Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: los, hombres, de, paco, 1, ??, 2, y, 3, temporada,
original filename: los hombres de paco - 1? , 2? y 3? temporada.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
http://www.tomadivx.com/tomadivx.html
1? Temporada (oto?o 2005)
&&&&&&&&&&&&
01 -La Suerte
02 -La Paranoia
03 -La Mentira
04 -Operaci?n Pikachu
05 -El Instinto
06 -El apocalipsis
07 -El brillo del Oropel
08 -Un Lugar en el mundo
Antena 3 retir? la serie en diciembre, tras la emisi?n de ocho cap?tulos, pero asegur? que
le dar?a otra oportunidad.
2? Temporada (invierno-primavera 2006)
&&&&&&&&&&&&
2x01 -El silencio de los maderos
2x02 -La mafia calabresa
2x03 -Con faja y a lo loco
2x04 -Vade retro, Satan?s
2x05 -Veni, vidi, chichi
2x06 -Amigos hasta la muerte
2x07 -Con escarcha en el pelo
2x08 -Tigre y Dram?n
2x09 -Rollito de primavera
2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este es el listado con el nombre de los cap?tulos CORRECTO y su orden.
---------- 1? Temporada ----------
01.- La suerte
02.- La paranoia
03.- La mentira
04.- Operaci?n Picachu
05.- El instinto
06.- El apocalipsis
07.- El brillo del oropel
08.- Un lugar en el mundo
---------- 2? Temporada ----------
01.- El silencio de los maderos
02.- La mafia calabresa
03.- Con faja y a lo loco
04.- Vade retro, Satan?s
05.- Veni, Vidi, Chichi
06.- Amigos hasta la muerte
07.- Con escarcha en el pelo
08.- Tigre y Dram?n
09.- Rollito de primavera
10.- Aterriza con las muelas
11.- Todo el mundo al suelo
12.- La famiglia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,028 --> 00:02:02,087
This will burn fast.
2
00:02:02,263 --> 00:02:05,755
Use it only to start the flame.
3
00:02:05,933 --> 00:02:09,334
Then this will last the morning.
4
00:02:09,504 --> 00:02:12,166
Tell me more about the man.
5
00:02:13,141 --> 00:02:15,837
He has trouble breathing.
6
00:02:16,010 --> 00:02:18,843
Sometimes he fights to swallow air.
7
00:02:19,013 --> 00:02:24,076
He can put his hand on you
and tell what your sickness is.
8
00:02:24,852 --> 00:02:26,843
By magic?
9
00:02:27,021 --> 00:02:28,010
By science.
10
00:02:28,189 --> 00:02:31,090
He's
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: todos, los, hombres, del, rey, 2006, spanish, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100011027.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,560 --> 00:01:24,150
<i>Para encontrar algo, cualquier cosa, una
gran verdad o un par de gafas perdidas.</i>
2
00:01:25,860 --> 00:01:29,110
<i>primero hay que creer que hay
alguna ventaja en encontrarlo.</i>
3
00:01:31,790 --> 00:01:34,090
<i>Yo sentà algo asà hace mucho tiempo.</i>
4
00:01:34,790 --> 00:01:37,100
<i>Y me he estado resistiendo
a la muerte desde entonces.</i>
5
00:01:38,200 --> 00:01:43,010
<i>Le debo mi éxito en la vida a eso.
Me ha llevado a donde estoy hoy.</i>
6
00:01:44,120 --> 00:01:50,360
<i>Ese principio, que lo que
no sabes, no te hará daño.</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2881}{3013}Cela va se consumer très vite.|Ne I'utilise que pour allumer le feu.
{3017}{3106}Ãa durera alors toute la matinée.
{3110}{3193}Parlez-moi de cet homme.
{3197}{3330}II a du mal à respirer.|Parfois, il n'arrive pas à inhaler.
{3334}{3475}II peut vous dire de quoi vous|souffrez rien qu'en vous touchant.
{3479}{3522}Grâce à la magie?
{3526}{3552}A la science.
{3556}{3624}C'est un docteur|qui vient de la ville.
{3628}{3705}II peut nous débarrasser des vers?
