Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Losey by relevance:
Subtitles for Losey
keywords: servant, the, joseph, losey, 1963, esp,
original filename: 34011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,112 --> 00:00:23,009
EL SIRVIENTE
2
00:03:36,382 --> 00:03:37,399
Perdone, señor.
3
00:03:53,333 --> 00:03:54,661
Mi nombre es Barret, señor.
4
00:03:57,473 --> 00:03:59,035
¡Dios mÃo, claro!
5
00:03:59,958 --> 00:04:02,030
Lo siento. Me habÃa dormido.
6
00:04:03,448 --> 00:04:04,810
TenÃamos una cita.
7
00:04:05,327 --> 00:04:06,011
SÃ, señor.
8
00:04:06,605 --> 00:04:08,151
- ¿A qué hora?
- A las tres, señor.
9
00:04:08,571 --> 00:04:09,661
¿Y qué hora es ahora?
10
00:04:10,579 --> 00:04:11,675
Las tres, señor.
11
00:04:16,827 --> 00:04:18,965
D
Subtitles for Losey
keywords: king, country, 1964, english, en, and, joseph, losey, dvd,
original filename: King & Country - 1964 - - English - en - a485edded0125745ac6f9377e84ef871.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,447 --> 00:02:36,123
REY Y PATRIA
2
00:04:17,407 --> 00:04:20,618
Aqu? yacemos muertos,
porque escogimos no vivir
3
00:04:20,647 --> 00:04:25,641
Y perder la tierra que nos enorgullece.
4
00:04:25,642 --> 00:04:27,242
Perder la vida no es tanto
5
00:04:27,287 --> 00:04:30,079
Aunque los j?venes
no lo crey?ramos.
6
00:04:30,080 --> 00:04:32,080
Y nosotros lo ?ramos
7
00:05:19,927 --> 00:05:21,565
?No te recuerda a algo?
8
00:05:23,247 --> 00:05:24,965
?No te recuerda a nada?
9
00:05:26,567 --> 00:05:29,320
Cuando la guerra acabe,
trabajar? en las cloacas.
10
00:05:2
Subtitles for Losey
keywords: accident, st, fr, 1967, joseph, losey,
original filename: 10002028.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,587 --> 00:04:15,176
¡Quieta!
¡Le aplastas la cara!
2
00:05:34,127 --> 00:05:34,960
¿Puedes andar?
3
00:05:40,027 --> 00:05:41,383
Voy a telefonear.
4
00:05:52,267 --> 00:05:53,725
¿Puedes andar?
5
00:06:48,967 --> 00:06:51,164
SÃ, eso me temo.
6
00:06:51,987 --> 00:06:52,681
Gracias.
7
00:07:09,007 --> 00:07:10,459
¿Por qué conducÃas tú?
8
00:07:15,207 --> 00:07:16,035
No te preocupes.
9
00:07:39,367 --> 00:07:41,186
Bebe esto.
10
00:08:24,307 --> 00:08:25,435
Siéntense.
11
00:08:26,307 --> 00:08:27,465
No, está bien....
12
00:08:35,387 --> 00:
Subtitles for Losey
keywords: the, damned, 1963, 1, cd, english, en, these, are, losey, catvrip, rb,
original filename: The Damned - 1963 - 1CD - English - en - 5a203adacfa1ebe098f848fe6ff5c814.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Nog nooit een klokketoren gezien ?
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># rock, rock, rock #</i>
3
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># Ta, ta, ta #</i>
4
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># Hip, hip, hip #</i>
5
00:02:32,700 --> 00:02:34,200
Hello, darling !
6
00:02:30,600 --> 00:02:34,100
<i># I got that feeling #</i>
<i># Black leather rocks #</i>
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,600
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># rock, rock, rock
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,612 --> 00:00:22,509
EL SIRVIENTE
2
00:03:35,882 --> 00:03:36,899
Perdone, señor.
3
00:03:52,833 --> 00:03:54,161
Mi nombre es Barret, señor.
4
00:03:56,973 --> 00:03:58,535
¡Dios mÃo, claro!
5
00:03:59,458 --> 00:04:01,530
Lo siento. Me habÃa dormido.
6
00:04:02,948 --> 00:04:04,310
TenÃamos una cita.
7
00:04:04,827 --> 00:04:05,511
SÃ, señor.
8
00:04:06,105 --> 00:04:07,651
- ¿A qué hora?
- A las tres, señor.
9
00:04:08,071 --> 00:04:09,161
¿Y qué hora es ahora?
10
00:04:10,079 --> 00:04:11,175
Las tres, señor.
