Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lords Of Dogtown
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Lords of Dogtown - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8c9f4f9adcc3dc1e8b10a7211e31a85c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,880 --> 00:01:52,320
?Te voy a arrancar la cabeza!
2
00:01:52,680 --> 00:01:54,000
Donnie...
3
00:01:54,320 --> 00:01:55,960
...no est?s en Vietnam.
4
00:01:56,160 --> 00:01:58,040
Me asustaste a la mierda.
5
00:02:00,280 --> 00:02:02,360
<i>S?, puedes usar mi tabla.</i>
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,680
- Hola, mam?.
- Hola, nene.
7
00:02:23,520 --> 00:02:24,920
?Oye!
8
00:02:40,560 --> 00:02:41,920
Buen d?a.
9
00:02:43,000 --> 00:02:44,720
Hoy vas a ir a la escuela,
?no Tony?
10
00:02:44,920 --> 00:02:48,280
No te preocupes pap?,
s?lo me voy a ir a mojar.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,400 --> 00:02:04,800
VAIN PAIKALLISILLE
2
00:02:05,400 --> 00:02:08,000
perustuu tositarinaan
3
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Revin sulta pään irti!
-Donnie!
4
00:03:20,400 --> 00:03:24,000
Nyt et ole Vietnamissa.
-Sä säikäytit mut.
5
00:03:26,200 --> 00:03:28,400
Ota vaan lautani.
6
00:03:29,800 --> 00:03:32,600
Hei, äiti.
-Hei, kulta.
7
00:04:06,600 --> 00:04:07,800
Huomenta.
8
00:04:09,000 --> 00:04:10,600
Menethän tänään kouluun, Tony?
9
00:04:11,000 --> 00:04:14,200
Ei hätää. Käyn vain kastautumassa.
10
00:04:14,600 --> 00:04:17,000
En halua poj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,088 --> 00:00:39,342
SOLO LOS DEL PUEBLO
2
00:00:41,594 --> 00:00:43,346
Basado en una historia real.
3
00:00:50,269 --> 00:00:57,360
LOS AMOS DE LA CIUDAD
4
00:01:55,835 --> 00:01:57,420
Te voy a arrancar la cabeza.
5
00:01:57,586 --> 00:02:00,589
Donnie, soy yo.
6
00:02:01,257 --> 00:02:02,508
Diablos me asustaste.
7
00:02:05,511 --> 00:02:07,013
SÃ, llévate mi tabla.
8
00:02:09,098 --> 00:02:11,350
- Hola mamá.
- Hola nene.
9
00:02:47,386 --> 00:02:48,262
Hola.
10
00:02:49,722 --> 00:02:51,724
Vas a ir a la escuela hoy, ¿verdad Tony?
11
00:02:51,807 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,280 --> 00:01:52,680
I'm gonna rip your head off!
2
00:01:53,080 --> 00:01:54,400
Donnie...
3
00:01:54,720 --> 00:01:56,320
...you're not in Vietnam.
4
00:01:56,520 --> 00:01:58,400
Man, you scared the shit out of me.
5
00:02:00,640 --> 00:02:02,720
Yeah, take my board. Yeah.
6
00:02:04,200 --> 00:02:07,040
-Hey, Mom.
-Hi, baby.
7
00:02:23,920 --> 00:02:25,280
Hey!
8
00:02:40,960 --> 00:02:42,280
Morning.
9
00:02:43,360 --> 00:02:45,120
You're going to school today,
right, Tony?
10
00:02:45,280 --> 00:02:48,680
Don't worry about it, Dad.
l'm just gonna get wet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01::)
00:00:11:t?umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
00:00:15:synchro do wersji Lords.of.Dogtown[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.avi
00:00:36:{y:i}Tylko miejscowi
00:00:40:{y:i}Historia oparta na faktach
00:00:50:LORDS OF DOGTOWN
00:01:52:Urw? ci g?ow?!
00:01:53:Donnie...
00:01:54:...nie jeste? w Wietnamie.
00:01:56:Cholernie mnie przestraszy?e?.
00:02:01:Taa, mo?esz wzi?? desk?.
00:02:04:- Hej, mamo.|- Cze?? kochanie.
00:02:40:Dzie? dobry.
00:02:43:Idziesz dzi? do szko?y, prawda Tony?
00:02:45:Nie martw si? tym, tato.|Tylko troch? si? zmocz?.
00:02:49:Nie chc? ?eby m?j syn,|kopa? rowy.
00:02:55:Wezm? go tato, dobrze?
00:02:58:Nigdy wi?cej nie wychod?,|tak ubrana na zewn?trz.
00:0
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, 2005, 1, cd, portuguese, pt, axxo,
original filename: Lords of Dogtown - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 411faed7b3678dcd5949aa085373a332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:42,400
Inspirado numa hist?ria ver?dica.