{3709}{3781}Les gens de la ville ne tombent|pas malades comme nous.
{3785}{3897}lls ne parlent pas comme nous,|ils ne s'habillent pas comme nous.
{3901}{397
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:39,008
HOMENS ARMADOS
2
00:01:59,961 --> 00:02:05,593
Vai queimar rápido.
Use só para acender o fogo.
3
00:02:05,800 --> 00:02:09,201
Assim, vai durar a manhã toda.
4
00:02:09,404 --> 00:02:12,805
Fale mais sobre o homem.
5
00:02:13,307 --> 00:02:18,711
Ele não consegue respirar,
precisa fazer muita força.
6
00:02:18,946 --> 00:02:24,907
Coloca a mão sobre você
e diz qual é a sua doença.
7
00:02:25,119 --> 00:02:26,780
à mágica?
8
00:02:26,988 --> 00:02:31,015
à ciência. Ele é um médico
que vive na cidade.
9
00:02:31,526 --> 00:02:34,393
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,293 --> 00:00:37,242
1 DE JUNIO DE 1972
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,968
El helicóptero presidencial
Número Uno de los Marines...
3
00:00:43,053 --> 00:00:47,012
va a aterrizar en la explanada
de la fachada este del Congreso.
4
00:00:47,373 --> 00:00:50,445
El helicóptero está inmóvil,
a poca distancia del suelo.
5
00:00:51,333 --> 00:00:54,723
Una gran puntualidad. El presidente,
que viene del otro lado del mundo,
6
00:00:54,813 --> 00:00:56,292
ha atravesado el Atlántico...
7
00:00:56,373 --> 00:01:00,571
y llega casi exactamente
a la hora programada, las 9:30,
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:34.42,00:00:38.55
1899-VELIKE ZEMLJE EUROPE[br]POKUŠAVAJU ODRŽATI KRHKI MIR
00:00:38.91,00:00:42.19
STOTINAMA GODINA, RATOVI SU SE[br]VODILI ISTOVJETNIM ORUŽJIMA...
00:00:42.39,00:00:44.87
PUÅ KAMA, KONJICOM[br]I LAKIM TOPOVIMA...
00:00:45.23,00:00:52.99
ALI TOME JE DOÅ AO KRAJ...[br]OSVIT JE SASVIM NOVOG DOBA...
00:01:05.39,00:01:06.87
U Prolazu!
00:01:15.60,00:01:17.00
U Prolazu je!
00:01:21.24,00:01:22.00
Ovamo...
00:01:22.16,00:01:25.52
LIGA[br]NEOBIÃNIH[br]DŽENTLMENA
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:39,008
HOMENS ARMADOS
2
00:01:59,961 --> 00:02:05,593
Vai queimar rápido.
Use só para acender o fogo.
3
00:02:05,800 --> 00:02:09,201
Assim, vai durar a manhã toda.
4
00:02:09,404 --> 00:02:12,805
Fale mais sobre o homem.
5
00:02:13,307 --> 00:02:18,711
Ele não consegue respirar,
precisa fazer muita força.
6
00:02:18,946 --> 00:02:24,907
Coloca a mão sobre você
e diz qual é a sua doença.
7
00:02:25,119 --> 00:02:26,780
à mágica?
8
00:02:26,988 --> 00:02:31,015
à ciência. Ele é um médico
que vive na cidade.
9
00:02:31,526 --> 00:02:34,393
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2881}{3013}Cela va se consumer très vite.|Ne I'utilise que pour allumer le feu.
{3017}{3106}Ãa durera alors toute la matinée.
{3110}{3193}Parlez-moi de cet homme.
{3197}{3330}II a du mal à respirer.|Parfois, il n'arrive pas à inhaler.
{3334}{3475}II peut vous dire de quoi vous|souffrez rien qu'en vous touchant.
{3479}{3522}Grâce à la magie?
{3526}{3552}A la science.
{3556}{3624}C'est un docteur|qui vient de la ville.
{3628}{3705}II peut nous débarrasser des vers?
{3709}{3781}Les gens de la ville ne tombent|pas malades comme nous.
{3785}{3897}lls ne parlent pas comme nous,|ils ne s'habillent pas comme nous.
