Search Movie Subtitles results for loser by relevance:
- Rane.1998.Internal.DVDRip.XviD-The.Loser.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:04,670
Ãîçè ôèëì ñå ïîñâåùà âÃ
Ãà ïîêîëåÃèÿòà ñëåä Ãèòî.
2
00:00:05,800 --> 00:00:12,270
Ãåëãðà ä, Ãúðáèÿ.
ÃñåÃòà Ãà 1996 ã.
3
00:00:26,360 --> 00:00:29,270
ÃòÃîâî çà åäÃî, Ãà ëè áðà òêî?
4
00:00:29,360 --> 00:00:32,390
Ãëà ñúò Ãà øâà áèÃà ñÿêà ø
èçëèçà øå èçïîä âîäà òà .
5
00:00:32,480 --> 00:00:35,430
Ãà Ãèòå ìè îòÃîâî ïî÷Ãà õÃ
äà êúðâÿò.
6
00:00:35,520 --> 00:00:40,380
èìà õ ÷óâñòâîòî, ÷å ïðîÿæäà ò
áèÃòÃ
- Loser - Eng - 23,976fps - 2000.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,755 --> 00:00:34,713
-I think this might be it, Paul. Good luck.
-Thanks.
2
00:00:34,875 --> 00:00:36,866
Boy, it sure is thick.
3
00:00:42,515 --> 00:00:43,664
I'm in.
4
00:00:46,675 --> 00:00:48,393
See, your brother's smart.
5
00:00:48,475 --> 00:00:51,706
He's smart. Are you as smart
as your brother? I think so.
6
00:00:54,755 --> 00:00:57,269
We are so proud of you.
7
00:00:57,555 --> 00:01:01,309
-A full scholarship!
-Plus a meal plan.
8
00:01:04,635 --> 00:01:06,512
First one ever in our family.
9
00:01:06,595 --> 00:01:09,155
Of course,
the kid was reading Arc
- Loser ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,755 --> 00:00:34,713
-I think this might be it, Paul. Good luck.
-Thanks.
2
00:00:34,875 --> 00:00:36,866
Boy, it sure is thick.
3
00:00:42,515 --> 00:00:43,664
I'm in.
4
00:00:46,675 --> 00:00:48,393
See, your brother's smart.
5
00:00:48,475 --> 00:00:51,706
He's smart. Are you as smart
as your brother? I think so.
6
00:00:54,755 --> 00:00:57,269
We are so proud of you.
7
00:00:57,555 --> 00:01:01,309
-A full scholarship!
-Plus a meal plan.
8
00:01:04,635 --> 00:01:06,512
First one ever in our family.
9
00:01:06,595 --> 00:01:09,155
Of course,
the kid was reading
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,195 --> 00:00:02,504
ADVARSEL!
-----------------
Denne Digital Versatile Disc
m? kun benyttes til privat brug.
Samtlige rettigheder til program-
indholdet (inkl. lydspor) indehaves
af ophavsrettens indehaver.
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,184
Uautoriseret kopiering, redigering,
forevisning, udlejning, ombytning,
udl?n, offentlig fremvisning og
enhver form for transmission
af denne Digital Versatile Disc
eller dele heraf er forbudt.
Overtr?delse af dette forbud er
strafbart og medf?rer retsforf?lgelse
og p?dragelse af erstatningsansvar.
3
00:00:31,755 --> 00:00:34,713
-M?ske er det svaret,
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}{Y:b}- R A T A T U L -
{693}{767}-Cred ca asta este, Paul. Noroc.|-Multumesc.
{771}{821}Cu siguranta ca este un rezultat drept.
{962}{991}Am intrat.
{1066}{1109}Vezi, fratele tau e destept.
{1111}{1192}E destept. Tu esti asa de desteapta ca el?| Asa cred.
{1268}{1331}Suntem mandri de tine.
{1338}{1432}-O bursa!|-Cu cartela de masa.
{1515}{1562}Este primul din familia noastra.
{1564}{1628}Desigur,|celalalt copil citeste "Archie".
{1642}{1675}Asta-i pentru Paul.
{1829}{1889}-Ia astia.|-Bunicule, nu. Nu pot.
{1893}{1994}Tu nu stii cum e.|Totul acolo este foarte scump.
{1996}{2049}Doar parcarea te costa 8 dolari.
{2051}{2105}Bunic
- Die-Nacht-der-lebenden-Loser-(2004).srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,269 --> 00:01:08,878
<i>Haiti
prije tri mjeseca</i>
2
00:01:14,307 --> 00:01:18,541
Hvala Ti, Nebeski Oèe,
za ovu hranu koju æemo jesti.