2
00:01:50,920 --> 00:01:53,720
- Vou-te decapitar!
- Donnie.
3
00:01:54,200 --> 00:01:58,080
- N?o est?s no Vietname.
- Pregaste-me c? um susto.
4
00:02:00,160 --> 00:02:02,200
Podes levar a minha prancha.
Tudo bem.
5
00:02:03,720 --> 00:02:06,000
- Ol?, m?e.
- Ol?, querido.
6
00:02:40,760 --> 00:02:41,840
Bom dia.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,080
Vais ? escola hoje,
n?o ?, Tony?
8
00:02:45,240 --> 00:02:47,400
N?o te preocupes, pai.
S? vou molhar-me um pouco.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,800
N?o quero que meu o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6081}{6126}O sa-ti rup gatul!
{6138}{6178}Donnie...
{6189}{6240}...nu esti in Vietnam.
{6245}{6305}Omule, m-ai speriat groaznic.
{6374}{6440}Da, i- plansa mea. Da.
{6485}{6575}- Buna, mama.|- Buna scumpule.
{7101}{7145}Buna!
{7634}{7676}Buna dimineata.
{7709}{7763}Buna dimineata.
{7769}{7876}Nu iti fa griji tata.|Voiam doar sa ma uit.
{7881}{7955}Nu vreau ca fiul meu|sã fie gropar.
{8080}{8118}L-am prins eu, ok?
{8160}{8260}Sa nu mai iesi niciodata din casa|imbracata asa.
{8560}{8635}Unu, doi, trei.
{9411}{9455}Da!
{10368}{10446}- Sunt mari astazi.|- Sunt acolo huh?
{10451}{10503}Asta este Skip cel care incarca.
{10929}{11018}Este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:adaptata de paladine pentru versiunea aXXo DVDrip, nu cunosc traducatorul :)
00:01:52:O sa-ti rup gatul!
00:01:54:Donnie...
00:01:55:...nu esti in Vietnam.
00:01:57:Omule, m-ai speriat groaznic.
00:02:01:Da, i- plansa mea. Da.
00:02:05:- Buna, mama.|- Buna scumpule.
00:02:25:Buna!
00:02:42:Buna dimineata.
00:02:44:Buna dimineata.
00:02:46:Nu iti fa griji tata.|Voiam doar sa ma uit.
00:02:50:Nu vreau ca fiul meu|sã fie gropar.
00:02:56:L-am prins eu, ok?
00:02:59:Sa nu mai iesi niciodata din casa|imbracata asa.
00:03:11:Unu, doi, trei.
00:03:39:Da!
00:04:09:- Sunt mari astazi.|- Sunt acolo huh?
00:04:12:Asta este Skip cel care incarca.
00:04:27:Este judecata de apo
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, napisy, ns, 2005, kvcd, jamgoodtus, release, zav,
original filename: Lords_of_Dogtown_(NAPiSY-72351).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 608x320 23.976fps 701.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:t?umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
00:00:15:poskleja? i synchro do Lords of Dogtown 2005 DVDRip.zav.rmvb|hacker666
00:00:37:{y:i}Tylko miejscowi
00:00:41:{y:i}Historia oparta na faktach
00:00:52:LORDS OF DOGTOWN
00:01:56:Urw? ci g?ow?!
00:01:58:Donnie...
00:01:59:...nie jeste? w Wietnamie.
00:02:01:Cholernie mnie przestraszy?e?.
00:02:06:Taa, mo?esz wzi?? desk?.
00:02:09:- Hej, mamo.|- Cze?? kochanie.
00:02:47:Dzie? dobry.
00:02:50:Idziesz dzi? do szko?y, prawda Tony?
00:02:52:Nie martw si? tym, tato.|Tylko troch? si? zmocz?.
00:02:56:Nie chc? ?eby m?j syn,|kopa? rowy.
00:0
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lords of Dogtown - 2005 - 1CD - Czech - cz - e7f23bd0dca2ae0f2c5e888b98451ff8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{527}{815}War4z T?m |for| http://www.protection-forum.net/|
{1255}{1379}LEGENDY Z DOGTOWNU
{2792}{2827}Utrhnu ti hlavu!
{2837}{2870}Donnie...
{2878}{2918}...u? nejsi ve Vietnamu.
{2923}{2970}P?kn? jsi m? vystra?il.
{3026}{3078}Jo, m??e? si vz?t m? prkno.
{3115}{3186}Ahoj, mami. |Ahoj, zlato.
{4025}{4060}Dobr? r?no.
{4087}{4137}Dneska jde? do ?koly, ?e ano Tony?
{4142}{4227}Neboj tati. |Jen se trochu smo??m.
{4232}{4297}Nechci, aby m?j syn skon?il u lopaty.
{4389}{4425}Vezmu ho tati, souhlas???
