Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Los Fantasmas De Goya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,193
En nombre del Emperador Napoleón
y la Declaración
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,075
de los Derechos del Hombre
y del Ciudadano,
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,068
declaramos por la presente
abolida la Inquisición
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,279
y confiscadas
todas sus propiedades,
5
00:00:18,480 --> 00:00:22,268
y que todos sus prisioneros
sean liberados sin dilación.
6
00:03:19,000 --> 00:03:21,036
Vete.
7
00:03:22,960 --> 00:03:24,871
¡Soy sordo!
8
00:03:25,080 --> 00:03:26,638
¡Soy sordo!
9
00:03:38,120 --> 00:03:40,315
Siéntate.
10
00:0
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: goyas, ghosts, 2006, 2, cd, english, en, los, fantasmas, de, goya, screener, 1,
original filename: Goyas Ghosts - 2006 - 2CD - English - en - d884bb6c99d9eedda7b0d1d81d7bd0a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,889 --> 00:00:28,924
How did you like it?
2
00:00:29,486 --> 00:00:31,862
Very much, Your Majesty.|Very much.
3
00:00:32,567 --> 00:00:36,083
- Are you telling me the truth?|- I am, I am. I was very...
4
00:00:36,614 --> 00:00:38,430
moved, Your Majesty.
5
00:00:39,379 --> 00:00:40,075
Not now.
6
00:00:40,433 --> 00:00:42,503
Do you know|who composed that piece?
7
00:00:43,777 --> 00:00:45,994
No, not really, sire.
8
00:00:48,503 --> 00:00:50,245
Mozart, maybe? No.
9
00:00:52,350 --> 00:00:53,871
H?ndel?
10
00:00:56,643 --> 00:00:58,903
- I did.|- Really?
11
00:0
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: los, simpson, 1x1, 3, la, babysitter, ataca, de, nuevo, subtitulos, english, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: Los.Simpson.1x13.-.La.Babysitter.Ataca.de.Nuevo.[Subtitulos.English.by.RaiDeN555][TusSeries.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,656 --> 00:00:09,647
SOME ENCHANTED EVENING
2
00:01:27,216 --> 00:01:31,926
<i>Now to our own pie in the sky,</i>
<i>Bill Pie in the KBBL traffic copter.</i>
3
00:01:32,256 --> 00:01:34,167
<i>- Come on in, Bill.</i>
<i>- Bad news, drivers.</i>
4
00:01:34,416 --> 00:01:37,169
<i>An overturned melon truck's</i>
<i>on the interstate.</i>
5
00:01:37,416 --> 00:01:39,407
<i>There's lots of melon wrestling</i>
<i>going on...</i>
6
00:01:40,416 --> 00:01:44,125
- Hey, donuts!
- There's one left and it's mine!
7
00:01:50,696 --> 00:01:52,015
- Dad!
- Homer.
8
00:01:53,136 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,208 --> 00:02:45,975
To my brother ANTONIO
2
00:04:19,539 --> 00:04:20,904
Where am I?
3
00:04:39,493 --> 00:04:42,018
Where have they put me?
4
00:04:44,798 --> 00:04:46,629
Who brought me here?
5
00:05:15,262 --> 00:05:16,593
The spiral...
6
00:05:17,464 --> 00:05:19,227
is like life itself.
7
00:08:07,934 --> 00:08:11,927
Get out of the way!
Are you crazy?
8
00:08:12,105 --> 00:08:13,094
Let's go! Hurry up!
9
00:08:52,278 --> 00:08:53,506
Where am I?
10
00:09:00,520 --> 00:09:02,385
May I help you, sir?
11
00:09:43,830 --> 00:09:44,888
Cayetana.
12
00:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,597 --> 00:01:06,394
Hurry up, Silvio, will you!?
2
00:01:11,071 --> 00:01:12,834
Take a shower, alright!
3
00:01:32,058 --> 00:01:34,424
What is this, man!?
4
00:01:35,762 --> 00:01:37,593
Not that low!
5
00:01:39,466 --> 00:01:40,524
There...
