Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, 2005, 2, cd, romanian, ro, real, retail, 1,
original filename: Lord of War - 2005 - 2CD - Romanian - ro - d61a1cbf9916f4b0030524b00aac67f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,131 --> 00:00:04,569
Ace?tia sunt copiii Kala?nikov.
Brigada mea de b?ie?i.
2
00:00:06,091 --> 00:00:10,529
?tiu la ce te g?nde?ti,
dar avem nevoie de orice b?rbat.
3
00:00:10,660 --> 00:00:13,277
Chiar dac? nu sunt b?rba?i?
4
00:00:13,314 --> 00:00:15,098
Un glon? tras de un copil
de 14 ani e la fel de eficient
5
00:00:15,134 --> 00:00:17,012
ca cel tras de cineva la 40 de ani.
6
00:00:17,056 --> 00:00:21,015
C?teodat? mai eficient.
7
00:00:24,062 --> 00:00:27,019
Nimeni nu poate opri
s?ngele asta de baie.
8
00:00:27,056 --> 00:00:29,978
Se zice baie de s?nge.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,112 --> 00:01:14,448
Sunt peste 550 milioane
arme de foc ?n circula?ie.
2
00:01:14,824 --> 00:01:18,201
Adic? una la fiecare 12 persoane.
3
00:01:18,910 --> 00:01:21,829
?ntrebarea e...
4
00:01:21,871 --> 00:01:24,831
cum ?i ?narm?m ?i pe ceilal?i 11?
5
00:01:55,604 --> 00:01:58,981
SENIORUL R?ZBOIULUI
6
00:01:59,356 --> 00:02:01,983
Traducerea ?i adaptarea
STR & Patronu
7
00:04:33,761 --> 00:04:35,929
Nu ai de ce s? te temi.
8
00:04:36,221 --> 00:04:39,056
Nu-?i voi spune ni?te minciuni
doar ca s? par mai mare ?n ochii t?i.
9
00:04:39,432 --> 00:04:41,642
??i voi spun
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: 1962, lord, of, war, 2005, 3, 9, 7, fps, lordofwar, 1, romanian,
original filename: 19625-Lord_of_War_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:14,815
Sunt peste 550 milioane
arme de foc în circulaþie.
2
00:01:15,206 --> 00:01:18,552
Adicã una la fiecare 12 persoane.
3
00:01:19,290 --> 00:01:22,209
Ãntrebarea e...
4
00:01:22,245 --> 00:01:25,200
cum îi înarmãm ºi pe ceilalþi 11?
5
00:01:56,015 --> 00:01:59,352
SENIORUL RÃZBOIULUI
6
00:01:59,769 --> 00:02:02,377
Traducerea ºi adaptarea
STR & Patronu
7
00:04:34,252 --> 00:04:36,381
Nu ai de ce sã te temi.
8
00:04:36,685 --> 00:04:39,509
Nu-þi voi spune niºte minciuni
doar ca sã par mai mare în ochii tãi.
9
00:04:39,900 --> 00:04:42,
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, swedish, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
Det här är mina Kalasjnikov ungar.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,100
Min pojkbrigad.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,200
Jag vet vad du tänker.
Men vi behöver alla mannar vi kan få.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
Fast de inte är mannar?
5
00:00:13,600 --> 00:00:18,000
En kula från en 14-åring är lika
effektiv som en från en 40- åring.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Kanske mer effektiv.
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,700
Ingen kan stoppa baden av blod.
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,300
Det heter Blodbad...
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Tack.
1
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, english, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,525
<i>Andre:
These are my Kalashnikov Kids,</i>
2
00:00:03,603 --> 00:00:06,572
my Boy Brigades.
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,437
<i>I can see what you are thinking,</i>
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,601
<i>but we need every man we can get.</i>
5
00:00:11,677 --> 00:00:13,702
Even if they're not men?
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,907
A bullet from a 14-year-old
is just as effective
7
00:00:16,983 --> 00:00:19,383
as one from a 40-year-old.
8
00:00:19,452 --> 00:00:21,579
Often more effective.
9
00:00:24,557 --> 00:00:27,287
No one can stop this bath of bloo
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is ??n wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 -->
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, english, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: 2455-Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,525
<i>Andre:
These are my Kalashnikov Kids,</i>
2
00:00:03,603 --> 00:00:06,572
my Boy Brigades.