3
00:01:40,600 --> 00:01:41,878
0, ne!
4
00:01:47,163 --> 00:01:49,834
On je tu! Vrag je u našoj kuæi!
5
00:01:50,784 --> 00:01:52,742
Tata, možeš li
pomoæi, molim te?
6
00:01:53,529 --> 00:01:55,601
Ništa ne mogu uèiniti.
7
00:01:58,224 --> 00:02:00,657
Gotov si, gnjido!
8
00:02:06,101 --> 00:02:11,114
NOà ŽIVIH LUÃAKA
9
00:02:13,063 --> 00:02:15,621
Uloge:
10
00:03:03,867 --> 00:03:05,430
Scenarij i režija:
11
- Night of the Living Dorks (Die Nacht der lebenden Loser) - English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,178 --> 00:01:07,271
Haiti - three months ago
2
00:01:46,586 --> 00:01:49,077
He's there!
The devil has found us!
3
00:01:50,323 --> 00:01:51,881
Daddy, protect us!
4
00:01:53,527 --> 00:01:56,223
We're powerless against this evil!
5
00:01:58,331 --> 00:02:00,060
Fuck off, motherfucker!
6
00:02:06,406 --> 00:02:11,275
THE NIGHT OF THE LIVING DORKS
7
00:03:11,805 --> 00:03:15,297
Germany - Today
8
00:03:20,280 --> 00:03:23,078
And now, after handing
out the report cards,
9
00:03:23,116 --> 00:03:25,744
the awards
for special performances.
10
00:03:26,820 --> 00:03:2
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{723}{797}Mislim da bi to moglo biti to, Pole.|Sreæno. Hvala.
{798}{851}Ãoveèe, baÅ¡ je debelo.
{991}{1021}Primljen sam.
{1096}{1139}Vidiš, brat ti je pametan.
{1141}{1222}On je pametan. Da li si ti pametan|kao tvoj brat? Ja mislim.
{1298}{1361}Ponosimo se tobom.
{1368}{1462}Puna školarina!|Plus obroci.
{1543}{1589}Prvi je u našoj porodici.
{1592}{1658}Naravno, deèko je èitao|Arèija u prvom.
{1670}{1705}To je Pol.
{1858}{1919}Uzmi ovo.|Deda, ne. Ne mogu.
{1923}{2024}Ne, ne. Ti ne znaš grad.|Sve je tamo veoma skupo.
{2026}{2079}Samo parking košta 8 dolara.
{2081}{2135}Deda, ja èak i nemam kola.
{2144}{2196}Usreæi dedu.
{223
- Loser.2000.DVDRip.DiVX. iNTERNAL-ProDiVX.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,604 --> 00:00:29,106
www.titulky.com
2
00:00:29,940 --> 00:00:33,026
Mysl?m, ?e na tuhle ob?lku ?ek??, Paule.
Hodn? ?t?st?. D?ky.
3
00:00:33,193 --> 00:00:35,278
To vypad? slibn? - je tlust?.
4
00:00:41,158 --> 00:00:42,367
P?ijali m?!
5
00:00:45,494 --> 00:00:47,287
Vid??, jak m?? chytr?ho br?chu.
6
00:00:47,371 --> 00:00:50,749
Jsi taky tak chytr?? Douf?m, ?e jo.
7
00:00:53,918 --> 00:00:56,545
Jsme na tebe tak py?n?.
8
00:00:56,837 --> 00:01:00,756
Pln? stipendium!
Plus strava.
9
00:01:04,218 --> 00:01:06,177
Prvn? z na?? rodiny.
10
00:01:06,261 --> 00:01:08,930
- Witch.S02E12.L-Is-For-Loser.sub
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{216}
{217}{322}ÃòÃîâî ëè ñè ãëà äåà ã-à Ãúãúëñ?Ãè ñúñåë ëè ñè èëè ìà ìóò?
{322}{405}Ãîñþ,áèõòå ëè îïèòà ëè áèñêâèòêèòå çà ìèøêè?
{405}{468}ÃÃ¥ ñà ñïåöèà ëèòåòà Ãà êúùà òà !
{469}{524}ÃÃ¥ êà æà Ãà Ãåôèëäñêèÿ èÃñòèòóò.
{694}{763}Ãåé,òúêìî ñè ìèñëåõ äà ìèñëÿ çà òåá.
{903}{956}Ãà êâî òè èìà ,ã-à Ãé÷?