6
00:01:42,268 --> 00:01:44,327
The birthday girl!
7
00:01:47,407 --> 00:01:48,499
Hey, Silvio...
8
00:01:49,375 --> 00:01:50,342
How are we gonna do it?
9
00:01:50,443 --> 00:01:52,001
Any of mom's money left?
10
00:01:52,879 --> 00:01:54,938
You take it easy, partner.
11
00:01:56,216 --> 00:01:57,513
I'll handle everyth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,367 --> 00:02:00,679
<i>Háblanos de los primeros tiempos,
Jimmy. ¿Cómo empezó todo?</i>
2
00:02:00,767 --> 00:02:05,795
<i>Bueno, Terry, siempre me dediqué
a la música, pero más bien a las ventas.</i>
3
00:02:05,887 --> 00:02:06,797
Piérdete.
4
00:03:43,567 --> 00:03:48,118
<i>- ¡Jimmy! ¿Tienes el vÃdeo?
- SÃ. Arde Mississippi.</i>
5
00:03:49,327 --> 00:03:51,841
¿Tienes algo de los Hothouse Flowers?
6
00:04:49,847 --> 00:04:54,967
Vamos a hacer un descanso,
pero volvemos. Seguid en vena.
7
00:04:59,607 --> 00:05:02,917
- Imelda, estás guapÃsima.
- ¿Qué haces
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: 42, 5, crocodile, dundee, in, los, angeles, 2001, na, fps, la, ro,
original filename: 425-Crocodile_Dundee_in_Los_Angeles_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3920}{4002}O.k. doamnelor ºi domnilor,|treceþi pe la hotelul Creek.
{4005}{4071}O ultimã ºansã de rãcoare|înainte de a merge în sãlbãticie.
{4149}{4217}-Ziua bunã tuturor.|Eu sunt gazda voastrã.
{4219}{4319}-Puteþi sã mã chemaþi Ruby sau drãguþo|dar niciodatã târziu la masã.
{4381}{4459}-Ce-aþi dori, oameni buni?
{4461}{4532}-Gin ºi apã tonicã, vã rog|ºi Pims pentru doamna.
{4533}{4557}
{4560}{4603}-"G" ºi "T" ºi un Pims sã fie.
{4680}{4736}-Nu am cerut un gin|ºi apã tonicã, respectiv un Pims.
{4738}{4810}-Da, nu-i nici un bai în a cere.
{4865}{4912}-Douã beri vor fi excelente.
{4914}{4954}-Bravo, priete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3920}{4002}O.k. doamnelor ºi domnilor,|treceþi pe la hotelul Creek.
{4005}{4071}O ultimã ºansã de rãcoare|înainte de a merge în sãlbãticie.
{4149}{4217}-Ziua bunã tuturor.|Eu sunt gazda voastrã.
{4219}{4319}-Puteþi sã mã chemaþi Ruby sau drãguþo|dar niciodatã târziu la masã.
{4381}{4459}-Ce-aþi dori, oameni buni?
{4461}{4532}-Gin ºi apã tonicã, vã rog|ºi Pims pentru doamna.
{4560}{4603}-"G" ºi "T" ºi un Pims sã fie.
{4680}{4736}-Nu am cerut un gin|ºi apã tonicã, respectiv un Pims.
{4738}{4810}-Da, nu-i nici un bai în a cere.
{4865}{4912}-Douã beri vor fi excelente.
{4914}{4954}-Bravo, prietene.
{5029}{50
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: hora, de, los, hornos:, acto, para, la, liberacion:, not, 1968, 1, cd, spanish, es, the, red, violin, el, rojo,
original filename: Hora de los hornos: Acto para la liberacion: not... - 1968 - 1CD - Spanish - es - 4dfba3dbb2c429fc2f9329f7bf9e14b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
De acuerdo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
No. Mire aqu?.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
De acuerdo, de acuerdo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Un trabajo perfecto.
