Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lord Of War 2005 Eng Axxo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,400
<i>Il y a plus de 550 millions
d'armes ? feu</i>
2
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
<i>en usage dans le monde.</i>
3
00:01:16,700 --> 00:01:19,800
<i>?a fait une arme
pour douze personnes sur Terre.</i>
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,100
<i>La seule vraie question
qui se pose, c'est...</i>
5
00:01:25,300 --> 00:01:27,500
<i>comment vendre des armes
aux onze autres ?</i>
6
00:04:35,400 --> 00:04:37,200
<i>Ne vous inqui?tez pas,</i>
7
00:04:37,400 --> 00:04:40,500
<i>je ne vais pas vous mentir
pour m'embellir.</i>
8
00:04:40,800 --> 00:04:43,000
<i>Je vais vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
There are over 550 million firearms
2
00:01:12,939 --> 00:01:15,134
in world-wide circulation.
3
00:01:15,375 --> 00:01:16,706
That's one firearm for every
4
00:01:16,943 --> 00:01:19,002
twelve people on the planet.
5
00:01:19,412 --> 00:01:21,107
The only question is...
6
00:01:23,950 --> 00:01:25,781
how do we arm the other eleven?
7
00:04:33,973 --> 00:04:35,873
You don't have to worry.
8
00:04:36,109 --> 00:04:39,272
I'm not gonna tell you a pack of
lies to make me look good.
9
00:04:39,512 --> 00:04:41,776
I'm just gonna tell you
what happened
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, 2005, skyser, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lord of War (2005) - SKYSER - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:41,400
Ãeviri: SKYSER [Düzeltme: SIMURG]
2
00:01:12,300 --> 00:01:14,600
Dünya çapýnda 550 milyondan...
3
00:01:14,800 --> 00:01:17,000
...fazla ateþli silah var.
4
00:01:17,200 --> 00:01:18,800
Bu, gezegenimizde her 12...
5
00:01:18,800 --> 00:01:20,900
...kiþiden birinde ateþli silah
bulunmasý demektir.
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,000
Geriye kalan soru:
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,600
Diðer 11'ini nasýl silahlandýrabiliriz?
8
00:04:35,800 --> 00:04:37,700
Endiþe etmenize gerek yok.
9
00:04:38,000 --> 00:04:41,100
Size kendimi iyi göstermek i
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26640-Lord_of_War_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,112 --> 00:01:14,448
Sunt peste 550 milioane
arme de foc în circulaþie.
2
00:01:14,824 --> 00:01:18,201
Adicã una la fiecare 12 persoane.
3
00:01:18,910 --> 00:01:21,829
Ãntrebarea e...
4
00:01:21,871 --> 00:01:24,831
cum îi înarmãm ºi pe ceilalþi 11?
5
00:01:55,604 --> 00:01:58,981
SENIORUL RÃZBOIULUI
6
00:01:59,356 --> 00:02:01,983
Traducerea ºi adaptarea
STR & Patronu
7
00:04:33,761 --> 00:04:35,929
Nu ai de ce sã te temi.
8
00:04:36,221 --> 00:04:39,056
Nu-þi voi spune niºte minciuni
doar ca sã par mai mare în ochii tãi.
9
00:04:39,432 --> 00:04:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:0:44,233
www.subtitlez.com
2
00:01:07,641 --> 00:01:10,608
There are over
550 million firearms
3
00:01:10,681 --> 00:01:12,883
in worldwide circulation.
4
00:01:12,951 --> 00:01:17,042
That's one firearm for every
12 people on the planet.
5
00:01:17,111 --> 00:01:19,117
The only question is...
6
00:01:21,588 --> 00:01:24,522
how do we arm
the other 11?
7
00:04:23,923 --> 00:04:25,778
<i>You don't have to worry.</i>
8
00:04:25,843 --> 00:04:28,842
<i>I'm not gonna tell you
a pack of lies to make me look good.</i>
9
00:04:28,915 --> 00:04:31,402
<i>I'm just g
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, 2005, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Lord of War - 2005 - 1CD - Dutch - nl - e1e476d514bf875bc136bc7a87220c21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,316 --> 00:00:26,319
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:10,489 --> 00:01:15,285
Er zijn wereldwijd meer dan 550 miljoen
vuurwapens in omloop.