{3901}{397
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,340 --> 00:00:57,080
Se cumplen 1000 dÃas
del asilo asiático
2
00:00:57,120 --> 00:01:00,820
La comunidad mulsumana exige el fin de la
ocupación de las mesquitas por parte del ejército
3
00:01:00,860 --> 00:01:05,860
Después de 8 años, las fronteras
británicas permanecerán cerradas...
4
00:01:05,900 --> 00:01:08,670
y la deportación de
inmigrantes ilegales continuará
5
00:01:08,710 --> 00:01:11,010
Buenos dÃas, empezamos con
la gran noticia de hoy...
6
00:01:11,050 --> 00:01:14,330
El mundo ha quedado conmocionado
por la muerte de Diego Ricardo...
7
00:01:14,370 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,367 --> 00:00:31,045
LOS HOMBRES
DEL BOSQUE DE SHERWOOD
2
00:01:44,887 --> 00:01:48,277
1 1 94 dC.
Inglaterra vive tiempos turbulentos.
3
00:01:48,527 --> 00:01:50,757
El rey Ricardo Corazón de León...
4
00:01:51,007 --> 00:01:53,237
ha caÃdo prisionero
en Alemania,
5
00:01:53,487 --> 00:01:56,126
y sólo se ha pagado
la mitad del rescate.
6
00:01:56,367 --> 00:01:58,358
Su hermano, el prÃncipe Juan,
7
00:01:58,607 --> 00:02:01,360
conspira para hacerse
con la corona.
8
00:02:01,607 --> 00:02:03,598
En el condado de Nottingham,
9
00:02:03,847 --> 00:02:07,601
Rob
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: hora, de, los, hornos, notas, y, testimonios, sobre, el, neocolonialismo, la, violencia, liberacion, 1968, vhsrip, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hour, of, furnaces,
original filename: Hora de los hornos Notas y testimonios sobre el neocolonialismo la violencia y la liberacion La (1968) - VHSRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,620 --> 00:01:52,250
Hour Of The Furnaces
2
00:01:52,863 --> 00:01:59,491
Notes and testimony on neo-colonialism,
violence and liberation.
3
00:02:00,007 --> 00:02:03,825
This film was made
with the collaboration of
4
00:02:03,825 --> 00:02:07,046
peasants, workers, students,
intellectuals and revolutionaries
5
00:02:07,046 --> 00:02:12,272
To all these we express
our deep appreciation
6
00:02:13,456 --> 00:02:16,402
Data from: the Second Declaration
of Havana; the U.N.
7
00:02:16,402 --> 00:02:19,976
the General Confederation of Labour
and contemporary publications
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{3374}{3415}Se pare cã au avut o noapte liniºtitã.
{3455}{3487}Armata mea de suflete.
{3512}{3566}Gata de cãlãtorie spre tãrâmuri îndepãrtate.
{3626}{3656}Ea plângea?
{3671}{3759}Nu. Se trezea. Au nevoie de îmbrãþiºãri.
{3834}{3864}Tu îi rãsfeþi.
{3882}{3916}Bineînþeles.
{4422}{4465}M-a muºcat un pãianjen.
{4475}{4501}Taci.
{4512}{4596}- Vrei sã speli paravânturi astãzi?|- Hoþii! Bastarzii!
{4603}{4630}Loveºte-l!
{4654}{4710}Un-ochi! Un-ochi! Du-te de aici!
{4739}{4789}Golani mici.
{5135}{5203}- E rândul nostru sã cântãm astãzi.|- Minun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{705}Przyje?d?aj do Los Angeles.
{715}{757}Gdzie s?o?ce mocno ?wieci.
{763}{814}Pla?e s? szerokie i go?cinne.
{820}{912}Gaje pomara?czowe ci?gn? si?|a? po horyzont.
{930}{1010}Tajemnice Los Angeles|Pe?no pracy. Tania ziemia.
{1016}{1070}Ka?dy robotnik|mo?e tu mie? w?asny dom.
{1076}{1180}W ka?dym domu mieszka|szcz??liwa, ameryka?ska rodzina.
