de fandens
r?ntgenbilleder -
5
00:00:14,221 --> 00:00:17,752
- og fandt ud af jeg er d?ende.
- Du vil have jeg skal redde dit liv.
6
00:00:17,853 --> 00:00:20,609
Jeg vil have, at du vil redde mit liv.
7
00:00:21,165 --> 00:00:23,522
Jeg kan kun bede dig om
Subtitles for Lost;
keywords: lost, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e1, 7, xor, s02e17,
original filename: Lost - 2005 - 1CD - Czech - cs - 1d2b50fdf254de8f521a8f98264ce674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
lol -> clee... xor -> schee
Stalo se v p?edchoz?ch d?lech...
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,671
Potkal jsem sv?ho prav?ho otce.
Skv?l? zpr?va, ?e?
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,799
P?edst?ral ?e m? miluje jen do doby,
ne? mi mohl ukr?st ledvinu.
4
00:00:07,883 --> 00:00:10,761
Sledovala jsem t? v?era.
A? k domu tv?ho otce.
5
00:00:10,844 --> 00:00:14,556
Mus?? mi sl?bit, ?e na to
m?sto u? nepojede?.
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,724
Dob?e.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,978
Mysl?? si, ?e jsi prvn?, koho
jsem kdy podvedl?
8
00:00:20,103 --> 00:00:23,440
Pot?ebo
Subtitles for Lost;
keywords: lost, left, behind, 2007, 1, cd, czech, cs, s03e15, fqm,
original filename: Lost Left Behind - 2007 - 1CD - Czech - cs - 053e632ff10eb4a1c3a107d1247f6401.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,643 --> 00:00:01,977
D??ve jste vid?li...
2
00:00:02,061 --> 00:00:03,854
Venku stoj? auto z p?j?ovny.
3
00:00:03,896 --> 00:00:07,608
Je? do Sioux City. Ubytuj se v motelu Pelyn?k.
4
00:00:07,775 --> 00:00:10,194
Po?kej na m?. Budu tam do ob?da.
5
00:00:10,361 --> 00:00:12,655
- Miluju t?.
- J? tebe taky.
6
00:00:12,822 --> 00:00:14,865
Je?. Je?.
7
00:00:22,164 --> 00:00:23,707
Je mi jedno, co ?ekl Jack.
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,210
Dostali ho a my ho dostaneme zp?tky.
Dlu??m mu to.
9
00:00:26,335 --> 00:00:29,380
Ale okolnosti se evidentn? zm?nily.
Mo?n? nechce b?
Subtitles for Lost;
keywords: lost, enter, 7, 2007, 1, cd, czech, cs, s03e1, hr, 2, hd, korekce, s03e11,
original filename: Lost Enter 77 - 2007 - 1CD - Czech - cs - f69a6b77655d19b4b6e60c4bab5ece01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,380
<i>V minul?ch d?lech jste vid?li</i>
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,400
Hugo, m??e? se vr?tit
do sv?ho t?bora.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,700
A co moji p??tel??
4
00:00:06,720 --> 00:00:09,220
M?? za ?kol ??ct
tv?m lidem...
5
00:00:09,260 --> 00:00:11,320
...aby sem u? nikdy nechodili.
6
00:00:11,390 --> 00:00:14,200
Odpo??vej v pokoji,
pane Eko.
7
00:00:16,070 --> 00:00:18,970
A d?kuji ti, ?e jsi mi
pomohl naj?t m?j...