3
00:01:15,369 --> 00:01:19,331
Dat is ??n vuurwapen
voor elke twaalf personen op aarde.
4
00:01:19,414 --> 00:01:21,416
De enige vraag is:
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,838
'Hoe bewapenen we de andere elf? '
6
00:04:33,984 --> 00:04:35,986
Maak je geen zorgen.
7
00:04:36,111 --> 00:04:39,448
Ik ga niet liegen
om mezelf beter voor te doen.
8
00:04:39,531 --> 00:04:41,908
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
9
00:04:41,99
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo,
original filename: Lord Of War - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{298}{378}Tekstityksen versionumero: 2.3|Päiväys: 12.12.2006
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: Sensei, Axeman, kilpikonna,|Rollo, IsoD, Mahatma, deadm, -
{640}{760}ratikka0, zippi, Dille, Platypus,|randomName, sizzling ja Meeleri.
{770}{900}Oikoluku: Sensei.
{1699}{1794}Maailmassa on yli 550 miljoonaa asetta.
{1812}{1892}Siis yksi ase maailman|joka 12. ihmiselle.
{1911}{1961}Ainoa kysymys on, -
{2017}{2067}miten aseistamme loput 11?
{6573}{6622}Ãlä huolehdi.
{6623}{6697}En aio valehdella imarrellakseni itseäni.
{6701}{6759}Kerron vain, mitä tapahtui.
{6763}{6877}Nimeni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,614 --> 00:00:47,295
Hay más de 515 millones de
armas de fuego en circulación...
2
00:00:47,934 --> 00:00:50,615
Un arma por cada doce
personas en el planeta
3
00:00:51,775 --> 00:00:53,896
¿La única pregunta es...
4
00:00:56,296 --> 00:00:58,417
que haremos para
vender las otras once?
5
00:01:26,223 --> 00:01:29,224
"SR. GUERRA"
6
00:03:58,097 --> 00:03:59,577
No tienes que preocuparte,
7
00:04:00,777 --> 00:04:04,218
no te diré que mientas
para que luzca bien.
8
00:04:04,218 --> 00:04:05,618
Sólo te contaré qué sucedió.
9
00:04:05,658 --> 00:04:07,378
Me ll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,808 --> 00:01:14,972
Hay más de 550 millones de armas
en circulación en el mundo.
2
00:01:15,045 --> 00:01:19,311
O sea, un arma por cada 12 personas
en el planeta.
3
00:01:19,383 --> 00:01:22,113
La única pregunta es:
4
00:01:24,221 --> 00:01:26,985
¿Cómo armamos a los otros 11?
5
00:01:56,287 --> 00:01:59,950
EL SEÃOR DE LA GUERRA
6
00:04:34,244 --> 00:04:35,939
No tienen que preocuparse,
7
00:04:36,013 --> 00:04:39,176
no les voy a contar mentiras
para lucir bien,
8
00:04:39,249 --> 00:04:41,911
Ies voy a decir lo que sucedió
en realidad.
9
00:04:41,986 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:03,388
Ãâ´Ã¿´µ½Ã¬ÃþæÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,719 --> 00:00:05,152
ÃãºÃïÃÃ
3
00:00:07,559 --> 00:00:09,117
¸ç¸ç£¬Ã»Ã»Ãã¡Â
4
00:00:09,399 --> 00:00:11,993
¸øÃÃû¸öÃâôÃõÃéÃÃ
5
00:00:12,279 --> 00:00:14,509
ÃûÃ뿪ÃýäÃÃÃõ«Ã²·èµôÃÃ
6
00:00:14,679 --> 00:00:16,715
ÃøÃ裡ÃÃÃÃ̫̿Ã裡
7
00:00:17,039 --> 00:00:19,075
¾´ÃÃÃð£¡
8
00:00:19,479 --> 00:00:21,834
ÃûÃÃÃþÃÃÃÃÃû´Ã
9
00:00:22,319 --> 00:00:24,958
æü 1991 12ÃÃ25ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,120 --> 00:01:13,671
Ci sono pi? di 550 milioni di armi
da fuoco in circolazione nel mondo.
2
00:01:13,840 --> 00:01:17,674
Significa che c'? un'arma da fuoco
ogni dodici persone sul pianeta.
3
00:01:17,879 --> 00:01:20,269
La domanda ?...