{4455}{4534}Nel?tej mi tady takhle polonah? p???t?.
{4775}{4834}Jedna..., dva..., t?i...
{6221}{6283}Dneska m?me velk? den. |U? tam jsou?
{6288}{6329}Skip
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9729-Lords Of Dogtown ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6081}{6126}O sa-ti rup gatul!
{6138}{6178}Donnie...
{6189}{6240}...nu esti in Vietnam.
{6245}{6305}Omule, m-ai speriat groaznic.
{6374}{6440}Da, i- plansa mea. Da.
{6485}{6575}- Buna, mama.|- Buna scumpule.
{7101}{7145}Buna!
{7634}{7676}Buna dimineata.
{7709}{7763}Buna dimineata.
{7769}{7876}Nu iti fa griji tata.|Voiam doar sa ma uit.
{7881}{7955}Nu vreau ca fiul meu|sã fie gropar.
{8080}{8118}L-am prins eu, ok?
{8160}{8260}Sa nu mai iesi niciodata din casa|imbracata asa.
{8560}{8635}Unu, doi, trei.
{9411}{9455}Da!
{10368}{10446}- Sunt mari astazi.|- Sunt acolo huh?
{10451}{10503}Asta este Skip cel care incarca.
{10929}{11018}E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6081}{6126}O sa-ti rup gatul!
{6138}{6178}Donnie...
{6189}{6240}...nu esti in Vietnam.
{6245}{6305}Omule, m-ai speriat groaznic.
{6374}{6440}Da, i- plansa mea. Da.
{6485}{6575}- Buna, mama.|- Buna scumpule.
{7101}{7145}Buna!
{7634}{7676}Buna dimineata.
{7709}{7763}Buna dimineata.
{7769}{7876}Nu iti fa griji tata.|Voiam doar sa ma uit.
{7881}{7955}Nu vreau ca fiul meu|sã fie gropar.
{8080}{8118}L-am prins eu, ok?
{8160}{8260}Sa nu mai iesi niciodata din casa|imbracata asa.
{8560}{8635}Unu, doi, trei.
{9411}{9455}Da!
{10368}{10446}- Sunt mari astazi.|- Sunt acolo huh?
{10451}{10503}Asta este Skip cel care incarca.
{10929}{11018}Este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
þËt ÂNw8ÂaaÃŽ8âº933, Lords.of.Dogtown.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.srtÃQÃÃ=Ã2ÃôoÃüEâ â¢Ëâ°Ã©Ã,â¢Å¸Â¾Â»)Z$µžÅf^r
JEtHÃéÃ#B_â hà tæ5é"ÃÃô&2Ë I¨sÂ1QE/¾û3@¤â°&:^£Žðò´âÿÃç*%ÿsÅK
/ÃöI'ý¤âþÃÃÃ"¨Ãü¿âýñ?ÃO$ýãÃÃÃ-âº5âø|mWb¿VK³ëùÂ{|Y¾Ã²Ãr.;U|âQ[âüùî·ââyL;öâ°8]3"¾>Ã=£´îâu^úmÞÃÃÃöy=ÂéU·Ãºhbÿ7ìúC¶ÃL_IâÃâºF¬@â¹Å¡Ã]Z-êÃïeávòU,ÃÃÂ)Ãfà uõÃ3^ÂâôüÅviü,]ìâúx<¬ÃÃo ^üñè³éÂÃæÃñòÃýñëìuýK;þMÃI¶Ã+µ§úÃÚ±VÃÆ{èš]¶¾ç4Å_â ½ZUÂÂ;§¥â>õ%ÅiÃâÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:54,243
Réservé aux gens du quartier
2
00:00:54,854 --> 00:00:57,379
D'après une histoire vraie
3
00:02:09,863 --> 00:02:10,830
Je t'arrache la tete !
4
00:02:11,331 --> 00:02:12,320
Donnie...
5
00:02:13,066 --> 00:02:14,533
t'es pas au Vietnam.
6
00:02:14,868 --> 00:02:16,802
Tu m'as foutu la trouille !
7
00:02:19,172 --> 00:02:21,163
Vas-y, prends ma planche.
8
00:02:22,909 --> 00:02:24,308
Salut, maman.
9
00:03:03,750 --> 00:03:05,684
Tu vas à l'école, aujourd'hui.
10
00:03:05,919 --> 00:03:08,547
T'inquiète. Je vais juste me mouiller.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:42,400
Inspirado numa história verÃdica.
2
00:01:50,920 --> 00:01:53,720
- Vou-te decapitar!
- Donnie.
3
00:01:54,200 --> 00:01:58,080
- Não estás no Vietname.
- Pregaste-me cá um susto.
4
00:02:00,160 --> 00:02:02,200
Podes levar a minha prancha.
Tudo bem.
5
00:02:03,720 --> 00:02:06,000
- Olá, mãe.