11
00:04:16,327 --> 00:04:18,465
D
Subtitles for Losey
keywords: the, criminal, 1960, joseph, losey, mp, 3, ka, 2, ma,
original filename: 49848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,607 --> 00:00:23,403
Uno, creo...
2
00:00:26,287 --> 00:00:27,561
Bien... eres prudente
3
00:00:28,047 --> 00:00:29,765
Mil...
4
00:00:30,527 --> 00:00:31,642
Vamos a ponerlo mejor...
5
00:00:34,087 --> 00:00:37,477
No soy cobarde...
Voy con dos...
6
00:00:40,287 --> 00:00:41,640
Demasiado caro para mÃ.
7
00:00:42,207 --> 00:00:46,564
Quién no arriesga no obtiene...
Pongo dos mil más.
8
00:00:50,207 --> 00:00:51,196
Veo.
9
00:00:51,527 --> 00:00:53,483
Como quieras
10
00:00:54,407 --> 00:00:55,237
Full.
11
00:00:57,647 --> 00:00:59,558
- Siete mil
- ¿Eso
Subtitles for Losey
keywords: king, country, 1964, 1, cd, spanish, es, rey, patria, joseph, losey, vose,
original filename: King & Country - 1964 - 1CD - Spanish - es - 1d2c4d5f8a6bd21c06dd27890d6701a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,447 --> 00:02:36,123
REY Y PATRIA
2
00:04:17,407 --> 00:04:19,518
Morimos para combatir
la humillaci?n de la patria.
3
00:04:20,647 --> 00:04:25,641
Perder la vida importa poco.
4
00:04:26,487 --> 00:04:28,579
Aunque los jovenes
no lo crey?ramos.
5
00:05:19,927 --> 00:05:21,565
?No te recuerda a algo?
6
00:05:23,247 --> 00:05:24,965
?No te recuerda a nada?
7
00:05:26,567 --> 00:05:29,320
Cuando la guerra acabe,
trabajar? en las cloacas.
8
00:05:29,567 --> 00:05:31,762
El mismo hedor,
la misma compa??a.
9
00:05:32,007 --> 00:05:34,726
- ?El soldado modelo !
- ?S?, el
Subtitles for Losey
keywords: the, servant, 1963, 1, cd, spanish, es, joseph, losey,
original filename: The Servant - 1963 - 1CD - Spanish - es - ccf9668022390877ab7fe8bd0e21585f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,712 --> 00:00:39,609
EL SIRVIENTE
2
00:03:52,982 --> 00:03:53,999
Perdone, se?or.
3
00:04:09,933 --> 00:04:11,261
Mi nombre es Barret, se?or.
4
00:04:14,073 --> 00:04:15,635
?Dios m?o, claro!
5
00:04:16,558 --> 00:04:18,630
Lo siento. Me hab?a dormido.
6
00:04:20,048 --> 00:04:21,410
Ten?amos una cita.
7
00:04:21,927 --> 00:04:22,611
S?, se?or.
8
00:04:23,205 --> 00:04:24,751
- ?A qu? hora?
- A las tres, se?or.
9
00:04:25,171 --> 00:04:26,261
?Y qu? hora es ahora?
10
00:04:27,179 --> 00:04:28,275
Las tres, se?or.
11
00:04:33,427 --> 00:04:35,565
Demasiadas cerv
Subtitles for Losey
keywords: the, damned, 1963, 1, cd, english, en, joseph, losey,
original filename: The Damned - 1963 - 1CD - English - en - 9445535759924eac150a827b91135b9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,083 --> 00:02:08,003
Nog nooit een klokketoren gezien ?
2
00:02:14,009 --> 00:02:16,011
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># rock, rock, rock #</i>
3
00:02:17,012 --> 00:02:19,014
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># Ta, ta, ta #</i>
4
00:02:20,015 --> 00:02:22,017
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># Hip, hip, hip #</i>
5
00:02:24,016 --> 00:02:25,519
Hello, darling !
6
00:02:22,017 --> 00:02:25,521
<i># I got that feeling #</i>
<i># Black leather rocks #</i>
7
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># rock, rock, rock
Subtitles for Losey
keywords: accident, 1967, 1, cd, spanish, es, st, fr, joseph, losey,
original filename: Accident - 1967 - 1CD - Spanish - es - ef392b4940c10d6a2ff8d8e032bce336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,587 --> 00:04:15,176
?Quieta!
?Le aplastas la cara!
2
00:05:34,127 --> 00:05:34,960
?Puedes andar?
3
00:05:40,027 --> 00:05:41,383
Voy a telefonear.
4
00:05:52,267 --> 00:05:53,725
?Puedes andar?
5
00:06:48,967 --> 00:06:51,164
S?, eso me temo.