4
00:01:21,799 --> 00:01:24,553
..come armiamo le altre undici?
5
00:04:24,480 --> 00:04:26,436
Non vi preoccupate.
6
00:04:26,600 --> 00:04:29,831
Non vi racconter? bugie
per sembrare buono.
7
00:04:30,000 --> 00:04:33,959
Vi racconter? solo l'accaduto.
Mi chiamo Yuri Orlov.
8
00:04:34,120 --> 00:04:37,192
Ouandero ragazzo. la mia famig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,803 --> 00:01:12,897
There are over
550 million firearms
2
00:01:12,973 --> 00:01:15,271
in worldwide circulation.
3
00:01:15,342 --> 00:01:19,608
That's one firearm for every
12 people on the planet.
4
00:01:19,680 --> 00:01:21,773
The only question is...
5
00:01:24,351 --> 00:01:27,411
how do we arm
the other 11?
6
00:04:34,541 --> 00:04:36,475
<i>You don't have to worry.</i>
7
00:04:36,543 --> 00:04:39,671
<i>I'm not gonna tell you
a pack of lies to make me look good.</i>
8
00:04:39,747 --> 00:04:42,341
<i>I'm just gonna tell you
what happened.</i>
9
00:04:42,416 -
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, 2005, 1, cd, hungarian, hu, hun, custom, hxt,
original filename: Lord of War - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - d80f8983a2da068ae7920db26c0200b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7799}{7825}"Kis-Ogyessza," New York - 1982
{9349}{9379}Hagyj?l b?k?n, asszony.
{9385}{9437}Mikor j?n meg az eszed?
{17443}{17491}Tartsunk ?ssze, testv?r.
{17619}{17663}Tartsunk ?ssze...
{20097}{20128}?llat.
{20339}{20415}Istenem. Istenem.
{24374}{24423}Rem?lem nem elad?sra viszi|ezeket, Mr. Orlov.
{24429}{24460}Szem?lyes haszn?latra.
{24465}{24484}Szem?lyes haszn?latra.
{24490}{24531}Sok ezer t?lt?ny van itt.
{24537}{24577}Szeretek vad?szni.
{24583}{24613}Vad?szni?
{26570}{26661}Cartegent?l ?szakra, Kolumbia ? 1989
{34112}{34148}Mi ez?
{34180}{34235}Hat kil? tiszta kokain.
{34241}{34280}Ez kurv?ra nem adhatom be
{34286}{34326}a Man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
There are over 550 million firearms
2
00:01:12,939 --> 00:01:15,134
in world-wide circulation.
3
00:01:15,375 --> 00:01:16,706
That's one firearm for every
4
00:01:16,943 --> 00:01:19,002
twelve people on the planet.
5
00:01:19,412 --> 00:01:21,107
The only question is...
6
00:01:23,950 --> 00:01:25,781
how do we arm the other eleven?
7
00:04:33,973 --> 00:04:35,873
You don't have to worry.
8
00:04:36,109 --> 00:04:39,272
I'm not gonna tell you a pack of
lies to make me look good.
9
00:04:39,512 --> 00:04:41,776
I'm just gonna tell you
what happened
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
There are over 550 million firearms
2
00:01:12,939 --> 00:01:15,134
in world-wide circulation.
3
00:01:15,375 --> 00:01:16,706
That's one firearm for every
4
00:01:16,943 --> 00:01:19,002
twelve people on the planet.
5
00:01:19,412 --> 00:01:21,107
The only question is...
6
00:01:23,950 --> 00:01:25,781
how do we arm the other eleven?
7
00:04:33,973 --> 00:04:35,873
You don't have to worry.
8
00:04:36,109 --> 00:04:39,272
I'm not gonna tell you a pack of
lies to make me look good.
9
00:04:39,512 --> 00:04:41,776
I'm just gonna tell you
what happened
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,900 --> 00:01:14,900
W ?wiatowym obrocie znajduje si?
ponad 550 mln sztuki broni.
2
00:01:15,700 --> 00:01:19,000
Co dwunasty cz?owiek
na Ziemi ma bro?.
3
00:01:19,700 --> 00:01:21,500
Pytanie tylko...
4
00:01:24,300 --> 00:01:26,000
jak uzbroi? 11 pozosta?ych.