{956}{1022}Ãúæà ëÿâà ì,ÃÃ¥ çÃà ì êà êâî ìó ñòà âà .
{1022}{1108}Ãÿìà Ãóæäà îò èçâèÃÃ¥Ãèÿ.
{1213}{1248}Ãåðèñà !
{2807}{2927}< "L" is for loser
- Top.Chef.Masters.03E04.Biggest.Loser.HDTV.XviD-MOMENTU M.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,387 --> 00:00:03,686
Previously
on <i>Top Chef Masters...</i>
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,921
Everybody,
simplify your dish.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,757
No, stop, stop,
put it down.
4
00:00:07,758 --> 00:00:10,459
Ten of the most acclaimed
chefs in America
5
00:00:10,460 --> 00:00:12,428
put their reputations
on the line
6
00:00:12,429 --> 00:00:14,530
in one culinary
clash of the titans.
7
00:00:14,531 --> 00:00:15,931
Ahh!
8
00:00:15,932 --> 00:00:17,033
Tonight's waiters
will not be coming.
9
00:00:18,235 --> 00:00:19,301
And a charity dinner
10
00:00:19
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{750}{825}Ãðèéìóúðê ïèê÷úðç ïðåäñòà âÿ
{1368}{1417}{Y:i}Ãìà ëî åäÃî âðåìå
{1420}{1472}{Y:i}â åäÃî êðà ëñòâî ìÃîãî, ìÃîãî äà ëå÷å
{1490}{1575}{Y:i}êðà ë è êðà ëèöà , áëà ãîñëîâåÃè|ñ êðà ñèâà äúùåðÿ.
{1605}{1670}{Y:i}à âñè÷êè â êðà ëñòâîòî áèëè ùà ñòëèâè,
{1710}{1740}{Y:i}äîêà òî ñëúÃöåòî ÃÃ¥ çà ëÿçëî.
{1741}{1800}{Y:i}Ãà çáðà ëè, ֌ Ãà ä äúùåðÿ èì òåãÃÃ¥
{1801}{1835}{Y:i} óæà ñÃà ìà ãèÿ,
{1842}{1917}{Y:i}êîÿòî ÿ ïðåîáðà çÿâà ëà âÃ
- The.Loser.2010.720p.Blu-ray .DTS.x264-aZA310252.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,893 --> 00:00:19,398
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:19,599 --> 00:00:24,604
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
în colaborare cu Ferrari Mihãilescu
3
00:00:25,006 --> 00:00:27,308
Uite, îmi pare rãu.
Nu-þi pot divulga asemenea informaþii.
4
00:00:28,109 --> 00:00:29,411
Orice altceva. Nu pot face însã asta.
5
00:00:30,612 --> 00:00:31,813
Nu îmi pot trãda þara.
6
00:00:32,514 --> 00:00:33,481
Nu am sã o fac.
7
00:00:33,516 --> 00:00:36,017
Ãara asta mi-a dat totul.
8
00:00:36,518 --> 00:00:38,921
Dumnezeule.
Ãine-i departe de mine.
9
00:00:39,321 --
- Top.Chef.Masters.03E04.Biggest.Loser.720p.HDTV.x264-MO MENTUM.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,387 --> 00:00:03,688
Previously
on <i>Top Chef Masters...</i>
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,921
Everybody,
simplify your dish.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,757
No, stop, stop,
put it down.
4
00:00:07,758 --> 00:00:10,459
Ten of the most acclaimed
chefs in America
5
00:00:10,460 --> 00:00:12,428
put their reputations
on the line
6
00:00:12,429 --> 00:00:14,530
in one culinary
clash of the titans.
7
00:00:14,531 --> 00:00:15,931
Ahh!
8
00:00:15,932 --> 00:00:17,033
Tonight's waiters
will not be coming.
9
00:00:18,235 --> 00:00:19,301
And a charity dinner
10
00:00:19
- Loser.WS.2000.DVDRip.Xv iD-AXIAL.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,560 --> 00:00:34,580
Dit zou het kunnen zijn, Paul. Veel geluk.
- Bedankt.
2
00:00:34,680 --> 00:00:36,680
Jee, hij is wel dik.
3
00:00:42,320 --> 00:00:44,320
Ik ben aangenomen.
4
00:00:46,480 --> 00:00:48,180
Zie je, je broer is slim.
5
00:00:48,280 --> 00:00:51,660
Hij is slim. Ben jij net zo slim als je broer?
Ik denk het wel.
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,069
'Gefeliciteerd Student.'
7
00:00:54,560 --> 00:00:57,074
We zijn zo trots op je.