Has tallado un diamante, muchacho.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfecta para que un cortesano o un
padre lo toquen despu?s de cenar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
y lo lustren todos los domingos tras
la misa. En otras palabras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
esto jam?s llevar? mi nombre.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Pon tu rabia en tu trabajo.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, port,
original filename: Amantes del Circulo Polar, Los - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 303811348a45672adaf817b9b662fb75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,900 --> 00:03:05,937
? bom que as vidas tenham v?rios c?rculos.
2
00:03:06,100 --> 00:03:11,572
Mas a minha, minha vida, s? deu a volta uma vez. E nem deu toda.
3
00:03:11,740 --> 00:03:13,810
Falta o mais importante
4
00:03:13,980 --> 00:03:17,416
Escrevi tantas vezes seu nome dentro de mim.
5
00:03:17,580 --> 00:03:20,970
E aqui, agora mesmo, n?o posso fechar nada.
6
00:03:21,140 --> 00:03:22,971
Estou s?.
7
00:03:43,580 --> 00:03:48,256
Quando crian?a, vivia rodeado pelo mundo. Me sentia protegido.
8
00:03:48,420 --> 00:03:52,174
At? que numa tarde de frio na sa?da do col?g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4572}{4648}ÃÃÃáé êáëü ðïõ ç æùà êÃÃåé êýêëïõò.
{4652}{4789}Ãëëà ç äéêà ìïõ äåà óõðëÃñùóå êýêëï.
{4794}{4845}ÃÃ¥Ãðåé ôï ðéï óçìáÃôéêü êïììÃôé.
{4850}{4935}Ã÷ù ãñÃøåé ôï üÃïìá ôçò|ôüóåò öïñÃò óôï ìõáëü ìïõ.
{4940}{5024}Ãäù, áõôà ôç óôéãìà äåà ìðïñþ|Ãá ôåëåéþóù ôÃðïôá.
{5028}{5074}ÃÃìáé ìüÃïò.
{5590}{5706}Ãáà ðáéäÃ, ðåñéêõêëùìÃÃïò|áð' ôïà êüóìï ÃÃéùèá áóöáëÃò.
{5710}{5804}Ãëëà ÃÃá êñýï áðüãåõìá,|ìå
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: abre, los, ojos, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, open, your, eyes,
original filename: Abre los ojos (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,840 --> 00:00:34,200
Open your eyes.
2
00:00:35,040 --> 00:00:36,400
Open your eyes.
3
00:00:37,200 --> 00:00:38,520
Open your eyes.
4
00:00:39,360 --> 00:00:40,720
Open your eyes.
5
00:00:41,600 --> 00:00:42,960
Open your eyes.
6
00:00:43,760 --> 00:00:45,080
Open your eyes.
7
00:00:45,920 --> 00:00:47,280
Open your eyes.
8
00:00:48,080 --> 00:00:49,400
Open your eyes.
9
00:03:10,400 --> 00:03:11,760
Open your eyes.
10
00:03:19,360 --> 00:03:21,240
Why tell me that dream?
11
00:03:21,320 --> 00:03:23,720
You said I could tell you
whatever I wanted.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3905}{3987}Okay, ladiesand gents,|Walkabout Creek Hotel.
{3990}{4056}Last chance for a coldie|before we hit the outback.
{4134}{4202}G'day, all.|I'm your hostess.
{4204}{4304}You can call me Ruby or love or|anything, but never late for breakfast.
{4306}{4365}[ Laughing ]
{4366}{4444}And what's your pleasure, folks?
{4446}{4517}Gin and tonic, please,|and a Pims for the lady.
{4518}{4542}Gin and tonic, please,|and a Pims for the lady.
{4545}{4588}"G" and "T" and a Pims.
{4665}{4721}No, I asked for|a gin and tonic and a Pims.
{4723}{4795}Yeah, well,|there's no harm in asking.
{4850}{4897}Couple ofbeers|will be just fine.
{4899}{4939}That's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,821 --> 00:01:16,812
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,359 --> 00:01:21,850
Los Esclavos del Castillo Plun-Darr
3
00:01:27,701 --> 00:01:31,637
SÃgueme si puedes, Felino.