5
00:01:56,300 --> 00:02:00,000
PAN ?YCIA I ?MIERCI
6
00:04:34,400 --> 00:04:36,200
Nie macie si? co przejmowa?.
7
00:04:36,300 --> 00:04:39,200
Nie b?d? wam k?ama?,
?eby dobrze wypa??.
8
00:04:39,700 --> 00:04:41,700
Powiem tylko, jak by?o.
9
00:04:42,100 --> 00:04:44,000
Nazywam si? Jurij Or?ow.
10
00:04:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,100 --> 00:01:16,157
There are more than 550 millions
weapons worldwide...
2
00:01:16,763 --> 00:01:20,179
That is a weapon by twelve people
on these aardkloot...
3
00:01:20,794 --> 00:01:22,826
The only question which continues stand is...
4
00:01:25,354 --> 00:01:28,259
How we arm, those other eleven?
5
00:04:35,151 --> 00:04:36,151
You must you no make care.
6
00:04:36,963 --> 00:04:39,930
I will tell no leugens you
to talk itself well.
7
00:04:40,394 --> 00:04:42,114
I will tell you simply
what has happened.
8
00:04:42,874 --> 00:04:44,299
My name is Yuri Orlov.
9
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, 2005, dvd, 72, p, bluray, x26, 4, reveille, swedish, motechnet, com,
original filename: 7865-Lord.of.War.2005.DVD5.720p.BluRay.x264-REVEiLLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
Ãversatt av: Okänd
www.Undertexter.se
Synkad av: Koddaz
2
00:01:12,500 --> 00:01:16,700
Det finns över 550 miljoner vapen
i omlopp i världen...
3
00:01:17,100 --> 00:01:20,500
Det är ett vapen för
var tolfte människa på planeten.
4
00:01:21,500 --> 00:01:24,000
Den enda frågan är...
5
00:01:25,400 --> 00:01:27,800
...hur ska vi kunna beväpna
de andra elva?
6
00:01:57,600 --> 00:02:01,200
Omsynk av: Tastymushroom
www.undertexter.se
7
00:04:35,900 --> 00:04:40,100
Ni behöver inte oroa er, jag tänker
inte Ijuga för att stå i bättre dager.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,090 --> 00:00:37,970
?eviri: SKYSER
2
00:01:07,610 --> 00:01:09,770
D?nya ?ap?nda 550 milyondan...
3
00:01:10,010 --> 00:01:12,090
...fazla ate?li silah var.
4
00:01:12,370 --> 00:01:13,850
Bu, gezegenimizde her 12...
5
00:01:13,850 --> 00:01:15,810
...ki?iden birinde ate?li silah
bulunmas? demektir.
6
00:01:16,210 --> 00:01:17,850
Geriye kalan soru:
7
00:01:20,570 --> 00:01:22,290
Di?er 11'ini nas?l silahland?rabiliriz?
8
00:04:22,770 --> 00:04:24,650
Endi?e etmenize gerek yok.
9
00:04:24,850 --> 00:04:27,850
Size kendimi iyi g?stermek i?in
bir s?r? yalan s?ylemeyece?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
???? ???? ?? 550 ????? ???? ????
2
00:01:12,939 --> 00:01:15,134
?? ???? ????? ??????
3
00:01:15,375 --> 00:01:16,706
-- ??? ???? ???? ???
4
00:01:16,943 --> 00:01:19,002
???? ??? ??? ??? ??????
5
00:01:19,412 --> 00:01:21,107
... ?????? ?????? ??
6
00:01:23,950 --> 00:01:25,781
??? ???? ?????? ??? ????????
7
00:04:33,973 --> 00:04:35,873
??? ???? ?? ????
8
00:04:36,109 --> 00:04:39,272
??? ?? ????? ???????? ????? ???? ???? ?????
9
00:04:39,512 --> 00:04:41,776
??? ???? ??????? ??? ??? ???
10
00:04:42,015 --> 00:04:43,744
"???? ?? "???? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,488 --> 00:01:16,826
??????????? ???? ??? 550
??????????? ???? ??????????.
2
00:01:17,243 --> 00:01:20,746
'??? ???? ???
12 ????????? ??? ???????.
3
00:01:21,289 --> 00:01:22,707
?? ??????? ?????...
4
00:01:25,793 --> 00:01:27,712
??? ?? ????????? ???