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,437
<i>I can see what you are thinking,</i>
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,601
<i>but we need every man we can get.</i>
5
00:00:11,677 --> 00:00:13,702
Even if they're not men?
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,907
A bullet from a 14-year-old
is just as effective
7
00:00:16,983 --> 00:00:19,383
as one from a 40-year-old.
8
00:00:19,452 --> 00:00:21,579
Often more effective.
9
00:00:24,557 --> 00:00:27,287
No one can stop this bath of bloo
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is ??n wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 -->
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, swedish, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: 2454-Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
Det här är mina Kalasjnikov ungar.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,100
Min pojkbrigad.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,200
Jag vet vad du tänker.
Men vi behöver alla mannar vi kan få.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
Fast de inte är mannar?
5
00:00:13,600 --> 00:00:18,000
En kula från en 14-åring är lika
effektiv som en från en 40- åring.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Kanske mer effektiv.
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,700
Ingen kan stoppa baden av blod.
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,300
Det heter Blodbad...
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Tack.
1
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is één wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 --
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, afhkhan, raju, ban, gaya, gentleman, 1992, xvid,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 1afc5e27593408e723dea708f218b1bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,940
RAJ A DEVENIT GENTLEMAN
2
00:02:08,024 --> 00:02:11,524
Ok, Doamne, s? recapitul?m.
Eu sunt Raj Mathur.
3
00:02:12,095 --> 00:02:15,595
M? recuno?ti? Sunt Raju al t?u.
4
00:02:16,299 --> 00:02:17,699
Credeam c? m-ai uitat.
5
00:02:17,700 --> 00:02:21,136
?i-am adus acest trident.
Poftim.
6
00:02:21,137 --> 00:02:24,139
- Gr?be?te-te!
- M? ?ntreb c?nd ne va veni ?i noua r?ndul.
7
00:02:24,140 --> 00:02:27,342
Ce se-nt?mpl? aici?
E templu sau motel?
8
00:02:27,343 --> 00:02:30,145
M? ?ntreb cine-o fi ?n?untru.
Nu iese afar? odat?.
9
00:02:30,146 -->
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, tly, tc, xvid, lrc,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - c05b1e7d04a1a2ac964e6810ec38b2fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,497 --> 00:01:34,198
- Bun? frumosule!
- Bun?! Da' ce mult ?mi place rochia ta!
2
00:01:34,229 --> 00:01:37,237
Bine?n?eles c? ??i place.. doar tu ai f?cut-o!
3
00:01:40,491 --> 00:01:43,131
- Aici erai!
- Nina!
4
00:01:43,161 --> 00:01:46,477
- Ai f?cut-o din nou!
- Numai datorit? ?ie, Bradley.
5
00:01:46,507 --> 00:01:47,858
Ai dreptate!
6
00:01:47,889 --> 00:01:49,547
Du-le l?ng? piscin?!
7
00:01:49,577 --> 00:01:54,366
M?i, mai... Nina! Ia spune tu unde se
ascunde frumuse?ea ta de b?rbat?
8
00:01:54,396 --> 00:01:55,932
Dar nu te ?tiam
un a?a fan ?nfocat la fotbalului
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
There are over 550 million firearms
2
00:01:12,939 --> 00:01:15,134
in world-wide circulation.
3
00:01:15,375 --> 00:01:16,706
That's one firearm for every
4
00:01:16,943 --> 00:01:19,002
twelve people on the planet.
5
00:01:19,412 --> 00:01:21,107
The only question is...
6
00:01:23,950 --> 00:01:25,781
how do we arm the other eleven?
7
00:04:33,973 --> 00:04:35,873
You don't have to worry.
8
00:04:36,109 --> 00:04:39,272
I'm not gonna tell you a pack of
lies to make me look good.
9
00:04:39,512 --> 00:04:41,776
I'm just gonna tell you
what happened
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, 2005, skyser, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lord of War (2005) - SKYSER - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:41,400
Ãeviri: SKYSER [Düzeltme: SIMURG]
2
00:01:12,300 --> 00:01:14,600
Dünya çapýnda 550 milyondan...