- Olá, querido.
6
00:02:40,760 --> 00:02:41,840
Bom dia.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,080
Vais à escola hoje,
não é, Tony?
8
00:02:45,240 --> 00:02:47,400
Não te preocupes, pai.
Só vou molhar-me um pouco.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,800
Não qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,400
Réservé aux gens du quartier
2
00:00:39,700 --> 00:00:42,700
D'après une histoire vraie
3
00:01:51,300 --> 00:01:52,300
Je t'arrache la tete !
4
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
Donnie...
5
00:01:54,300 --> 00:01:55,800
t'es pas au Vietnam.
6
00:01:56,100 --> 00:01:58,100
Tu m'as foutu la trouille !
7
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
Vas-y, prends ma planche.
8
00:02:04,100 --> 00:02:05,500
Salut, maman.
9
00:02:43,600 --> 00:02:45,700
Tu vas à l'école, aujourd'hui.
10
00:02:45,800 --> 00:02:49,200
T'inquiète. Je vais juste me mouiller.
11
00
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, napisy, ns, 2005, kvcd, jamgoodtus, release, zav,
original filename: Lords_of_Dogtown_(NAPiSY-72351).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 608x320 23.976fps 701.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:t?umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
00:00:15:poskleja? i synchro do Lords of Dogtown 2005 DVDRip.zav.rmvb|hacker666
00:00:37:{y:i}Tylko miejscowi
00:00:41:{y:i}Historia oparta na faktach
00:00:52:LORDS OF DOGTOWN
00:01:56:Urw? ci g?ow?!
00:01:58:Donnie...
00:01:59:...nie jeste? w Wietnamie.
00:02:01:Cholernie mnie przestraszy?e?.
00:02:06:Taa, mo?esz wzi?? desk?.
00:02:09:- Hej, mamo.|- Cze?? kochanie.
00:02:47:Dzie? dobry.
00:02:50:Idziesz dzi? do szko?y, prawda Tony?
00:02:52:Nie martw si? tym, tato.|Tylko troch? si? zmocz?.
00:02:56:Nie chc? ?eby m?j syn,|kopa? rowy.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,086 --> 00:01:53,460
Ik trek je kop eraf!
2
00:01:53,877 --> 00:01:55,154
Donnie...
3
00:01:55,510 --> 00:01:57,102
...je bent niet in Vietnam.
4
00:01:57,334 --> 00:01:59,188
Je liet me schrikken.
5
00:02:01,461 --> 00:02:03,501
Ja, neem mijn board.
6
00:02:05,013 --> 00:02:07,828
Hé, ma.
- Dag jongen.
7
00:02:41,747 --> 00:02:43,056
Goedemorgen.
8
00:02:44,179 --> 00:02:45,869
Je gaat vandaag naar school, of niet, Tony?
9
00:02:46,098 --> 00:02:49,447
Maak je geen zorgen, pa.
Ik word alleen maar nat.
10
00:02:49,682 --> 00:02:52,268
Ik wil niet dat mijn zoon
ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:51,000
Geript en bewerkt door:
>>> NlSubsTeam <<<
2
00:00:51,284 --> 00:00:56,244
Vertaling: Unique vertaalteam.
3
00:01:56,583 --> 00:01:58,016
Ik vermoord je.
4
00:01:58,451 --> 00:01:59,748
Donnie...
5
00:02:00,153 --> 00:02:01,780
je bent niet in Vietnam.
6
00:02:02,055 --> 00:02:03,989
Je laat me schrikken.
7
00:02:06,359 --> 00:02:08,452
Neem mijn board maar.
8
00:02:10,063 --> 00:02:12,998
Dag, mam.
- Dag, lieverd.
9
00:02:48,368 --> 00:02:49,733
Morgen.
10
00:02:50,904 --> 00:02:52,633
Je gaat toch wel naar school vandaag, Tony?
11
00:02:5
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, lords, of, dogtown, unrated, diamond,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b286bcf19a92f2a1c74f23217e93d7c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,599 --> 00:00:29,269
Equipe LegendaZ
www.legendaz.com.br
2
00:00:32,670 --> 00:00:36,007
Resincronizada por Jmsilv
3
00:00:41,750 --> 00:00:44,224
Inspirado numa hist?ria ver?dica.
4
00:00:44,894 --> 00:00:47,878
Tradu??o do ?udio:
Francisco Bento e sincronia Spook
5
00:00:58,028 --> 00:01:02,030
Revis?o da tradu??o do
?udio com subpack: JMSilv
6
00:01:04,067 --> 00:01:07,704
Essa vers?o cont?m falas extras
e foram traduzidas por jmsilv.
7
00:01:55,646 --> 00:01:58,583
- Vou te decapitar!
- Donnie.
8
00:01:59,083 --> 00:02:03,130
- Aqui n?o ? o Vietn?.