4
00:01:31,805 --> 00:01:35,639
¿Que si puedo?
¿Bromeas, Felina?
5
00:01:46,520 --> 00:01:49,717
Bueno, bueno,
mi pie se resbaló.
6
00:01:50,991 --> 00:01:52,219
Mira.
7
00:02:00,634 --> 00:02:04,536
¿Quiénes son?
¿Y qué hacen?
8
00:02:04,704 --> 00:02:09,038
Querrás decir, ¿qué son?
Y, ¿adónde van?
9
00:02:12,446 --> 00:02:15,244
Camina. Anda.
10
00:02:15,849 --> 00:02:20,752
Pronto
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: gentlemen, prefer, blondes, 1953, 1, cd, spanish, los, caballeros, las, prefieren, rubias, howard, hawks, dualz,
original filename: Gentlemen Prefer Blondes - 1953 - 1CD - Spanish - es - 372c9d03e19935a698822b4972f45257.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,080 --> 00:00:21,677
Somos dos chiquillas
De Little Rock
2
00:00:21,880 --> 00:00:27,193
Viv?amos en el lado
Equivocado de las v?as
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,755
Pero a los caballeros
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,275
No les importaba
5
00:00:32,520 --> 00:00:37,230
Ven?an al lado equivocado
De las v?as
6
00:00:38,000 --> 00:00:43,028
Luego alguien me parti?
El coraz?n en Little Rock
7
00:00:43,280 --> 00:00:48,308
As? que me largu?
Abandonando los trozos
8
00:00:48,560 --> 00:00:51,233
Como un corderito,
Estaba perdida
9
00:00:51,480 --> 00:00:53,835
En Nueva York
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: marias, lovers, 1984, 1, cd, spanish, es, los, amantes, de, maria, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Marias Lovers - 1984 - 1CD - Spanish - es - bb4dffddc9661fc98f07fd64a585983e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:31,397
PRIMAVERA DE 1946
2
00:01:04,200 --> 00:01:08,034
S?lo qued?bamos ?l y yo...
3
00:01:08,120 --> 00:01:10,554
Y cuando le hirieron, ?c?mo se sinti??
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
No s?. Es que...
5
00:01:13,000 --> 00:01:16,754
Cuando hirieron a Norman...
lo mataron, vaya...
6
00:01:17,040 --> 00:01:18,837
Estaba bien cuando sub?amos
7
00:01:18,920 --> 00:01:20,433
o cuando nos atacaban, o algo as?,
8
00:01:20,520 --> 00:01:21,509
pero si nos acorralaban,
9
00:01:21,600 --> 00:01:24,068
empezaba a pensar en ?l
echado ah? detr?s.
10
00:01:24,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,293 --> 00:00:37,242
1 DE JUNIO DE 1972
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,968
El helicóptero presidencial
Número Uno de los Marines...
3
00:00:43,053 --> 00:00:47,012
va a aterrizar en la explanada
de la fachada este del Congreso.
4
00:00:47,373 --> 00:00:50,445
El helicóptero está inmóvil,
a poca distancia del suelo.
5
00:00:51,333 --> 00:00:54,723
Una gran puntualidad. El presidente,
que viene del otro lado del mundo,
6
00:00:54,813 --> 00:00:56,292
ha atravesado el Atlántico...
7
00:00:56,373 --> 00:01:00,571
y llega casi exactamente
a la hora programada, las 9:30,
8
00
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: color, de, los, olivos, el, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, of, olives, limited, lpd,
original filename: Color de los olivos El (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,062 --> 00:01:23,042
Masha's olive trees are more than one
thousand years old. They are as old as
Masha itself.
Masha is a Palestinian village only
25 kilometres from Tel Aviv.
Today the village lies just inside the Wall
Israel is building in the Palestinian
West Bank.
2
00:01:45,105 --> 00:02:01,750
Masha is the last village at the end of Phase A
of the Wall.
Phase A begins 160 kilometres north of Masha,
and ends on a previously idyllic hill
overlooking Tel Aviv.