???? ?????? ?????? ;
5
00:04:35,942 --> 00:04:37,902
??? ??????????.
6
00:04:38,402 --> 00:04:41,572
?? ?? ??? ?? ??????
??? ?? ???? ?????????.
7
00:04:43,950 --> 00:04:45,785
?? ???? ?????? ?????.
8
00:04:46,244 --> 00:04:50,623
'???? ????? ??????, ??????
???? ???????. ?? ??? ???????.
9
00:04:51,123 --> 00:04:54,544
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,500
<i>Tal pai, tal filho.
N?o h? como evitar.</i>
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,500
<i>Ele tamb?m era canibal.</i>
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,700
<i>Dizem que ele come os cora??es
das v?timas enquanto ainda batiam.</i>
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
<i>Isso dava poderes
sobre-humanos a ele.</i>
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,300
<i>Monrovia parecia pertencer
a outro planeta.</i>
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,900
<i>"Planeta Monrovia".</i>
7
00:00:24,900 --> 00:00:28,100
<i>A julgar pela temperatura, era um
planeta pr?ximo do Sol.</i>
8
00:00:29,500 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,947 --> 00:01:13,157
åäÃà ÃÃÃà ãä 550 ãáÃæä ÃáÃà äÃÃì
2
00:01:13,408 --> 00:01:15,577
Ãì ÃãÃà ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
3
00:01:15,827 --> 00:01:17,161
-- Ã¥Ãà ÃÃäì ÃáÃà áÃá
4
00:01:17,412 --> 00:01:19,455
ÃÃäì ÃÃà ÃÃà Ãáì ÃáÃæÃÃ
5
00:01:19,873 --> 00:01:21,583
... ÃáÃÃÃá ÃáæÃÃà åæ
6
00:01:24,419 --> 00:01:26,254
ÃÃà äÃáà ÃáÃÃÃì ÃÃà ÃáÃÃÃæä¿
7
00:01:30,341 --> 00:01:45,356
Shuma
8
00:01:45,315 --> 00:01:49,402
Shuma
9
00:01:49,402 --> 00:01:56,409
:ÃáÃÃÃÃÃÃãÃà ÃáÃ
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, 2006, 1, cd, czech, cs, 2005, eng, axxo,
original filename: Lord of War - 2006 - 1CD - Czech - cs - d5d95dbb86d5d6bfe8d9fb234d9a565a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,900 --> 00:01:15,198
Ve sv?t? je v ob?hu v?c ne?
550 mili?n? zbran?.
2
00:01:15,596 --> 00:01:19,198
To je jedna zbra? na ka?d?ho 12t?ho
?lov?ka na Zemi.
3
00:01:19,596 --> 00:01:21,799
Jedin? ot?zka zn?...
4
00:01:24,299 --> 00:01:27,096
Jak vyzbroj?me zb?vaj?c?ch 11?
5
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
Obchodn?k se smrt?
6
00:04:34,000 --> 00:04:36,896
Nemus?te se b?t.
7
00:04:36,000 --> 00:04:40,699
Nebudu v?m lh?t,
aby to vypadalo dob?e.
8
00:04:40,000 --> 00:04:41,896
Jen v?m ?eknu, jak to bylo.
9
00:04:42,000 --> 00:04:43,896
Jmenuji se Yuri Orlov.
10
00:04:44,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,505 --> 00:01:13,498
Hay más de 550 millones de armas
en circulación en el mundo.
2
00:01:13,569 --> 00:01:17,658
O sea, un arma por cada 12 personas
en el planeta.
3
00:01:17,728 --> 00:01:20,347
La única pregunta es:
4
00:01:22,368 --> 00:01:25,019
¿Cómo armamos a los otros 11?
5
00:01:53,120 --> 00:01:56,633
EL SEÃOR DE LA GUERRA
6
00:04:24,602 --> 00:04:26,226
No tienen que preocuparse,
7
00:04:26,298 --> 00:04:29,331
no les voy a contar mentiras
para lucir bien.
8
00:04:29,401 --> 00:04:31,953
Les voy a decir lo que sucedió
en realidad.
9
00:04:32,025 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:23.976
00:00:26:Tekst: djdzon|Poprawa t?umaczenia: Szoku
00:01:11:W ?wiatowym obrocie znajduje si?|ponad 550 mln sztuki broni.