{1191}{1244}To wszystko mo?e by? twoje,|i, kto wie...
{1265}{1311}Mo?e nawet kto? ci?|odkryje...
{1321}{1395}l zostaniesz gwiazd?,|a przynajmniejjak?? zobaczysz.
{1404}{1458}Dobrze si? ?yje|w Los Angeles.
{1466}{1530}To raj na ziemi.
{1574}{1624}A przynajmniej tak ci m?wi?.
{1630}{1673}Poniewa?
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: crocodile, dundee, in, los, angeles, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, la,
original filename: Crocodile Dundee in Los Angeles (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,871 --> 00:02:46,291
Okay, ladiesand gents,
Walkabout Creek Hotel.
2
00:02:46,416 --> 00:02:49,169
Last chance for a coldie
before we hit the outback.
3
00:02:52,422 --> 00:02:55,259
G'day, all.
I'm your hostess.
4
00:02:55,342 --> 00:02:59,513
You can call me Ruby or love or
anything, but never late for breakfast.
5
00:02:59,596 --> 00:03:02,057
[ Laughing ]
6
00:03:02,099 --> 00:03:05,352
And what's your pleasure, folks?
7
00:03:05,435 --> 00:03:08,397
Gin and tonic, please,
and a Pims for the lady.
8
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Gin and tonic, please,
and a Pims for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,900 --> 00:03:05,937
Ãîðîøî, ÷òî æèçÃü èäåò
ïî êðóãó.
2
00:03:06,100 --> 00:03:11,572
Ãîÿ æèçÃü òîæå êðóã,
Ãî ÃÃ¥ ïîëÃûé.
3
00:03:11,740 --> 00:03:13,810
ÃÃ¥ õâà òà åò ñà ìîãî ãëà âÃîãî.
4
00:03:13,980 --> 00:03:17,416
à ìÃîãî ðà ç ìûñëåÃÃî ïèñà ë åå èìÿ.
5
00:03:17,580 --> 00:03:20,970
Ãåé÷à ñ ìÃÃ¥ òà ê ÃÃ¥ õâà òà åò åå.
6
00:03:21,140 --> 00:03:22,971
ÃÃÃ¥ îäèÃîêî.
7
00:03:43,580 --> 00:03:48,256
Ãîãäà ÿ áûë ðåáåÃêîì,
ÿ ÷óâñòâîâà ë Ã
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 1, cd, spanish, es, uhodit, los, gitanos, van, al, cielo, subt, esp,
original filename: Tabor ukhodit v nebo - 1975 - 1CD - Spanish - es - 78d9764de30b49f502bb2569667e8fc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:08,850
MOSFILM
2
00:00:10,450 --> 00:00:13,150
Asociaci?n art?stica experimental
3
00:01:48,650 --> 00:01:49,350
Hay humedad.
4
00:01:50,343 --> 00:01:52,150
El aire huele a ata?d.
5
00:01:52,821 --> 00:01:55,250
Hace medio a?o que siento ese olor.
6
00:01:55,918 --> 00:01:57,250
?Eh, Chudr?!
7
00:01:59,350 --> 00:02:01,450
?Por qu? te fuiste de tu tribu gitana?
8
00:02:03,350 --> 00:02:06,850
Ahora son otros los gitanos, no son como
deb?an de ser.
9
00:02:07,274 --> 00:02:09,450
?Dan su caballo a cambio del oro!
10
00:02:13,138 --> 00:02:14,850
?Tambi
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: empire, des, loups, l, 2005, 1, cd, spanish, el, imperio, de, los, lobos, dual, dxc, by, halbilbo, cas,
original filename: Empire des loups, L - 2005 - 1CD - Spanish - es - 9bf3395002ce956db827033d9e6b5810.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:10,049
Rojo.
2
00:01:12,100 --> 00:01:12,816
Azul.
3
00:01:13,020 --> 00:01:15,329
Muy bien, Anna,
ahora vas a ver formas
4
00:01:15,540 --> 00:01:17,019
y las vas a describir.
5
00:01:32,500 --> 00:01:33,569
Cuadrada.
6
00:01:34,260 --> 00:01:34,851
Redonda.