3
00:01:14,800 --> 00:01:17,000
...fazla ateþli silah var.
4
00:01:17,200 --> 00:01:18,800
Bu, gezegenimizde her 12...
5
00:01:18,800 --> 00:01:20,900
...kiþiden birinde ateþli silah
bulunmasý demektir.
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,000
Geriye kalan soru:
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,600
Diðer 11'ini nasýl silahlandýrabiliriz?
8
00:04:35,800 --> 00:04:37,700
Endiþe etmenize gerek yok.
9
00:04:38,000 --> 00:04:41,100
Size kendimi iyi göstermek i
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26640-Lord_of_War_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,112 --> 00:01:14,448
Sunt peste 550 milioane
arme de foc în circulaþie.
2
00:01:14,824 --> 00:01:18,201
Adicã una la fiecare 12 persoane.
3
00:01:18,910 --> 00:01:21,829
Ãntrebarea e...
4
00:01:21,871 --> 00:01:24,831
cum îi înarmãm ºi pe ceilalþi 11?
5
00:01:55,604 --> 00:01:58,981
SENIORUL RÃZBOIULUI
6
00:01:59,356 --> 00:02:01,983
Traducerea ºi adaptarea
STR & Patronu
7
00:04:33,761 --> 00:04:35,929
Nu ai de ce sã te temi.
8
00:04:36,221 --> 00:04:39,056
Nu-þi voi spune niºte minciuni
doar ca sã par mai mare în ochii tãi.
9
00:04:39,432 --> 00:04:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:0:44,233
www.subtitlez.com
2
00:01:07,641 --> 00:01:10,608
There are over
550 million firearms
3
00:01:10,681 --> 00:01:12,883
in worldwide circulation.
4
00:01:12,951 --> 00:01:17,042
That's one firearm for every
12 people on the planet.
5
00:01:17,111 --> 00:01:19,117
The only question is...
6
00:01:21,588 --> 00:01:24,522
how do we arm
the other 11?
7
00:04:23,923 --> 00:04:25,778
<i>You don't have to worry.</i>
8
00:04:25,843 --> 00:04:28,842
<i>I'm not gonna tell you
a pack of lies to make me look good.</i>
9
00:04:28,915 --> 00:04:31,402
<i>I'm just g
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, 2005, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Lord of War - 2005 - 1CD - Dutch - nl - e1e476d514bf875bc136bc7a87220c21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,316 --> 00:00:26,319
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:10,489 --> 00:01:15,285
Er zijn wereldwijd meer dan 550 miljoen
vuurwapens in omloop.
3
00:01:15,369 --> 00:01:19,331
Dat is ??n vuurwapen
voor elke twaalf personen op aarde.
4
00:01:19,414 --> 00:01:21,416
De enige vraag is:
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,838
'Hoe bewapenen we de andere elf? '
6
00:04:33,984 --> 00:04:35,986
Maak je geen zorgen.
7
00:04:36,111 --> 00:04:39,448
Ik ga niet liegen
om mezelf beter voor te doen.
8
00:04:39,531 --> 00:04:41,908
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
9
00:04:41,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,614 --> 00:00:47,295
Hay más de 515 millones de
armas de fuego en circulación...
2
00:00:47,934 --> 00:00:50,615
Un arma por cada doce
personas en el planeta
3
00:00:51,775 --> 00:00:53,896
¿La única pregunta es...
4
00:00:56,296 --> 00:00:58,417
que haremos para
vender las otras once?
5
00:01:26,223 --> 00:01:29,224
"SR. GUERRA"
6
00:03:58,097 --> 00:03:59,577
No tienes que preocuparte,
7
00:04:00,777 --> 00:04:04,218
no te diré que mientas
para que luzca bien.
8
00:04:04,218 --> 00:04:05,618
Sólo te contaré qué sucedió.
9
00:04:05,658 --> 00:04:07,378
Me ll
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo,
original filename: Lord Of War - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{298}{378}Tekstityksen versionumero: 2.3|Päiväys: 12.12.2006
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: Sensei, Axeman, kilpikonna,|Rollo, IsoD, Mahatma, deadm, -
{640}{760}ratikka0, zippi, Dille, Platypus,|randomName, sizzling ja Meeleri.