- Voc? quase me fe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,086 --> 00:01:53,460
Ik trek je kop eraf!
2
00:01:53,877 --> 00:01:55,154
Donnie...
3
00:01:55,510 --> 00:01:57,102
...je bent niet in Vietnam.
4
00:01:57,334 --> 00:01:59,188
Je liet me schrikken.
5
00:02:01,461 --> 00:02:03,501
Ja, neem mijn board.
6
00:02:05,013 --> 00:02:07,828
H?, ma.
- Dag jongen.
7
00:02:41,747 --> 00:02:43,056
Goedemorgen.
8
00:02:44,179 --> 00:02:45,869
Je gaat vandaag naar school, of niet, Tony?
9
00:02:46,098 --> 00:02:49,447
Maak je geen zorgen, pa.
Ik word alleen maar nat.
10
00:02:49,682 --> 00:02:52,268
Ik wil niet dat mijn zoon
een
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Lords of Dogtown (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,880 --> 00:00:39,240
YABANCI GÃREMEZ
2
00:00:39,920 --> 00:00:42,440
Gerçek bir öyküden esinlenilmiþtir...
3
00:01:51,360 --> 00:01:52,760
Kafaný kopartacaðým!
4
00:01:53,120 --> 00:01:54,440
Donnie...
5
00:01:54,760 --> 00:01:56,400
...Vietnam'da deðilsin.
6
00:01:56,600 --> 00:01:58,480
Ãdümü koparttýn.
7
00:02:00,720 --> 00:02:02,800
Sörf tahtamý alabilirsin.
8
00:02:04,280 --> 00:02:07,120
- Merhaba Anne.
- Merhaba yavrum.
9
00:02:24,000 --> 00:02:25,360
Hey!
10
00:02:41,000 --> 00:02:42,360
Günaydýn.
11
00:02:43,440 --> 00:02:45,160
Okula
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,758 --> 00:01:57,191
Ik trek je kop eraf!
2
00:01:57,626 --> 00:01:58,957
Donnie...
3
00:01:59,328 --> 00:02:00,989
...je bent niet in Vietnam.
4
00:02:01,230 --> 00:02:03,164
Je liet me schrikken.
5
00:02:05,534 --> 00:02:07,661
Ja, neem mijn board.
6
00:02:09,238 --> 00:02:12,173
Hé, ma.
-Dag jongen.
7
00:02:47,543 --> 00:02:48,908
Goedemorgen.
8
00:02:50,079 --> 00:02:51,842
Je gaat vandaag naar school, of niet, Tony?
9
00:02:52,081 --> 00:02:55,573
Maak je geen zorgen, pa.
Ik word alleen maar nat.
10
00:02:55,818 --> 00:02:58,514
Ik wil niet dat mijn zoon
een
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,086 --> 00:01:53,460
Ik trek je kop eraf!
2
00:01:53,877 --> 00:01:55,154
Donnie...
3
00:01:55,510 --> 00:01:57,102
...je bent niet in Vietnam.
4
00:01:57,334 --> 00:01:59,188
Je liet me schrikken.
5
00:02:01,461 --> 00:02:03,501
Ja, neem mijn board.
6
00:02:05,013 --> 00:02:07,828
H?, ma.
- Dag jongen.
7
00:02:41,747 --> 00:02:43,056
Goedemorgen.
8
00:02:44,179 --> 00:02:45,869
Je gaat vandaag naar school, of niet, Tony?
9
00:02:46,098 --> 00:02:49,447
Maak je geen zorgen, pa.
Ik word alleen maar nat.
10
00:02:49,682 --> 00:02:52,268
Ik wil niet dat mijn zoon
een
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 608x320 23.976fps 701.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:t?umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
00:00:15:poskleja? i synchro do Lords of Dogtown 2005 DVDRip.zav.rmvb|hacker666
00:00:37:{y:i}Tylko miejscowi
00:00:41:{y:i}Historia oparta na faktach
00:00:52:LORDS OF DOGTOWN
00:01:56:Urw? ci g?ow?!
00:01:58:Donnie...
00:01:59:...nie jeste? w Wietnamie.
00:02:01:Cholernie mnie przestraszy?e?.
00:02:06:Taa, mo?esz wzi?? desk?.
00:02:09:- Hej, mamo.|- Cze?? kochanie.
00:02:47:Dzie? dobry.
00:02:50:Idziesz dzi? do szko?y, prawda Tony?
00:02:52:Nie martw si? tym, tato.|Tylko troch? si? zmocz?.
00:02:56:Nie chc? ?eby m?j syn,|kopa? rowy.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,758 --> 00:01:57,191
Ik trek je kop eraf!
2
00:01:57,626 --> 00:01:58,957
Donnie...
3
00:01:59,328 --> 00:02:00,989
...je bent niet in Vietnam.