00:01:16:Co dwunasty cz?owiek|na Ziemi ma bro?.
00:01:20:Pytanie tylko...
00:01:25:jak uzbroi? 11 pozosta?ych.
00:01:57:PAN ?YCIA I ?MIERCI
00:04:35:Nie macie si? co przejmowa?.
00:04:37:Nie b?d? wam k?ama?,|?eby dobrze wypa??.
00:04:40:Powiem tylko, jak by?o.
00:04:42:Nazywam si? Jurij Or?ow.
00:04:45:Gdy by?em ma?y, moja rodzina|przenios?a si? do Ameryki.
00:04:48:Ale nie do ko?ca.
00:04:50:Jak wi?kszo?? Ukrai?c?w,|wyl?dowali?my na Brighton Beach.
00:04:53:Przypomina nam ona Morze Czarne.
00:04:56:P??niej zrozumia?em, ?e przeszli?my|z jedneg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,791 --> 00:00:47,750
Existem mais de 550 milhões de armas
de fogo em circulação no mundo.
2
00:00:48,250 --> 00:00:51,500
Isso equivale a uma arma para
cada doze pessoas no planeta.
3
00:00:51,708 --> 00:00:53,583
A questão é:
4
00:00:56,541 --> 00:00:58,500
Como vamos armar
as outras onze pessoas?
5
00:03:59,125 --> 00:04:00,583
<i>Você não tem que se preocupar,</i>
6
00:04:00,958 --> 00:04:03,750
<i>não vou mentir só para que pense
que sou uma boa pessoa.</i>
7
00:04:04,250 --> 00:04:05,958
<i>Vou só contar-lhe o que aconteceu.</i>
8
00:04:06,625 --> 00:04:08,04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,100 --> 00:01:16,157
Er zijn meer dan 550 miljoen
wapens wereldwijd...
2
00:01:16,763 --> 00:01:20,179
Dat is een wapen per twaalf mensen
op deze aardkloot...
3
00:01:20,794 --> 00:01:22,826
De enige vraag die blijft staan is...
4
00:01:25,354 --> 00:01:28,259
Hoe bewapenen we, die andere elf?
5
00:04:35,151 --> 00:04:36,151
Je hoeft je geen zorgen te maken.
6
00:04:36,963 --> 00:04:39,930
Ik ga je geen leugens vertellen
om mezelf goed te praten.
7
00:04:40,394 --> 00:04:42,114
Ik ga je gewoon vertellen
wat er is gebeurd.
8
00:04:42,874 --> 00:04:44,299
Mijn naam is Yuri O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,873 --> 00:00:08,002
and condooms on none
distance of 100 kilometres to find.
2
00:00:20,832 --> 00:00:24,320
Hello, Mr Yuri.
- Hi.
3
00:00:24,985 --> 00:00:28,801
It makes our gladly you
fortunately make to be able!
4
00:00:29,816 --> 00:00:32,713
I am not possible.
I want, however...
5
00:00:33,769 --> 00:00:34,984
but I am not possible!
6
00:00:35,512 --> 00:00:38,593
You make no care,
we have nothing!
7
00:00:43,816 --> 00:00:45,009
How do we know that?
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,777
To see we then, as if...
9
00:00:50,096 --> 00:00:52,608
What if I have AIDS?
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, proper, espise, 1,
original filename: Lord of War (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,563 --> 00:00:15,023
My God, she nearly got her head cut off.
2
00:00:15,835 --> 00:00:17,234
When I get to America,
3
00:00:17,470 --> 00:00:20,906
I will not live in Brentwood.
4
00:00:21,140 --> 00:00:22,334
Second floor.
5
00:00:27,446 --> 00:00:29,937
In the most AIDS-infested region
of the globe...
6
00:00:30,183 --> 00:00:32,151
where one in four is infected...
7
00:00:32,385 --> 00:00:33,977
Andre's idea of a joke was to put
8
00:00:34,220 --> 00:00:36,882
a young lman and a young Naomi
in my bed.
9
00:00:37,123 --> 00:00:39,591
And no condom within 100 miles.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,794
Cu 2 tinere la mine în pat...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,297
ºi nici un prezervativ
mai aproape de 100 mile.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,396
Ne-ai lipsit, Yuri...
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,191
Bunã.