8
00:00:57,360 --> 00:01:01,355
Een volledige beurs.
- En de maaltijden vergoed.
9
00:01:04,44
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,195 --> 00:00:02,504
Uyarý
Telif hakký sahibi bu Dijital
Ãokyönlü Disk'ten oluþan programýn
( film müziði dahil) sadece evde
kullaným haklarýný almýþtýr.
Diðer tüm haklarý saklýdýr.
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,184
Bu Dijital Ãokyönlü Disk'in veya
bir parçasýnýn yetki dýþý olarak
çoðaltýlmasý , deðiþtirilmesi,
gösterilmesi, kiralanmasý ,
toplu gösterime sokulmasý ,
daðýtýlmasý ve/veya yayýmlanmasý
kesinlikle yasaktýr.
Bu tür herhangi bir hareket
suç teþkil eder ve cezai
soruþturmaya sebebiyet verebilir.
3
00:00:31,755 --> 00:00:34,792
-Bek
- SpiderMan.2.SVCD.TELESYNC-VideoCD.ReEnco de.Loser.Video.sub
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{55}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{55}{70}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|2
{3249}{3324}Ãÿ ìå ãëåäà âñåêè äåÃ.... Ãåðè Ãæåéà ÃîòñúÃ
{3371}{3447}Ãà ìî äà çÃà åøå êà êâî ÷óâñòâà õ êúì Ãåÿ.
{3447}{3497}Ãî òè Ãèêîãà Ãÿìà äà óçÃà å.
{3497}{3571}Ãç èçáðà õ òîçè æèâîò, ïúëåà ñ îòãîâîðÃîñòè.
{3571}{3647}Ãèâîò, îò êîéòî òÿ ÃÃ¥ ìîæå äà å ÷à ñò.
{3647}{3721}Ãîé ñúì à ç? Ãç ñúì Ãîâåêúò Ãà ÿê è èìà ì ðà áîòà çà âúðøåÃÃ¥.
{3747}{3821}Ãúùî òà êà ñúì è Ãèòúð Ãà ðêúð è ñúùî Ã
- Loser.WS.2000.DVDRip.Xv iD-AXIAL.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,560 --> 00:00:34,580
Dit zou het kunnen zijn, Paul. Veel geluk.
- Bedankt.
2
00:00:34,680 --> 00:00:36,680
Jee, hij is wel dik.
3
00:00:42,320 --> 00:00:44,320
Ik ben aangenomen.
4
00:00:46,480 --> 00:00:48,180
Zie je, je broer is slim.
5
00:00:48,280 --> 00:00:51,660
Hij is slim. Ben jij net zo slim als je broer?
Ik denk het wel.
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,069
'Gefeliciteerd Student.'
7
00:00:54,560 --> 00:00:57,074
We zijn zo trots op je.
8
00:00:57,360 --> 00:01:01,355
Een volledige beurs.
- En de maaltijden vergoed.
9
00:01:04,44
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,195 --> 00:00:02,504
ADVARSEL!
-----------------
Denne Digital Versatile Disc
m? kun benyttes til privat brug.
Samtlige rettigheder til program-
indholdet (inkl. lydspor) indehaves
af ophavsrettens indehaver.
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,184
Uautoriseret kopiering, redigering,
forevisning, udlejning, ombytning,
udl?n, offentlig fremvisning og
enhver form for transmission
af denne Digital Versatile Disc
eller dele heraf er forbudt.
Overtr?delse af dette forbud er
strafbart og medf?rer retsforf?lgelse
og p?dragelse af erstatningsansvar.
3
00:00:31,755 --> 00:00:34,713
-M?ske er det svaret,
- Loser.WS.2000.DVDRip.Xv iD-AXIAL.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,560 --> 00:00:34,580
Dit zou het kunnen zijn, Paul. Veel geluk.
- Bedankt.
2
00:00:34,680 --> 00:00:36,680
Jee, hij is wel dik.
3
00:00:42,320 --> 00:00:44,320
Ik ben aangenomen.
4
00:00:46,480 --> 00:00:48,180
Zie je, je broer is slim.
5
00:00:48,280 --> 00:00:51,660
Hij is slim. Ben jij net zo slim als je broer?
Ik denk het wel.
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,069
'Gefeliciteerd Student.'
7
00:00:54,560 --> 00:00:57,074
We zijn zo trots op je.
8
00:00:57,360 --> 00:01:01,355
Een volledige beurs.
- En de maaltijden vergoed.
9
00:01:04,44
There are more subtitles available for Loser
Click here to view them