7
00:01:37,100 --> 00:01:38,249
Ovalada.
8
00:01:38,900 --> 00:01:40,128
Rectangular.
9
00:01:41,180 --> 00:01:42,329
Muy bien.
10
00:01:43,420 --> 00:01:45,376
Ahora, dime la capital
de cada pa?s.
11
00:01:49,380 --> 00:01:50,290
Espa?a.
12
00:01:50,500 --> 00:01:51,296
Madrid.
13
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: the, sea, chase, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, el, zorro, de, los, aceanos, dual, esp, ing,
original filename: The Sea Chase (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,653 --> 00:01:17,202
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:17,373 --> 00:01:19,489
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:19,653 --> 00:01:23,771
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:24,373 --> 00:01:28,571
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:28,733 --> 00:01:32,248
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:32,453 --> 00:01:36,241
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,918
Pienet bileet, herra?
2
00:01:33,879 --> 00:01:37,216
Beibi, läpäisit juuri koe-esiintymisen.
3
00:01:37,383 --> 00:01:39,385
Himmaa vähän!
4
00:01:39,552 --> 00:01:41,595
Se olisi sitten 50$.
5
00:01:41,762 --> 00:01:44,098
Jos haluat enemmän, se maksaa lisää.
6
00:01:44,265 --> 00:01:47,852
Minä en harrasta koe-esiintymisiä.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,980
Huuda niin se on ohi.
8
00:01:55,609 --> 00:01:57,945
Hei, be--
9
00:02:00,031 --> 00:02:01,949
Jos vedän liipaisimesta...
10
00:02:02,116 --> 00:02:04,785
...lyön vetoa että se s
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, spanish, es, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Spanish - es - d86d1204a6be601339976f87ffea8b55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:24,250
EL CAPIT?N HORATIO HORNBLOWER,
EL HIDALGO DE LOS MARES
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>En el a?o 1807...</i>
3
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>... un nav?o de la Marina part?a desde</i>
<i>Inglaterra hacia un destino secreto.</i>
4
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>Con cinco millones de tropas</i>
<i>francesas y espa?olas...</i>
5
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>... en el continente</i>
<i>bajo Napole?n...</i>
6
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>... nada pod?a salvar a Inglaterra de</i>
<i>la invasi?n, excepto sus 300 barcos.</i>
7
00:01:35,335 --> 00:01
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, swe,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - b44c9c4d4fb68e8cb630b9d381eeb616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE TRE M USKET?RERNA
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Efter en roman av Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Men nu!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Anv?nd bara ditt sv?rd
som sista utv?g.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har tj?nat mig v?l,
som du ser. - Ja far.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vill ni sitta ner?
- Nej, det br?dskar.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du m?ste iv?g.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jag visade dig mitt hemliga angrepp.
Nu ger jag dig 15 Kronor.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Och det h?r.
10
00:03:07,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,504
"LOS OLVIDADOS"
2
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
This film is based on true facts.
No character is fictional.
3
00:01:40,033 --> 00:01:44,333
Almost every capital
like New York, Paris, London
4
00:01:44,537 --> 00:01:47,335
hides, behind its wealth,
poverty-stricken homes
5
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
where poorly-fed children,
deprived of health or school,
6
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
are doomed to criminality.
7
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Society tries to provide a cure.
8
00:01:56,716 --> 00:01:59,378
Success for its efforts
remains very lim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,797 --> 00:01:31,731
¿Quieres divertirte?
2
00:01:34,669 --> 00:01:38,070
Tal vez. Pasaste la audición.
3
00:01:38,139 --> 00:01:40,266
¡Oye! ¡Más despacio!
4
00:01:40,341 --> 00:01:42,468
Son por lo normal.
5
00:01:42,543 --> 00:01:44,977
Si quieres más, cuesta más.
6
00:01:45,046 --> 00:01:47,310
Y no hago ninguna audición.
7
00:01:48,883 --> 00:01:51,818
Si gritas, puedes despedirte.
8
00:01:56,190 --> 00:01:58,750
Oye...
9
00:02:00,795 --> 00:02:02,888
Si jalo el gatillo...
10
00:02:02,964 --> 00:02:05,432
apuesto a que te dolerá mucho.