{770}{900}Oikoluku: Sensei.
{1699}{1794}Maailmassa on yli 550 miljoonaa asetta.
{1812}{1892}Siis yksi ase maailman|joka 12. ihmiselle.
{1911}{1961}Ainoa kysymys on, -
{2017}{2067}miten aseistamme loput 11?
{6573}{6622}Ãlä huolehdi.
{6623}{6697}En aio valehdella imarrellakseni itseäni.
{6701}{6759}Kerron vain, mitä tapahtui.
{6763}{6877}Nimeni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,808 --> 00:01:14,972
Hay más de 550 millones de armas
en circulación en el mundo.
2
00:01:15,045 --> 00:01:19,311
O sea, un arma por cada 12 personas
en el planeta.
3
00:01:19,383 --> 00:01:22,113
La única pregunta es:
4
00:01:24,221 --> 00:01:26,985
¿Cómo armamos a los otros 11?
5
00:01:56,287 --> 00:01:59,950
EL SEÃOR DE LA GUERRA
6
00:04:34,244 --> 00:04:35,939
No tienen que preocuparse,
7
00:04:36,013 --> 00:04:39,176
no les voy a contar mentiras
para lucir bien,
8
00:04:39,249 --> 00:04:41,911
Ies voy a decir lo que sucedió
en realidad.
9
00:04:41,986 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,803 --> 00:01:12,897
There are over
550 million firearms
2
00:01:12,973 --> 00:01:15,271
in worldwide circulation.
3
00:01:15,342 --> 00:01:19,608
That's one firearm for every
12 people on the planet.
4
00:01:19,680 --> 00:01:21,773
The only question is...
5
00:01:24,351 --> 00:01:27,411
how do we arm
the other 11?
6
00:04:34,541 --> 00:04:36,475
<i>You don't have to worry.</i>
7
00:04:36,543 --> 00:04:39,671
<i>I'm not gonna tell you
a pack of lies to make me look good.</i>
8
00:04:39,747 --> 00:04:42,341
<i>I'm just gonna tell you
what happened.</i>
9
00:04:42,416 -
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, 2005, dvd, 72, p, bluray, x26, 4, reveille, swedish, motechnet, com,
original filename: 7865-Lord.of.War.2005.DVD5.720p.BluRay.x264-REVEiLLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
Ãversatt av: Okänd
www.Undertexter.se
Synkad av: Koddaz
2
00:01:12,500 --> 00:01:16,700
Det finns över 550 miljoner vapen
i omlopp i världen...
3
00:01:17,100 --> 00:01:20,500
Det är ett vapen för
var tolfte människa på planeten.
4
00:01:21,500 --> 00:01:24,000
Den enda frågan är...
5
00:01:25,400 --> 00:01:27,800
...hur ska vi kunna beväpna
de andra elva?
6
00:01:57,600 --> 00:02:01,200
Omsynk av: Tastymushroom
www.undertexter.se
7
00:04:35,900 --> 00:04:40,100
Ni behöver inte oroa er, jag tänker
inte Ijuga för att stå i bättre dager.
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, 2005, 1, cd, hungarian, hu, hun, custom, hxt,
original filename: Lord of War - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - d80f8983a2da068ae7920db26c0200b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7799}{7825}"Kis-Ogyessza," New York - 1982
{9349}{9379}Hagyj?l b?k?n, asszony.
{9385}{9437}Mikor j?n meg az eszed?
{17443}{17491}Tartsunk ?ssze, testv?r.
{17619}{17663}Tartsunk ?ssze...
{20097}{20128}?llat.
{20339}{20415}Istenem. Istenem.
{24374}{24423}Rem?lem nem elad?sra viszi|ezeket, Mr. Orlov.
{24429}{24460}Szem?lyes haszn?latra.
{24465}{24484}Szem?lyes haszn?latra.
{24490}{24531}Sok ezer t?lt?ny van itt.
{24537}{24577}Szeretek vad?szni.
{24583}{24613}Vad?szni?
{26570}{26661}Cartegent?l ?szakra, Kolumbia ? 1989
{34112}{34148}Mi ez?
{34180}{34235}Hat kil? tiszta kokain.