3
00:02:32,852 --> 00:02:56,836
90% of Masha's lands are now separated by
the Wall.
Construction of the Wall spelled the end o
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: supernatural, s02e02, a, todo, el, mundo, le, gustan, los, payasos,
original filename: 53433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,600
Esto no es un sueño. ¿Alguna vez has
oÃdo hablar de una experiencia extracorporal?
2
00:00:03,850 --> 00:00:05,600
Quiere decir que somos espÃritus...
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,100
...de personas cercanas a la muerte.
4
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
Tu hijo se está muriendo,
¿y tú te preocupas por el revólver?
5
00:00:14,150 --> 00:00:16,200
Dispárame en el corazón, hijo.
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,500
Tienes pensado traer el
demonio hasta aquÃ, ¿verdad?
7
00:00:19,500 --> 00:00:22,000
¡Para tener tu estúpido
enfrentamiento entre machos!
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: spanish, los, caballos, de, fuego, teni, zabytyh, predkovi, sergei, paradjanov, 1964, esp, corregidos,
original filename: TinizabutykhpredkivLoscaballosdefuego1964SergeiParadjanov-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,951
Esta pelÃcula cuenta el gran amor
de Iván y Maritchka.
2
00:00:05,160 --> 00:00:09,790
Nos introduce en un mundo
de leyendas aún vivas
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,195
en los Cárpatos milenarios.
4
00:00:13,280 --> 00:00:17,956
Una producción
de Studios Dovjenko
5
00:00:18,640 --> 00:00:22,679
dedicada al centenario
de Mikhaïl Kotsioubinski
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,150
¡Oleksa!
7
00:00:39,040 --> 00:00:40,359
¿Me oyes?
8
00:00:43,760 --> 00:00:46,638
¡Ven a comer!
9
00:00:47,800 --> 00:00:50,075
¡QuÃtate, Ivanko!
10
00:00:59,560 -
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 69, 7, mb, pt,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 70f8a283b6a277d1ed30110c6cc9096f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,800
A Tradu??o para o Portugu?s do Brasil
? um produto coletivo (Copyleft)
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
ESTALEIROS
AJUDAS = EMPREGO
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
?s Segundas Ao Sol
4
00:02:18,900 --> 00:02:22,900
"A esta??o de Ria deseja
informar que a balsa...
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
...partir? ?s 8:15 do cais 3"
6
00:02:26,800 --> 00:02:29,500
"A esta??o de Ria deseja
informar...
7
00:02:29,501 --> 00:02:32,900
...que a balsa partir?
?s 8:15 do cais 3"
8
00:03:29,900 --> 00:03:32,100
J? comecei.
Tenha calma.
9
00:03:33,300 --> 00:03:35,500
Estou suando como um porco.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:07,504
[TES]rathole www.extremeshare.org
2
00:00:07,505 --> 00:00:10,505
"LOS OLVlDADOS"
3
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
Acest film este bazat pe fapte reale.
Nici un personaj nu este fictiv.
4
00:01:40,033 --> 00:01:44,333
Aproape fiecare capitala
ca New York, Paris, Londra
5
00:01:44,537 --> 00:01:47,335
ascunde, in spatele bogatiei,
locuinte foarte saraci
6
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
unde copiii slab hraniti,
lipsiti de sanatate sau scoala,
7
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
sunt pierduti criminalitatii.
8
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Societatea incearca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Cuando era joven,...
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,844
...conocà a una hermosa
chica en un lago.
3
00:01:13,740 --> 00:01:14,707
¿Suiza?
4
00:01:14,974 --> 00:01:15,872
Suiza, sÃ.
5
00:01:18,912 --> 00:01:20,709
Hola.
¿Eres estadounidense?
6
00:01:21,915 --> 00:01:22,882
Tú también.
7
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
Sigue por ahÃ, hasta que huelas
dinero o pises chocolate.
8
00:01:31,925 --> 00:01:33,893
Está bien.
Gracias.
9
00:01:38,932 --> 00:01:39,899
Cuidado con la cabeza.