11
00:02:
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: los, amigos, del, novio, 2006, dual, spanish, english, esgroup, org,
original filename: 100010985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:06,967 --> 00:01:10,926
LOS AMIGOS DEL NOVIO
1
00:01:14,687 --> 00:01:16,996
TodavÃa no me has dicho
qué nombres te gustan.
2
00:01:17,167 --> 00:01:20,318
¿Seguro que es una niña?
En la eco no se ve muy claro.
3
00:01:20,487 --> 00:01:22,318
¡Claro que es una niña!
4
00:01:23,007 --> 00:01:27,000
Si vinieras conmigo al ginecólogo
verÃas incluso cómo se mueve.
5
00:01:27,567 --> 00:01:31,242
Hasta se chupa el dedo.
¿Qué te pasa?
6
00:01:32,127 --> 00:01:36,006
Nada. Voy tarde.
Mike está a punto de llegar...
7
00:01:37,487 --> 00:01:40,047
Nada, no. Conozco esta mirada.
¿Qué te pasa?
8
00:01:40,327 --> 00:01:43,160
- ¿Qué
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: novios, bulgaros, los, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Novios bulgaros, Los - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0e576aed187a5817891f783e8634d008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,430
Por que voc? n?o mete
o isqueiro no cu, bonita?
2
00:01:35,160 --> 00:01:38,232
"Os Namorados B?lgaros"
3
00:03:50,880 --> 00:03:52,711
Eu era um cavalheiro.
4
00:03:53,000 --> 00:03:56,151
Eu tinha um namorado B?lgaro que
por sua vez tinha uma namorada B?lgara.
5
00:03:56,440 --> 00:03:58,237
E os tr?s formavamos uma curiosa fam?lia...
6
00:03:58,520 --> 00:04:01,159
onde eles compartilharam tudo que era meu,
7
00:04:01,440 --> 00:04:04,432
e eu deles, s? compartilhei o b?lgaro.
8
00:04:05,080 --> 00:04:07,958
Um namorado B?lgaro
pode parecer um capric
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, spanish, la, sabiduria, de, los, cododrilos, subtitles, by, topspidey,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:17,872
Cuando era un niño
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,712
me fui al bosque
a subirme al árbol más alto.
3
00:00:22,720 --> 00:00:26,030
Casi en la cima, resbalé
y me caÃ, pero conseguÃ
4
00:00:26,280 --> 00:00:28,077
agarrarme a una rama.
5
00:00:29,440 --> 00:00:30,634
Fue una larga caÃda.
6
00:00:31,840 --> 00:00:33,159
Me quedé colgado
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,396
hasta que la cabeza
me estallaba
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,352
y sentÃa los brazos
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,835
como si me los arrancaran
del cuerpo.
10
00:00:40,560 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3395}{3437}Looks like they had a quiet night.
{3476}{3508}My army of souls.
{3534}{3587}Ready to travel to distant lands.
{3647}{3677}Was she crying?
{3693}{3780}No. She was awake.|They just need to be cuddled.
{3855}{3885}You spoil them.
{3903}{3937}Of course I do.
{4443}{4486}A spider bit me.
{4496}{4520}Shut up.
{4533}{4617}- Wanna wash windshields today?|- Thieves! Little bastards!
{4624}{4648}Beat it!
{4675}{4730}One-eye! One-eye!|Go fuck yourself!
{4760}{4810}Little thugs.
{5156}{5223}- It's our turn to sing today.|- Great.
{5329}{5398}I remember it. But that was|the year I had to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Los Caballeros de la Mesa Cuadrada
[AUTHOR]Serg
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.50,00:00:06.86
LOS CABALLEROS DE[br]LA MESA CUADRADA Y[br]SUS LOCOS SEGUIDORES
00:00:07.10,00:00:11.46
MONTY PYTHON Y EL GRIAL SAGRADO
00:00:15.06,00:00:20.30
Escriten y actuaten pero
00:00:23.82,00:00:30.22
Cohn
00:00:33.78,00:00:35.93
También cohn
00:00:38.86,00:00:46.05
También también cohn
00:00:51.18,00:00:54.14
¿Por qué no provar una vacación[br]en suecia ese año?