{34241}{34280}Ez kurv?ra nem adhatom be
{34286}{34326}a Man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
There are over 550 million firearms
2
00:01:12,939 --> 00:01:15,134
in world-wide circulation.
3
00:01:15,375 --> 00:01:16,706
That's one firearm for every
4
00:01:16,943 --> 00:01:19,002
twelve people on the planet.
5
00:01:19,412 --> 00:01:21,107
The only question is...
6
00:01:23,950 --> 00:01:25,781
how do we arm the other eleven?
7
00:04:33,973 --> 00:04:35,873
You don't have to worry.
8
00:04:36,109 --> 00:04:39,272
I'm not gonna tell you a pack of
lies to make me look good.
9
00:04:39,512 --> 00:04:41,776
I'm just gonna tell you
what happened
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,090 --> 00:00:37,970
?eviri: SKYSER
2
00:01:07,610 --> 00:01:09,770
D?nya ?ap?nda 550 milyondan...
3
00:01:10,010 --> 00:01:12,090
...fazla ate?li silah var.
4
00:01:12,370 --> 00:01:13,850
Bu, gezegenimizde her 12...
5
00:01:13,850 --> 00:01:15,810
...ki?iden birinde ate?li silah
bulunmas? demektir.
6
00:01:16,210 --> 00:01:17,850
Geriye kalan soru:
7
00:01:20,570 --> 00:01:22,290
Di?er 11'ini nas?l silahland?rabiliriz?
8
00:04:22,770 --> 00:04:24,650
Endi?e etmenize gerek yok.
9
00:04:24,850 --> 00:04:27,850
Size kendimi iyi g?stermek i?in
bir s?r? yalan s?ylemeyece?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,100 --> 00:01:16,157
There are more than 550 millions
weapons worldwide...
2
00:01:16,763 --> 00:01:20,179
That is a weapon by twelve people
on these aardkloot...
3
00:01:20,794 --> 00:01:22,826
The only question which continues stand is...
4
00:01:25,354 --> 00:01:28,259
How we arm, those other eleven?
5
00:04:35,151 --> 00:04:36,151
You must you no make care.
6
00:04:36,963 --> 00:04:39,930
I will tell no leugens you
to talk itself well.
7
00:04:40,394 --> 00:04:42,114
I will tell you simply
what has happened.
8
00:04:42,874 --> 00:04:44,299
My name is Yuri Orlov.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
???? ???? ?? 550 ????? ???? ????
2
00:01:12,939 --> 00:01:15,134
?? ???? ????? ??????
3
00:01:15,375 --> 00:01:16,706
-- ??? ???? ???? ???
4
00:01:16,943 --> 00:01:19,002
???? ??? ??? ??? ??????
5
00:01:19,412 --> 00:01:21,107
... ?????? ?????? ??
6
00:01:23,950 --> 00:01:25,781
??? ???? ?????? ??? ????????
7
00:04:33,973 --> 00:04:35,873
??? ???? ?? ????
8
00:04:36,109 --> 00:04:39,272
??? ?? ????? ???????? ????? ???? ???? ?????
9
00:04:39,512 --> 00:04:41,776
??? ???? ??????? ??? ??? ???
10
00:04:42,015 --> 00:04:43,744
"???? ?? "???? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,488 --> 00:01:16,826
??????????? ???? ??? 550
??????????? ???? ??????????.
2
00:01:17,243 --> 00:01:20,746
'??? ???? ???
12 ????????? ??? ???????.
3
00:01:21,289 --> 00:01:22,707
?? ??????? ?????...
4
00:01:25,793 --> 00:01:27,712
??? ?? ????????? ???
???? ?????? ?????? ;
5
00:04:35,942 --> 00:04:37,902
??? ??????????.
6
00:04:38,402 --> 00:04:41,572
?? ?? ??? ?? ??????
??? ?? ???? ?????????.
7
00:04:43,950 --> 00:04:45,785
?? ???? ?????? ?????.
8
00:04:46,244 --> 00:04:50,623
'???? ????? ??????, ??????
???? ???????. ?? ??? ???????.