4
00:02:01,230 --> 00:02:03,164
Je liet me schrikken.
5
00:02:05,534 --> 00:02:07,661
Ja, neem mijn board.
6
00:02:09,238 --> 00:02:12,173
H?, ma.
-Dag jongen.
7
00:02:47,543 --> 00:02:48,908
Goedemorgen.
8
00:02:50,079 --> 00:02:51,842
Je gaat vandaag naar school, of niet, Tony?
9
00:02:52,081 --> 00:02:55,573
Maak je geen zorgen, pa.
Ik word alleen maar nat.
10
00:02:55,818 --> 00:02:58,514
Ik wil niet dat mijn zoon
een
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lords of Dogtown (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2922}{2956}YABANCI GÃREMEZ
{2973}{3036}Gerçek bir öyküden esinlenilmiþtir
{4759}{4794}Kafaný kopartacaðým!
{4803}{4836}Donnie...
{4844}{4885}...Vietnam'da deðilsin.
{4890}{4937}Ãdümü koparttýn.
{4993}{5045}Sörf tahtamý alabilirsin.
{5082}{5153}- Merhaba Anne.|- Merhaba yavrum.
{5575}{5609}Hey!
{6000}{6034}Günaydýn.
{6061}{6104}Okula gideceksin, deðil mi?
{6109}{6194}Meraklanma Baba..|Sadece suya gireceðim.
{6199}{6264}Oðlumun amele olmasýný istemiyorum.
{6358}{6388}Yakaladým onu baba.
{6422}{6501}Bir daha asla dýþarý böyle çýkma.
{6742}{6800}Bir, iki, üç.
{7423}{7457}Evet!
{7668}{7704}1975
{7709}{7780
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, napisy, ns, unrated, diamond, cd, 1, 2,
original filename: Lords_of_Dogtown_(NAPiSY-71575).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 701.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{286}{374}t?umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
{378}{498}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{900}{984}{y:i}Tylko miejscowi
{986}{1055}{y:i}Historia oparta na faktach
{1250}{1374}LORDS OF DOGTOWN
{2787}{2822}Urw? ci g?ow?!
{2832}{2865}Donnie...
{2873}{2913}...nie jeste? w Wietnamie.
{2918}{2965}Cholernie mnie przestraszy?e?.
{3021}{3073}Taa, mo?esz wzi?? desk?.
{3110}{3181}- Hej, mamo.|- Cze?? kochanie.
{4020}{4055}Dzie? dobry.
{4082}{4132}Idziesz dzi? do szko?y, prawda Tony?
{4137}{4222}Nie martw si? tym, tato.|Tylko troch? si? zmocz?.
{
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, 2005, 2, cd, czech, cz, diamond, 1,
original filename: Lords of Dogtown - 2005 - 2CD - Czech - cz - a50bf5b62d46f5aee9d7d9c8791bd3ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{236}Ty hajzle malej!
{241}{279}Vra? se! | Tony!
{304}{334}Doprdele!
{339}{415}Nasedej! |?l?pni na to!
{421}{471}T.A.! T.A.!
{669}{710}Tony!
{757}{824}Nech toho, nasedej. |?ur?k je to. Jedeme.
{1207}{1275}P?edem, zadem. |P?edem, zadem.
{1280}{1317}Nad sv?tlem.
{1567}{1623}Kde jste byli?
{1691}{1792}Zapomn?li jste na tr?nink, |nebo co?
{1831}{1933}Mysl?te si, ?e budu sed?t a ?ekat, |na takov? ka?pary jako jste vy?
{1987}{2027}Mysl?te si, ?e je to sm??n??
{2027}{2066}To je tak srandovn??
{2071}{2115}A tohle? To je taky srandovn??
{2172}{2237}Mysl?m to v??n?!
{2242}{2312}Mus?te po??d tr?novat.
{2355}{2413}Vzal mi hamburger.
{2464}
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: 3, 5, lords, of, dogtown, 2, cd, br, screener, pv, 1,
original filename: 35_Lords of Dogtown 2cd br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:25,582
[ Equipe Legendaz ]
[www.legendaz.com.br]
2
00:00:28,799 --> 00:00:42,829
Tradução: Francisco Bento.
Sincronia: Fco Bento/Spo0ok.
3
00:00:45,789 --> 00:00:48,587
Baseado em uma história verÃdica.
4
00:00:56,099 --> 00:01:02,179
Os Reis de Dogtown.
5
00:02:00,739 --> 00:02:03,658
- Vou arrancar sua cabeça.
- Donnie...
6
00:02:04,155 --> 00:02:08,176
- Você não está no Vietnã.
- Cara, você me deu um puta susto.
7
00:02:10,333 --> 00:02:12,421
Só vim pegar minha prancha.
8
00:02:13,981 --> 00:02:16,375
- Oi mãe.