10
00:01:40,934 --> 00:01:42,731
-¿Estás bien?
-Estoy bien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,407 --> 00:00:43,002
- Oh my God! Are you hurt?
- No, thanks. I'm fine.
2
00:00:43,167 --> 00:00:47,763
- I'm really sorry. Today isn't my day.
- It's not mine, either.
3
00:00:48,167 --> 00:00:50,078
Wait a second.
Wait!
4
00:00:53,447 --> 00:00:55,915
Here, in case you need anything...
5
00:01:35,687 --> 00:01:41,478
RETURN TO GO!
6
00:01:52,127 --> 00:01:56,643
A double Jim Beam with ice
and a double espresso...
7
00:01:57,127 --> 00:01:58,765
...without ice.
8
00:03:16,247 --> 00:03:17,726
Shit.
9
00:03:17,967 --> 00:03:20,003
- What?
- Shit.
10
00:03:23,247
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{845}{887}Open your eyes.
{897}{939}Open your eyes.
{962}{1004}Open your eyes.
{1014}{1056}Open your eyes.
{1066}{1108}Open your eyes.
{1118}{1160}Open your eyes.
{1170}{1212}Open your eyes.
{4732}{4774}Open your eyes.
{4784}{4826}Open your eyes.
{4966}{5005}Why tell me that dream?
{5005}{5070}You said I could tell you|whatever I wanted.
{5070}{5148}All right. Anything else you|should tell me before we start?
{5148}{5226}Nothing you don't know. I was|aout to turn twenty five,...
{5226}{5310}...l liked eating, sleeping,|making love, like everyone.
{5317}{5393}Andyou know what everyone|does when they get up.
{6162}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Franklin Gothic Medium,42,9568214,65535,65535,2368548,0,0,1,3,0,2,30,30,90,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:02,933
Por qué viene el viento?
2
00:00:03,767 --> 00:00:06,067
a cubrir las huellas de aquellos que han caminado
3
00:00:07,033 --> 00:00:10,867
asà nadie piensa que todavÃa están vivos
4
00:00:13,300 --> 00:00:17,100
Fue hace mucho tiempo, y ya nadie recuerda
cómo se luchó en el Puente de la Justicia
5
00:00:17,867 --> 00:00:20,600
los guerreros de la luz y
los guerreros de la obscuridad....
6
00:00:21,567 --> 00:00:23,167
.... cuanta sangre fue derramada.
7
00:00:24,467 --> 00:00:28,733
Cómo el corazón del Gran Jassar finalmente cedió
y detuvo la matanz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,280 --> 00:01:13,113
LOS PADRES DE ELLA
2
00:02:16,640 --> 00:02:19,154
Sé que no llevamos juntos
mucho tiempo,
3
00:02:19,440 --> 00:02:21,237
pero estos 10 meses
4
00:02:21,440 --> 00:02:23,396
han sido los más felices de mi vida.
5
00:02:24,160 --> 00:02:27,470
No eres sólo la persona que amo,
también mi mejor amiga,
6
00:02:28,320 --> 00:02:30,914
y quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
7
00:02:33,120 --> 00:02:35,031
¿Quieres casarte conmigo?
8
00:02:35,680 --> 00:02:37,159
SÃ.
9
00:02:37,600 --> 00:02:39,750
En serio, ¿te suena bien?
10
00:02:40,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:05.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Traducido, sincronizado y Corregido por: NToshiro_
Dialogue: Marked=0,0:00:05.30,0:00:16.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Toho Company, Ltd.
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: star, wars, episode, iii, la, venganza, los, sith, 2005, divx, v, o, spa, www, descargasweb, net, iiila,
original filename: 21772.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,921 --> 00:00:46,100
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
llego a la capital de la Republica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,482
Lider del senado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,062 --> 00:02:12,814
Creà que serÃa otra diligencia.
2
00:02:12,982 --> 00:02:15,576
Esta vez no. Es nuestro carro.