5
00:00:24,816 --> 00:00:26,693
Voi fi fericitã sã te fac fericit.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,282
Nu pot. Mi-ar plãcea...
7
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
- dar nu pot.
- Nu te îngrijora.
8
00:00:36,787 --> 00:00:38,080
Nu suntem bolnave.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,503
ªtiþi...
10
00:00:47,381 --> 00:00:50,592
- Nu þi se pare?
- Dacã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,262 --> 00:00:14,891
Dios mÃo, casi le cortan la cabeza.
2
00:00:16,167 --> 00:00:20,627
Cuando vaya a los Estados Unidos
no viviré en Brentwood.
3
00:00:20,705 --> 00:00:23,139
Segundo piso.
4
00:00:27,712 --> 00:00:30,545
<i>En el área más infectada de SIDA
del mundo,</i>
5
00:00:30,615 --> 00:00:32,500
<i>en dónde uno de cada cuatro
está infectado,</i>
6
00:00:32,914 --> 00:00:37,179
<i>La idea de Andre respecto a una broma fue poner a la joven
Iman y a la joven Naomi en mi cama...</i>
7
00:00:07,694 --> 00:00:40,003
<i>...y ningún condón en 150 Km.
A la redonda.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,300 --> 00:01:13,300
???????? ???? ??? 550 ??????????? ???? ??????????.
2
00:01:13,700 --> 00:01:17,100
? ??????????? ????? ??? ???? ??? ???? 12 ????? ???? ???????.
3
00:01:17,500 --> 00:01:19,600
? ???? ??????? ??? ?????, ?????..
4
00:01:21,900 --> 00:01:24,800
??? ?? ????????? ???? ?????????? 11;
5
00:04:23,900 --> 00:04:24,900
??? ?????????? ?? ?????????.
6
00:04:25,600 --> 00:04:28,600
??? ?? ??? ?? ?????? ??? ?? ?????? ????????.
7
00:04:28,900 --> 00:04:30,700
?? ??? ?? ??????? ?? ??????.
8
00:04:31,300 --> 00:04:32,700
?? ????? ??? ????? Yuri Orlov.
9
00:04:33,200 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,537 --> 00:01:11,986
Er zijn wereldwijd meer dan 550 miljoen
vuurwapens in omloop.
2
00:01:12,217 --> 00:01:15,707
Dat is één vuurwapen
voor elke twaalf personen op aarde.
3
00:01:16,091 --> 00:01:17,740
De enige vraag is:
4
00:01:20,463 --> 00:01:22,228
'Hoe bewapenen we de andere elf?'
5
00:04:22,658 --> 00:04:24,499
Maak je geen zorgen.
6
00:04:24,729 --> 00:04:27,760
Ik ga niet liegen
om mezelf beter voor te doen.
7
00:04:27,990 --> 00:04:30,138
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
8
00:04:30,368 --> 00:04:32,055
Mijn naam is Yuri Orlov.
9
00:04:32,286 --> 00:04:35
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: 1877, lord, of, war, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 18776-Lord_of_War_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,794
sã-mi trimitã douã tinere
amazoane în patul meu,
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,297
ºi nici un prezervativ
mai aproape de 100 mile.
3
00:00:20,833 --> 00:00:24,833
- Bunã ziua, dle Yuri.
- Bunã.
4
00:00:24,834 --> 00:00:27,834
Nu vrei sã te facem fericit?
5
00:00:29,831 --> 00:00:35,828
Nu pot.
Mi-ar plãcea, dar nu pot.
6
00:00:36,828 --> 00:00:39,827
Fii liniºtit, nu avem nimic.
7
00:00:48,600 --> 00:00:52,000
- Arãtãm bolnave?
- ªi dacã am eu SIDA?
8
00:00:52,123 --> 00:00:55,723
- Nu vã faceþi griji?
- Sunteþi prea îngijorat.
9
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: Lord of War - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 3ebf58605f4db941419c8cb0cf29dacb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,515 --> 00:00:03,044
Voc? consegue arranjar
aquela arma do Rambo?
2
00:00:03,079 --> 00:00:05,080
Parte I, II, ou III?
3
00:00:05,089 --> 00:00:07,663
- Eu s? vi o primeiro.
- A M-16 ent?o.
4
00:00:07,664 --> 00:00:11,721
- Voc? quer com balas de verdade?
- Por favor.