- Oi querido.
9
00:02:52,3
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: 1766, lords, of, dogtown, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, ro,
original filename: 17668-Lords_of_Dogtown_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2787}{2832}O sã-þi rup gâtul!
{2832}{2872}Donnie...
{2873}{2924}... nu eºti în Vietnam.
{2918}{2978}Omule, m-ai speriat groaznic.
{3021}{3087}Da, i- planºa mea. Da.
{3109}{3199}- Bunã, mama.|- Bunã scumpule.
{3602}{3646}Bunã!
{4028}{4070}Bunã dimineaþa.
{4088}{4142}Bunã dimineaþa.
{4136}{4243}Nu îþi fã griji tata.|Voiam doar sã mã uit.
{4225}{4299}Nu vreau ca fiul meu|sã fie gropar.
{4384}{4422}L-am prins eu, ok?
{4448}{4548}Sã nu mai ieºi niciodatã din casa|îmbrãcata aºa.
{4768}{4843}Unu, doi, trei.
{5448}{5492}Da!
{6213}{6291}- Sunt mari astãzi.|- Sunt acolo huh?
{6279}{6331}Asta este Skip cel care încarc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,591 --> 00:00:09,786
¡Pequeño marica!
2
00:00:09,994 --> 00:00:11,552
- ¡Ven para acá!
- ¡Tony!
3
00:00:12,596 --> 00:00:13,858
¡Maldición!
4
00:00:14,065 --> 00:00:16,761
- ¡Entra!. ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Pégale!. ¡Vamos, vamos, vamos!
5
00:00:17,501 --> 00:00:19,366
¡T.A.! ¡T.A.!
6
00:00:27,845 --> 00:00:29,540
¡Tony!
7
00:00:31,515 --> 00:00:34,313
Vamos, entra al auto.
El es un péndelo. Vamos, adelante.
8
00:00:50,267 --> 00:00:53,100
Parte frontal, parte trasera.
Parte frontal, parte trasera.
9
00:00:53,304 --> 00:00:54,862
Sobre la luz.
10
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, napisy, ns, unrated, 2005, cd, 2, momo, 1,
original filename: Lords_of_Dogtown_(NAPiSY-71908).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{82}Idealny basen dla prawono?nych|w kszta?cie nerki.
{87}{148}- Co powiedzia? tw?j tata?|- A co m?g? powiedzie??
{150}{208}"Sid, pali?e? co??|Baseny s? do p?ywania."
{210}{266}Powiedz, ?e jak sko?czymy|to nape?nimy go z powrotem wod?.
{268}{340}Powiedzia?, ?e jak co? wam si? stanie,|to pozwiecie go do s?du.
{342}{420}- Nie pozwiemy go.|- Powiedzia?, ?e wasi rodzice tak.
{425}{483}Stary, naszych rodzic?w|nie sta? na prawnik?w.
{485}{530}Daj mi pogada? z twoim tat?.
{532}{636}Jedyni Meksykanie, z jakimi gada|to ci, kt?rzy kosz? mu trawnik.
{670}{
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, diamond, 1,
original filename: Lords of Dogtown (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,174 --> 00:00:11,698
Oh, yeah!
2
00:01:06,430 --> 00:01:07,954
Pigs! Pigs!
3
00:01:08,765 --> 00:01:10,323
Get out of here!
4
00:01:14,171 --> 00:01:15,604
Dogs! Dogs!
5
00:01:17,007 --> 00:01:19,271
- Dogs!
- Get out!
6
00:01:21,378 --> 00:01:22,743
Freeze!
7
00:01:22,946 --> 00:01:25,506
- Stop right there.
- Try and catch me, bitch!
8
00:01:30,387 --> 00:01:31,354
Get in!
9
00:01:34,791 --> 00:01:36,986
You little faggot!
10
00:01:37,194 --> 00:01:38,752
- Get over here!
- Tony!
11
00:01:39,796 --> 00:01:41,058
Goddamn it!
12
00:01:41,265 --> 00:01:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{105}Urcã!
{310}{348}La dracu!
{427}{484}T.A.! T.A.!
{674}{726}Tony!
{762}{847}Haide urcã în maºinã.|E un prost. Sã mergem.
{1213}{1298}Ãn faþã, în spate.
{1286}{1333}Pe foc.
{1577}{1622}Unde ai fost?
{1697}{1824}Aþi uitat de antrenament?
{1838}{1930}Credeþi cã îmi place sã vã aºtept?
{1994}{2036}Ce e aºa amuzant?
{2033}{2082}E amuzant?
{2077}{2115}Cum e asta?|Asta e amuzant?
{2111}{2158}Da?
{2178}{2260}Vorbesc serios.
{2247}{2336}Trebuie sã continuaþi.
{2363}{2425}Mi-a luat burger-ul.