3
00:03:06,902 --> 00:03:10,099
Recuerda, no le des demasiado pronto
a la dinamita.
4
00:03:14,742 --> 00:03:16,539
¡No puedo hacerlo!
5
00:03:19,622 --> 00:03:22,773
- ¿Qué no puedes hacer?
- No veo la señal.
6
00:03:22,942 --> 00:03:26,218
Llevo tanto tiempo
en estas rocas brillantes que no veo.
7
00:05:55,062 --> 00:05:56,973
¡Briggs! ¡Shroeder!
8
00:05:57,422 --> 00:06:01,654
- ¡Rumsey!
- Le han dado a Rumsey. Lo he visto.
9
00:06:03,462 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,047 --> 00:01:22,043
LA REINA DE LOS CONDENADOS
ripp & sub: -**F.A.G.**-
fagargentina@hotmail.com
2
00:01:29,593 --> 00:01:31,993
En algún momento,
le sucede a todos los vampiros...
3
00:01:32,163 --> 00:01:37,157
...que la idea de la eternidad se
vuelve momentáneamente intolerable.
4
00:01:37,368 --> 00:01:38,562
Vivir en las sombras...
5
00:01:38,736 --> 00:01:42,172
...alimentándose en la obscuridad
con sólo la compañÃa de uno...
6
00:01:42,339 --> 00:01:46,036
...se convierte en una
existencia solitaria y vacÃa.
7
00:01:46,243 --> 00:01:48,871
La inmortalidadparece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1508}{1543}Ãppna ögonen
{1563}{1597}Ãppna ögonen
{1618}{1651}Ãppna ögonen
{1671}{1706}Ãppna ögonen
{1727}{1761}Ãppna ögonen
{1782}{1815}Ãppna ögonen
{1835}{1870}Ãppna ögonen
{1890}{1923}Ãppna ögonen
{5447}{5482}Ãppna ögonen
{5671}{5719}Varför berättar du den drömmen för mig?
{5720}{5780}Jag kunde ju säga vad jag ville
{5783}{5851}Okej. Nåt annat du vill säga innan vi börjar?
{5852}{5949}Inget du inte redan vet. Jag skulle just fylla 25
{5951}{6037}Jag gillade äta, sova, älska, jag gillade allt
{6039}{6090}Och vet du vad alla gör när de stiger upp
{6146}{6215}ÃPPNAR ÃGONEN
{6867}{6918}Vart ska du?
{691
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: james, bond, spanish, espanol, todos, los, elinks, de, las, 2, peliculas,
original filename: james bond spanish espa?ol dvdrip todos los elinks de las 22 peliculas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ed2k://|file|01.-.James.Bond.-.007.-.Contra.el.Dr..No.(1962).avi|732669952|C26989C1F812BA7D3A053BAE09EB1480|/
ed2k://|file|02.-.James.Bond.-.007.-.Desde.Rusia.con.amor.(1963).avi|735623168|B1DCCFF2AC75D72F467D540358467BE3|/
ed2k://|file|03.-.James.Bond.-.007.-.James.Bond.Contra.Goldfinger.(1964).avi|732653568|454CF1BCDD82FAC28167D72976D380CF|/
ed2k://|file|04.-.James.Bond.-.007.-.Operacion.trueno.(1965).avi|734638080|C0D2CA796E6A856F99CB9DD041A70A28|/
ed2k://|file|05.-.James.Bond.-.007.-.Solo.se.vive.dos.veces.(1967).avi|727778270|84142E7AB18315B1B0F5EF5BC7A2AFD3|/
ed2k://|file|06.-.James.Bond.-.007.-.Casino.Royale.(1967).avi|733917184|72BE3595D24C24D0EEB04BE351AD7C99|/
ed2k://|file|07
Subtitles for Los Fantasmas De Goya
keywords: the, obrien, burns, contest, los, angeles, cal, no, 1906, 1, cd, czech, cz,
original filename: The OBrien-Burns Contest, Los Angeles, Cal., No... - 1906 - 1CD - Czech - cz - eb339888c57c0e927132aadbcd768312.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,129 --> 00:00:22,710
Lenny, pros?m
2
00:00:22,929 --> 00:00:23,800
Ne.