9
00:04:51,123 --> 00:04:54,544
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,640 --> 00:00:35,316
Ton plus grand ennemi se cachera
au dernier endroit où tu penseras chercher
2
00:00:40,400 --> 00:00:42,436
Le seul moyen de devenir plus intelligent,
3
00:00:42,720 --> 00:00:44,756
c'est de jouer
contre un adversaire supérieur
4
00:00:49,680 --> 00:00:52,433
Règle n° 1 en affaires :
Protège ton investissement
5
00:00:56,560 --> 00:01:01,315
La guerre est inévitable, elle ne peut
qu'être retardée au profit de ton ennemi
6
00:01:16,880 --> 00:01:20,270
<i>J'ai appris une chose</i>
<i>durant ces sept années :</i>
7
00:01:20,560 --> 00:01:24,109
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,791 --> 00:00:47,750
Existem mais de 550 milhões de armas
de fogo em circulação no mundo.
2
00:00:48,250 --> 00:00:51,500
Isso equivale a uma arma para
cada doze pessoas no planeta.
3
00:00:51,708 --> 00:00:53,583
A questão é:
4
00:00:56,541 --> 00:00:58,500
Como vamos armar
as outras onze pessoas?
5
00:03:59,125 --> 00:04:00,583
<i>Você não tem que se preocupar,</i>
6
00:04:00,958 --> 00:04:03,750
<i>não vou mentir só para que pense
que sou uma boa pessoa.</i>
7
00:04:04,250 --> 00:04:05,958
<i>Vou só contar-lhe o que aconteceu.</i>
8
00:04:06,625 --> 00:04:08,04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,966 --> 00:01:20,242
One thing I've learned in the last seven years,
2
00:01:20,287 --> 00:01:25,644
in every game and con there is always
an opponent and there is always a victim.
3
00:01:26,647 --> 00:01:32,084
The trick is to know when you're the latter,
so you can become the former.
4
00:01:52,406 --> 00:01:54,921
How deep did you bury that shareholder, Paul?
5
00:01:55,927 --> 00:01:57,918
Deep.
6
00:02:00,606 --> 00:02:02,802
Are you sure this is a good idea?
7
00:02:02,846 --> 00:02:04,757
He has to pay us something, doesn't he?
8
00:02:04,807 --> 00:02:07,718
But you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,873 --> 00:00:08,002
and condooms on none
distance of 100 kilometres to find.
2
00:00:20,832 --> 00:00:24,320
Hello, Mr Yuri.
- Hi.
3
00:00:24,985 --> 00:00:28,801
It makes our gladly you
fortunately make to be able!
4
00:00:29,816 --> 00:00:32,713
I am not possible.
I want, however...
5
00:00:33,769 --> 00:00:34,984
but I am not possible!
6
00:00:35,512 --> 00:00:38,593
You make no care,
we have nothing!
7
00:00:43,816 --> 00:00:45,009
How do we know that?
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,777
To see we then, as if...
9
00:00:50,096 --> 00:00:52,608
What if I have AIDS?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,100 --> 00:01:16,157
Er zijn meer dan 550 miljoen
wapens wereldwijd...
2
00:01:16,763 --> 00:01:20,179
Dat is een wapen per twaalf mensen
op deze aardkloot...
3
00:01:20,794 --> 00:01:22,826
De enige vraag die blijft staan is...
4
00:01:25,354 --> 00:01:28,259
Hoe bewapenen we, die andere elf?
5
00:04:35,151 --> 00:04:36,151
Je hoeft je geen zorgen te maken.
6
00:04:36,963 --> 00:04:39,930
Ik ga je geen leugens vertellen
om mezelf goed te praten.
7
00:04:40,394 --> 00:04:42,114
Ik ga je gewoon vertellen
wat er is gebeurd.
8
00:04:42,874 --> 00:04:44,299
Mijn naam is Yuri O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,794
Cu 2 tinere la mine în pat...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,297
ºi nici un prezervativ
mai aproape de 100 mile.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,396
Ne-ai lipsit, Yuri...
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,191
Bunã.
5
00:00:24,816 --> 00:00:26,693
Voi fi fericitã sã te fac fericit.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,282
Nu pot. Mi-ar plãcea...
7
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
- dar nu pot.
- Nu te îngrijora.
8
00:00:36,787 --> 00:00:38,080
Nu suntem bolnave.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,503
ªtiþi...
10
00:00:47,381 --> 00:00:50,592
- Nu þi se pare?