00:01:01.38,00:01:04.50
VEan los pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,303 --> 00:00:48,237 X1:269 X2:452 Y1:374 Y2:408
¿Dónde está?
2
00:00:49,140 --> 00:00:51,938 X1:176 X2:546 Y1:336 Y2:409
La próxima vez no te lo voy
a preguntar amablemente.
3
00:00:55,479 --> 00:00:57,413 X1:217 X2:504 Y1:374 Y2:408
¿Dónde está Blofeld?
4
00:00:59,350 --> 00:01:00,510 X1:279 X2:441 Y1:374 Y2:408
¡En El Cairo!
5
00:01:03,354 --> 00:01:04,719 X1:314 X2:407 Y1:382 Y2:408
Cartas.
6
00:01:06,490 --> 00:01:08,253 X1:248 X2:466 Y1:380 Y2:408
Dame con todo.
7
00:01:12,663 --> 00:01:16,565 X1:168 X2:553 Y1:336 Y2:409
Te daré una oportunidad.
¿Dónde pue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,480 --> 00:00:25,391
TOHO COMPANY, LTD.
Presenta
2
00:00:27,360 --> 00:00:32,388
UNA PRODUCCIÃN TOHO - KUROSAWA
3
00:00:32,520 --> 00:00:40,359
LOS CANALLAS DUERMEN EN PAZ
4
00:00:40,520 --> 00:00:43,796
Producida por TOMOYUKI TANAKA
Y AKIRA KUROSAWA
5
00:00:43,920 --> 00:00:49,711
Guión de OGUNI, HISAITA, KUROSAWA,
R. KIKUSHIMA y S. HASHIMOTO
6
00:00:49,920 --> 00:00:56,439
Banda Sonora MASARU SATO
7
00:01:01,080 --> 00:01:03,036
Protagonizada por
8
00:01:03,160 --> 00:01:07,073
TOSHIRO MIFUNE
9
00:01:07,240 --> 00:01:09,196
MASAYUKI MORI
10
00:01:09,560 --> 00:
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: the, nameless, los, sin, nombre, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Nameless - (Los Sin Nombre) - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,380 --> 00:01:32,460
Helvetti, jo oli aikakin.
-Mistä oikein on kyse?
2
00:01:32,460 --> 00:01:35,900
Noin 6-vuotias tyttö.
Parempi, että käyt katsomassa.
3
00:01:35,900 --> 00:01:40,500
Se voi liittyä juttuusi jotenkin. Hänet
on tungettu jonkinlaiseen reikään.
4
00:01:40,500 --> 00:01:45,494
Oikeuslääkäri tuli jo kolmelta.
Hän on ollut siellä ehkä viikkoja.
5
00:01:55,420 --> 00:02:00,653
Löysimme tämän, siksi soitimme.
-Jaaha.
6
00:02:02,740 --> 00:02:07,540
Jään tänne.
-Tarvitsen raitista ilmaa ja tupakan.
7
00:02:07,540 --> 00:02:10,373
Etkö sinä lop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,287 --> 00:00:12,283
IZMEÃU PAKLA I RAJA
2
00:00:18,287 --> 00:00:20,278
Uloge:
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,278
Režija:
4
00:08:23,287 --> 00:08:25,278
Doði gore.
5
00:14:25,287 --> 00:14:29,280
Å to je? Bio je dobro.
6
00:14:36,287 --> 00:14:40,405
Svršile su.
Vole se jebati u guzicu.
7
00:14:42,167 --> 00:14:47,764
I tko ih je poševio?
Ja, najbolji ševac na svijetu.
8
00:14:50,327 --> 00:14:52,841
Prava sam muškarèina!
9
00:15:01,607 --> 00:15:03,359
Jesi li dobro?
10
00:15:05,367 --> 00:15:07,961
ÃujeÅ¡ i? Jesi i u redu?