6
00:06:51,987 --> 00:06:52,681
Gracias.
7
00:07:09,007 --> 00:07:10,459
?Por qu? conduc?as t??
8
00:07:15,207 --> 00:07:16,035
No te preocupes.
9
00:07:39,367 --> 00:07:41,186
Bebe esto.
10
00:08:24,307 --> 00:08:25,435
Si?ntense.
11
00:08:26,307 --> 00:08:27,465
No, est? bien....
12
00:08:35,387 --> 00:08:39,339
Subtitles for Losey
keywords: the, damned, 1963, 1, cd, dutch, nl, joseph, losey,
original filename: The Damned - 1963 - 1CD - Dutch - nl - 043e9d46f20b8b9153e27aba9f5d2525.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,083 --> 00:02:08,003
<font color=yellow>Nog nooit een klokkentoren gezien?</font>
2
00:02:14,009 --> 00:02:16,011
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># rock, rock, rock #</i>
3
00:02:17,012 --> 00:02:19,014
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># Ta, ta, ta #</i>
4
00:02:20,015 --> 00:02:22,017
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># Hip, hip, hip #</i>
5
00:02:24,016 --> 00:02:25,519
<font color=yellow>Hallo, liefje !</font>
6
00:02:22,017 --> 00:02:25,521
<i># I got that feeling #</i>
<i># Black leather rocks #</i>
7
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
<i># Black l
Subtitles for Losey
keywords: monsieur, klein, 1976, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, joseph, losey, file, promise, 1,
original filename: Monsieur Klein (1976) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,680 --> 00:03:45,240
Leave here, please.
2
00:04:15,360 --> 00:04:18,875
Mr.Klein.
3
00:05:29,360 --> 00:05:32,511
I know, but it's not to call me.
4
00:05:32,680 --> 00:05:35,911
Maybe he has hidden somewhere, hasn't he?
5
00:05:36,680 --> 00:05:38,636
I am a fool?
6
00:05:42,880 --> 00:05:44,472
Speak!
7
00:05:46,000 --> 00:05:49,629
My assistant heard about that the Jew's castles were shut
8
00:05:49,680 --> 00:05:51,636
and the wealth was frozen.
9
00:05:52,480 --> 00:05:54,357
All the Jew?
10
00:05:54,680 --> 00:05:56,636
Yes, maybe.
11
00:05:57,680 --> 00:0
Subtitles for Losey
keywords: galileo, 1975, portuguese, br, pb, joseph, losey, dual, en, spa, cd, 1, 2,
original filename: Galileo - 1975 - - Portuguese-BR - pb - 984c79e68d4e94be1645296e6e2d8a41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,210 --> 00:01:39,807
Em 1609 as luzes da ci?ncia
come?aram a brilhar.
2
00:01:40,050 --> 00:01:43,008
Em uma modesta casa da P?dua...
3
00:01:43,250 --> 00:01:49,564
Galileo Galilei
disp?s-se a provar...
4
00:01:51,570 --> 00:01:57,406
que o Sol est? quieto...
e a Terra ? a que gira,
5
00:01:57,650 --> 00:02:01,359
a Terra ? a que gira.
6
00:02:01,810 --> 00:02:06,600
A Terra ? a que gira.
7
00:02:09,370 --> 00:02:16,924
1609, GALILEO GALILEI, PROFESSOR
DE MATEM?TICA NA P?dua,
8
00:02:17,170 --> 00:02:23,723
DEMONSTROU O NOVO SISTEMA
DO COP?RNICO.
9
00:02:31,330 --> 0
Subtitles for Losey
keywords: galileo, 1975, spanish, es, joseph, losey, dual, en, spa, cd, 1, 2,
original filename: Galileo - 1975 - - Spanish - es - bb6205ce8250e018f79f92161cd42b73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,210 --> 00:01:39,807
En 1609 las luces de la ciencia
empezaron a brillar.
2
00:01:40,050 --> 00:01:43,008
En una modesta casa de Padua...
3
00:01:43,250 --> 00:01:49,564
Galileo Galilei
se dispuso a probar...
4
00:01:51,570 --> 00:01:57,406
que el Sol est? quieto...
y la Tierra es la que gira,
5
00:01:57,650 --> 00:02:01,359
la Tierra es la que gira.
6
00:02:01,810 --> 00:02:06,600
La Tierra es la que gira.
7
00:02:09,370 --> 00:02:16,924
1609, GALILEO GALILEl, PROFESOR
DE MATEM?TICAS EN PADUA,
8
00:02:17,170 --> 00:02:23,723
DEMOSTR? EL NUEVO SISTEMA
DE COP?RNICO.
9