5
00:00:12,508 --> 00:00:15,777
Meu pai deixou um presente
de boas vindas no seu quarto.
6
00:00:16,107 --> 00:00:18,581
Aproveite.
7
00:00:31,885 --> 00:00:35,367
Meu Deus, ela quase
teve a cabe?a cortada.
8
00:00:36,256 --> 00:00:41,200
Quando eu for para a Am?rica,
n?o vou morar em Trentwood.
9
00:00
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Lord of War (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1793}<i>There are over|550 million firearms</i>
{1795}{1850}<i>in worldwide circulation.</i>
{1852}{1955}<i>That's one firearm for every|12 people on the planet.</i>
{1955}{2006}<i>The only question is...</i>
{2068}{2142}<i>how do we arm|the other 11?</i>
{6628}{6674}<i>You don't have to worry.</i>
{6676}{6751}<i>I'm not gonna tell you|a pack of lies to make me look good.</i>
{6753}{6815}<i>I'm just gonna tell you|what happened.</i>
{6817}{6863}<i>My name is Yuri Orlov.</i>
{6865}{6940}<i>When I was a boy,|my family came to America,</i>
{6942}{6988}<i>but not all the way.</i>
{6989}{7078}<i>Like most Ukrainians,|we congregated in Br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
There are over 550 million firearms
2
00:01:12,939 --> 00:01:15,134
in world-wide circulation.
3
00:01:15,375 --> 00:01:16,706
That's one firearm for every
4
00:01:16,943 --> 00:01:19,002
twelve people on the planet.
5
00:01:19,412 --> 00:01:21,107
The only question is...
6
00:01:23,950 --> 00:01:25,781
how do we arm the other eleven?
7
00:04:33,973 --> 00:04:35,873
You don't have to worry.
8
00:04:36,109 --> 00:04:39,272
I'm not gonna tell you a pack of
lies to make me look good.
9
00:04:39,512 --> 00:04:41,776
I'm just gonna tell you
what happened
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, 2005, 2, cd, czech, cz, xv, low, 1, avi,
original filename: Lord of War - 2005 - 2CD - Czech - cz - f89e832c348512190ab71d41384f6ac6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,754 --> 00:00:13,331
Pre www.titulky.com prelo?il
---=== DjRiki ===---
2
00:00:43,955 --> 00:00:48,079
Ve sv?t? je v ob?hu v?c ne?
550 mili?n? zbran?.
3
00:00:48,462 --> 00:00:51,915
To je jedna zbra? na ka?d?ho 12-teho
?lov?ka na Zemi.
4
00:00:52,299 --> 00:00:54,409
Jedin? ot?zka zn?...
5
00:00:56,806 --> 00:00:59,491
Jak vyzbroj?me zb?vaj?c?ch 11?
6
00:01:27,687 --> 00:01:29,605
LORD OF WAR
7
00:03:58,736 --> 00:04:01,517
Nemus?te sa b?t.
8
00:04:00,654 --> 00:04:05,162
Nebudu v?m lh?t,
aby to vypadalo dob?e.
9
00:04:04,490 --> 00:04:06,312
Jen v?m ?eknu, jak to by
Subtitles for Lord Of War 2005 Eng Axxo
keywords: lord, of, war, 2005, 2, cd, czech, cz, low, fico, 1,
original filename: Lord of War - 2005 - 2CD - Czech - cz - 682cc1be189a1d21f3b8cf25bbfc7aa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,350
d?t mi mladou Iman
a mladou Naomi do postele,
2
00:00:03,473 --> 00:00:05,323
a ??dn? kondomy v okol? 100 mil.
3
00:00:20,832 --> 00:00:24,320
- Pane Yuri.
- ?au.
4
00:00:24,985 --> 00:00:28,801
- Bude n?m pot??en?m,
pot??it v?s.
5
00:00:29,816 --> 00:00:32,713
- Nem??u.
Cht?l bych...
6
00:00:33,769 --> 00:00:34,984
ale nem??u!
7
00:00:35,512 --> 00:00:38,593
- Nebojte se, my nic nem?me.
8
00:00:43,816 --> 00:00:45,009
- V?te to ur?it??
9
00:00:47,800 --> 00:00:49,777
- Vypad?me na to?
10
00:00:50,096 --> 00:00:52,608
- A co kdy? m?m AIDS j??