3
00:00:24,129 --> 00:00:27,390
Myslela sis, ?e t? nep?jdu hledat?
Zvl? potom, co jsi m? pon??ila.... znovu?
4
00:00:28,329 --> 00:00:29,870
Nic jsem neud?lala!
5
00:00:30,129 --> 00:00:31,460
- P??sah?m. Nikdy bych...
- Ne!
6
00:00:33,130 --> 00:00:35,340
V?m, co d?l??. Vid?m to.
7
00:00:36,130 --> 00:00:39,750
Mu?i... l?i... tohle je naposled, ksakru!
8
00:00:42,130 --> 00:00:44,200
O co ti jde?
9
00:00:44,530 --> 00:00:46,630
Tob? by to do?lo, jen kdybys...
10
00:00:50,530 --> 00:00:53,020
Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,640 --> 00:02:14,033
Het is een kalme nacht.
- Mijn leger van zielen...
2
00:02:14,240 --> 00:02:16,834
Klaar om naar verre landen
te reizen.
3
00:02:18,680 --> 00:02:22,514
Was ze aan het huilen?
- Nee, ze was wakker.
4
00:02:22,720 --> 00:02:27,669
Ze had enkel een knuffel nodig.
- Je verwent ze.
5
00:02:29,000 --> 00:02:30,035
Natuurlijk.
6
00:02:50,640 --> 00:02:53,757
Ik ben gebeten door een spin.
- Zwijg.
7
00:02:54,320 --> 00:02:59,075
Willen jullie autoruiten wassen?
- Dieven, rotzakjes. Weg.
8
00:02:59,760 --> 00:03:01,955
Eenoog, Eenoog, krijg de klere.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,504
"LOS OLVIDADOS"
2
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
This film is based on true facts.
No character is fictional.
3
00:01:40,033 --> 00:01:44,333
Almost every capital
like New York, Paris, London
4
00:01:44,537 --> 00:01:47,335
hides, behind its wealth,
poverty-stricken homes
5
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
where poorly-fed children,
deprived of health or school,
6
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
are doomed to criminality.
7
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Society tries to provide a cure.
8
00:01:56,716 --> 00:01:59,378
Success for its efforts
remains very lim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,531 --> 00:01:15,399
13 FANTASMAS
2
00:02:39,185 --> 00:02:40,618
¿Está mal esta noche?
3
00:02:40,687 --> 00:02:43,986
¿Mal? Ãsa es una manera de describirlo.
4
00:02:45,191 --> 00:02:48,183
Demente parece un poco más apropiado.
5
00:02:48,528 --> 00:02:51,122
Es como si sintiera su aliento en mi cuello.
6
00:02:51,698 --> 00:02:56,032
Mi opinión profesional es
que debemos irnos de aquÃ. Ahora.
7
00:02:56,636 --> 00:02:57,898
Tomé nota.
8
00:02:59,272 --> 00:03:02,139
Limpien todo,
luego localicen a nuestros huéspedes.
9
00:03:09,816 --> 00:03:11,807
Es sólo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:10.86,0:00:12.97,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Océano Antártico, polo Sur.NTemperatura media: -40º C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{886}Odpri oèi.
{908}{941}Odpri oèi.
{962}{993}Odpri oèi.
{1020}{1051}Odpri oèi.
{1076}{1106}Odpri oèi.
{1129}{1160}Odpri oèi.
{1183}{1214}Odpri oèi.
{4743}{4774}Odpri oèi.
{4797}{4827}Odpri oèi.
{4967}{5008}Zakaj mi pripoveduješ o teh sanjah?
{5013}{5074}Rekel si, da ti lahko povem karkoli.
{5079}{5154}V redu. Bi mi rad povedal|še kaj, preden zaèneva?
{5159}{5232}Niè, èesar že ne veste.|Bližal sem se petindvajsetim,
{5237}{5315}rad sem jedel, spal, se ljubil ko