- Dacã
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: revolver, 2005, real, retail, submerge, s, rev, cd, 1, 2,
original filename: 114452_Revolver.2005.REAL.RETAIL.DVDRip.XviD-SUBMERGE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,200
"O maior inimigo esconde-se no local
mais improvável." Júlio César, 75 a.C.
2
00:00:40,601 --> 00:00:43,001
"Só se fica mais esperto defrontando
um adversário mais esperto."
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,801
Fundamentos do Xadrez, 1883
4
00:00:49,401 --> 00:00:51,001
"Primeira regra de um negócio:
Proteger o investimento."
5
00:00:51,001 --> 00:00:52,601
Ãtica do Banqueiro, 1775
6
00:00:56,401 --> 00:00:58,402
"Não se pode evitar a guerra,
ela apenas pode ser adiada
7
00:00:58,602 --> 00:01:00,602
dando vantagem ao inimigo."
Nicolau Maquiavel, 1502
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,300 --> 00:01:13,300
???????? ???? ??? 550 ??????????? ???? ??????????.
2
00:01:13,700 --> 00:01:17,100
? ??????????? ????? ??? ???? ??? ???? 12 ????? ???? ???????.
3
00:01:17,500 --> 00:01:19,600
? ???? ??????? ??? ?????, ?????..
4
00:01:21,900 --> 00:01:24,800
??? ?? ????????? ???? ?????????? 11;
5
00:04:23,900 --> 00:04:24,900
??? ?????????? ?? ?????????.
6
00:04:25,600 --> 00:04:28,600
??? ?? ??? ?? ?????? ??? ?? ?????? ????????.
7
00:04:28,900 --> 00:04:30,700
?? ??? ?? ??????? ?? ??????.
8
00:04:31,300 --> 00:04:32,700
?? ????? ??? ????? Yuri Orlov.
9
00:04:33,200 --
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: 1877, lord, of, war, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 18776-Lord_of_War_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,794
sã-mi trimitã douã tinere
amazoane în patul meu,
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,297
ºi nici un prezervativ
mai aproape de 100 mile.
3
00:00:20,833 --> 00:00:24,833
- Bunã ziua, dle Yuri.
- Bunã.
4
00:00:24,834 --> 00:00:27,834
Nu vrei sã te facem fericit?
5
00:00:29,831 --> 00:00:35,828
Nu pot.
Mi-ar plãcea, dar nu pot.
6
00:00:36,828 --> 00:00:39,827
Fii liniºtit, nu avem nimic.
7
00:00:48,600 --> 00:00:52,000
- Arãtãm bolnave?
- ªi dacã am eu SIDA?
8
00:00:52,123 --> 00:00:55,723
- Nu vã faceþi griji?
- Sunteþi prea îngijorat.
9
Subtitles for Lord Of War 2005 2 Cd Romanian Ro Real Retail 1
keywords: lord, of, war, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: Lord of War - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 3ebf58605f4db941419c8cb0cf29dacb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,515 --> 00:00:03,044
Voc? consegue arranjar
aquela arma do Rambo?
2
00:00:03,079 --> 00:00:05,080
Parte I, II, ou III?
3
00:00:05,089 --> 00:00:07,663
- Eu s? vi o primeiro.
- A M-16 ent?o.
4
00:00:07,664 --> 00:00:11,721
- Voc? quer com balas de verdade?
- Por favor.
5
00:00:12,508 --> 00:00:15,777
Meu pai deixou um presente
de boas vindas no seu quarto.
6
00:00:16,107 --> 00:00:18,581
Aproveite.
7
00:00:31,885 --> 00:00:35,367
Meu Deus, ela quase
teve a cabe?a cortada.
8
00:00:36,256 --> 00:00:41,200
Quando eu for para a Am?rica,
n?o vou morar em Trentwood.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,537 --> 00:01:11,986
Er zijn wereldwijd meer dan 550 miljoen
vuurwapens in omloop.
2
00:01:12,217 --> 00:01:15,707
Dat is één vuurwapen
voor elke twaalf personen op aarde.
3
00:01:16,091 --> 00:01:17,740
De enige vraag is:
4
00:01:20,463 --> 00:01:22,228
'Hoe bewapenen we de andere elf?'
5