{2470}{2529}Sã-l luãm la piscina maine?
{2527}{2591}Trebuie sã se ocupe de magazin.
{2598}{2644}Omule
{2650}{2716}... to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Hop ind!
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,500
Din lille bøsserøv!
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,300
Kom herover!
Tony!
4
00:00:12,300 --> 00:00:13,600
For satan da også.
5
00:00:13,700 --> 00:00:16,400
Hop ind, kom, kom, kom!
Gi` den gas! Af sted, af sted, af sted!
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,100
T.A.! T.A.!
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,300
Tony!
8
00:00:31,300 --> 00:00:34,100
Kom så, ind i bilen.
Han er en pik. Lad os komme af sted. Kom.
9
00:00:50,000 --> 00:00:52,800
Forlæns, baglæns.
Forlæns, baglæns.
10
00:00:53,000 --> 00:00:54,600
Ove
Subtitles for Lords Of Dogtown
keywords: lords, of, dogtown, napisy, ns, unrated, 2005, cd, 2, momo, 1,
original filename: Lords_of_Dogtown_(NAPiSY-71908).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{82}Idealny basen dla prawono?nych|w kszta?cie nerki.
{87}{148}- Co powiedzia? tw?j tata?|- A co m?g? powiedzie??
{150}{208}"Sid, pali?e? co??|Baseny s? do p?ywania."
{210}{266}Powiedz, ?e jak sko?czymy|to nape?nimy go z powrotem wod?.
{268}{340}Powiedzia?, ?e jak co? wam si? stanie,|to pozwiecie go do s?du.
{342}{420}- Nie pozwiemy go.|- Powiedzia?, ?e wasi rodzice tak.
{425}{483}Stary, naszych rodzic?w|nie sta? na prawnik?w.
{485}{530}Daj mi pogada? z twoim tat?.
{532}{636}Jedyni Meksykanie, z jakimi gada|to ci, kt?rzy kosz? mu trawnik.
{670}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,974 --> 00:00:29,669
Tony!
2
00:00:31,643 --> 00:00:34,441
Vlug stap in.
Laat hem maar, het is toch een eikel.
3
00:00:50,392 --> 00:00:53,225
Van voor naar achter.
Van voor naar achter.
4
00:00:53,429 --> 00:00:54,987
Over de lamp.
5
00:01:05,572 --> 00:01:07,096
Waar waren jullie, huh?
6
00:01:10,576 --> 00:01:14,773
Wordt er niet meer geoefend
of wat.
7
00:01:16,515 --> 00:01:19,541
Ik vindt het niet leuk om op jullie
te zitten wachten.
8
00:01:22,987 --> 00:01:24,386
Wat is er zo grappig?
9
00:01:24,588 --> 00:01:26,215
Is dat grappig?
10
00:01:26,423 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,491 --> 00:00:11,575
¡Tony!
2
00:00:14,703 --> 00:00:16,413
- Entra. Vamos.
- Dale, dale.
3
00:00:16,914 --> 00:00:18,749
Tony.
4
00:00:19,333 --> 00:00:20,251
¡Tony!
5
00:00:28,342 --> 00:00:29,176
¡Tony!
6
00:00:30,761 --> 00:00:31,595
Imbécil.
7
00:00:51,198 --> 00:00:53,200
Al frente y atrás. Al frente y atrás.
8
00:00:53,534 --> 00:00:54,785
Y por encima de la lámpara.
9
00:01:06,046 --> 00:01:07,214
¿Dónde han estado?
10
00:01:11,051 --> 00:01:14,138
¿Se olvidaron que habÃa
que practicar o qué?
11
00:01:16,807 --> 00:01:20,144
¿Creen que me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{82}Idealny basen dla prawono?nych|w kszta?cie nerki.
{87}{148}- Co powiedzia? tw?j tata?|- A co m?g? powiedzie??
{150}{208}"Sid, pali?e? co??|Baseny s? do p?ywania."
{210}{266}Powiedz, ?e jak sko?czy|to nape?nimy go z powrotem wod?.
{268}{340}Powiedzia?, ?e jak co? wam si? stanie,|to pozwiecie go do s?du.
{342}{420}- Nie pozwiemy go.|- Powiedzia?, ?e wasi rodzice tak.
{425}{483}Stary, naszych rodzic?w|nie sta? na prawnik?w.
{485}{530}Daj mi pogada? z twoim tat?.
{532}{636}Jedyni Meksykanie, z jakimi gada|to ci, kt?rzy kosz? mu trawnik.
{670}{71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,621 --> 00:00:09,059
Sua bicha mirim!
2
00:00:09,778 --> 00:00:11,477
- Vem cá!
-Tony!
3
00:00:12,455 --> 00:00:14,086
Cacete!
4
00:00:14,087 --> 00:00:17,199
-Entre! Vamos!