11
00:15:10,447 --> 00:15:12
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 1, cd, czech, cz, c, ??rculo, ok,
original filename: Amantes del Circulo Polar, Los - 1998 - 1CD - Czech - cz - 49a41af8369439d8ff08e0d4bea7113c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
titulky: Sencha
2
00:02:07,440 --> 00:02:12,160
MILENCI Z POL?RN?HO KRUHU
3
00:02:53,120 --> 00:02:57,040
OTTO
4
00:03:02,040 --> 00:03:05,000
<i>Je dob?e, ?e ?ivot plyne v kruz?ch,</i>
5
00:03:05,240 --> 00:03:08,520
<i>ale ten m?j, m?j ?ivot,
se oto?il jenom jednou,</i>
6
00:03:09,160 --> 00:03:12,880
<i>a je?t? ne zcela, ne a?
k t? nejd?le?it?j?? ??sti.</i>
7
00:03:12,880 --> 00:03:16,080
<i>Tolikr?t jsem do n?j zapsal to jm?no.</i>
8
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
<i>A te?, tady, nem??u nic dokon?it.</i>
9
00:03:20,120 --> 00:03:21,040
<i>Jsem s?m...</i>
10
00:03:42,800 --> 00:03:45,520
<i>Jako d?t?, se v??m
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: los, simpsons, 2x1, 4, director, encantador, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,893 --> 00:00:09,406
Director encantador
2
00:00:09,653 --> 00:00:12,963
NO ERUCTARÃ
EL HIMNO NACIONAL.
3
00:01:00,413 --> 00:01:02,131
<i>¿ Te he despertado?</i>
4
00:01:02,373 --> 00:01:03,886
¡Hola, Barney!
5
00:01:04,133 --> 00:01:06,966
<i>Han abierto una
cantina de barbacoa.</i>
6
00:01:07,173 --> 00:01:08,401
¡Ohn, barbacoa!
7
00:01:08,613 --> 00:01:12,208
Se Ilama "Barbacoa Grasienta
de Joe Rechupete".
8
00:01:12,933 --> 00:01:16,448
TodavÃa me escurre ha salsa.
No Io creerás:
9
00:01:16,693 --> 00:01:22,211
- ¡Puedes comer lo que quieras!
- ¡Es como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,230 --> 00:00:14,700
Los Soprano
Detrás del éxito
2
00:00:16,190 --> 00:00:18,380
El Padrino
3
00:00:18,630 --> 00:00:22,060
Detrás de cada golpe de la mafia
hay un padrino.
4
00:00:22,310 --> 00:00:25,940
Detrás de los Soprano
está el creador y productor...
5
00:00:26,190 --> 00:00:27,180
...David Chase.
6
00:00:27,470 --> 00:00:31,540
Desde pequeño me gustaron
las pelÃculas de gángsters.
7
00:00:31,790 --> 00:00:33,270
Creador/Productor Ejecutivo
8
00:00:33,510 --> 00:00:36,340
Enemigo público
fué la primera que vi.
9
00:00:36,590 --> 00:00:38,980
Justo c
Subtitles for Los Hombres De Paco 1 2 Y 3 Temporada
keywords: the, obrien, burns, contest, los, angeles, cal, no, 1906, 1, cd, czech, cz,
original filename: The OBrien-Burns Contest, Los Angeles, Cal., No... - 1906 - 1CD - Czech - cz - 20d02ea2c58283433627a9321fa4daad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,063 --> 00:00:05,449
Los Angeles,
2
00:00:05,940 --> 00:00:08,800
vid?? to v noci a z??? to.
Jako str??n? ohe?.
3
00:00:10,320 --> 00:00:12,332
Lid? k tomu natahuj? ruce.
Lid? a dal?? v?ci.
4
00:00:13,121 --> 00:00:14,857
P?i?li z nejr?zn?j??ch d?vod?.
5
00:00:15,299 --> 00:00:16,931
M?j d?vod?
6
00:00:17,826 --> 00:00:19,109
??dn? p?ekvapen?.
7
00:00:19,703 --> 00:00:21,206
Za?alo to d?vkou...
8
00:00:21,580 --> 00:00:23,813
Byla opravdu hezk? hezk? holka.
9
00:00:24,708 --> 00:00:25,877
Ne, vlastn?...
10
00:00:26,586 --> 00:00:28,525
byla to ?hav? holka.
11
0