Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Robin z lasu Sherwood
00:00:26:W rolach g??wnych:
00:00:49:W?adca drzew,|scenariusz:
00:01:19:- John! Ma?y John!|- Meg!
00:01:22:- Mam co? dla ciebie, Meg!|- O, kwiaty!
00:01:26:- Nie tak g?o?no!|- Och, Johnie, s? pi?kne!
00:01:29:Sam je zerwa?em, wiesz?
00:01:52:Witajcie na ?wi?cie Herne'a ?owcy!|Niechaj b?dzie b?ogos?awiony!
00:01:55:- Niech b?dzie!|- Amen!
00:01:58:Tak, amen tobie, bracie.
00:02:01:- Wtargn?li?my do twego kr?lestwa, Robinie.|- Sherwood powinno nale?e? do wszystkich.
00:02:05:- Nawet do Gajowego Guya?|- Nie!
00:02:07:- Nie?!|- Nie.
00:02:09:- Nie.|- Chod?cie!
00:02:15:Gisburne!
00:02:22:Gisburne!
00:02:31:Przetrzymujesz jednego mojego s?ug?!
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Robin z lasu Sherwood
00:00:26:W rolach g??wnych:
00:00:49:W?adca Drzew,|scenariusz:
00:01:19:- John! Ma?y John!|- Meg!
00:01:22:- Mam co? dla ciebie, Meg!|- O, kwiaty!
00:01:26:- Nie tak g?o?no!|- Och, Johnie, s? pi?kne!
00:01:29:Sam je zerwa?em, wiesz?
00:01:52:Witajcie na ?wi?cie Herne'a ?owcy!|Niechaj b?dzie b?ogos?awiony!
00:01:55:- Niech b?dzie!|/- Amen!/
00:01:58:/Tak, amen tobie, bracie./
00:02:01:- Wtargn?li?my do twego kr?lestwa, Robinie.|- Sherwood powinno nale?e? do wszystkich.
00:02:05:- Nawet do Gajowego|Guy'a? - Nie!
00:02:07:- Nie?!|- Nie.
00:02:09:- Nie.|- Chod?cie!
00:02:15:/Gisburne!/
00:02:22:Gisburne!
00:02:31:Przetrzymujesz jednego|z moich s?ug!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x336 25.0 fps 350.0 MB
{300}{415}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{650}{727}W ROLACH G??WNYCH:
{1210}{1341}W?ADCA DRZEW|SCENARIUSZ:
{1975}{2049}- John! Ma?y John!|- Meg!
{2050}{2149}- Mam co? dla ciebie, Meg!|- O, kwiaty!
{2150}{2224}- Nie tak g?o?no!|- Och, Johnie, s? pi?kne!
{2225}{2310}Sam je zerwa?em, wiesz?
{2800}{2874}Witajcie na ?wi?cie Herne'a ?owcy!|Niechaj b?dzie b?ogos?awiony!
{2875}{2949}- Niech b?dzie!|/- Amen!/
{2950}{3024}/Tak, amen tobie, bracie./
{3025}{3124}- Wtargn?li?my do twego kr?lestwa, Robinie.|- Sherwood powinno nale?e? do wszystkich.
{3125}{3174}- Nawet do Gajowego Guy'a?|- Nie!
{3175}{3224}- Nie
Subtitles for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 2, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id018162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Robin z lasu Sherwood
00:00:29:W rolach g??wnych:
00:00:51:Robin Hood i Czarnoksi??nik|(cz??? II),|scenariusz:
00:00:57:M?wi? ci, Robercie,|jest w przymierzu z Diab?em!
00:01:00:W jaki inny spos?b banici|mogli pokona? zbrojnych?
00:01:03:Nie wiem, Hugonie...
00:01:06:- Ale z pewno?ci? zrobi? z Gisburne'a durnia.|- Ten cz?owiek jest niebezpieczny.
00:01:10:Nazywa siebie Robinem w Kapturze. Synem|Herne'a... Cokolwiek by to mia?o znaczy?.
00:01:16:Poka?? ci co?.
00:01:28:- Co o tym s?dzisz?|- To jaka? srebrna strza?a.
00:01:31:Nie, bracie.|Nie "jaka?".
00:01:36:To Strza?a Herne'a.
00:01:40:Doprawdy powiniene?|wi?cej czyta?, Hugonie.
00:01:44:By?a ona opisana przez mnicha|G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Will!
00:00:54:- Dogoni?e? go?|- Spotka? si? z dwoma przybyszami,
00:00:56:a potem po prostu odjecha?.
00:00:58:My?lisz, ?e wr?ci?
00:01:02:Wiem tyle, co ty.|Nie mam poj?cia.
00:01:08:Nie zdradzi nas.
00:01:11:Zgadza si?, nie Nazir. Wr?ci.
00:01:18:Ale jakie ma zamiary?
00:01:25:Robin z lasu Sherwood
00:01:39:W rolach g??wnych:
00:02:02:Najwi?kszy wr?g,|scenariusz:
00:02:24:Je?li zatniesz mnie zn?w...|Stracisz palce!
00:02:29:Golisz swojego Szeryfa, wiesz?!|A nie oprawiasz kr?lika!
00:02:36:Sta? za mn?!
00:02:39:- S?dzisz, ?e post?puj? w?a?ciwie, Gisburne?|- O, tak, m?j panie! To doskona?a zmiana.
00:02:46:No, dalej!
00:02:49:Kr?lewski pos?aniec!
00:02:53:Ty niedosz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Pami?tasz mnie, Loxley?
00:00:58:Robin?
00:01:01:Co si? sta?o?
00:01:04:Nic.
00:01:20:Robin z lasu Sherwood
00:01:36:W rolach g??wnych:
00:02:02:Wied?ma z Elsdon,|scenariusz:
00:02:31:Zaczyna?!
00:02:40:Przyprowadzi? wi??ni?w!
00:03:40:Kt?r? drog??
00:03:48:W stron? Rufford.
00:03:52:- Ale czemu?|- Pogo? za cieniem.
00:03:54:- A wszystko przez sen...|- To jakie? szale?stwo.
00:03:58:Nawet nie wiemy, czego szukamy.
00:04:03:Dowiemy si?, jak to znajdziemy.
00:04:06:Nie, prosz?...|Chc? ?eby? zosta?a.
00:04:10:Dlaczego?
00:04:12:- Z powodu niebezpiecze?stwa?|- Prosz?...
00:04:17:Zatem do Rufford!
00:04:30:Czarnoksi?stwo!
00:04:33:- Pewny??|- Mog? to udowodni?, m?j pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.2 MB
{1050}{1111}Fenris!
{1300}{1361}Fenris!
{2875}{2969}- Chwa?a Gulnarowi!|- Gulnar!
{3400}{3474}- Czy wszyscy nie ?yj??|- Wszyscy, Gulnarze.
{3475}{3574}- A opactwo nale?y do nas.|- Dobrze...
{3575}{3690}A wi?c to st?d zniszczymy|pot?g? Herne'a...
{3700}{3765}na zawsze.
{3825}{3934}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{4125}{4202}W ROLACH G??WNYCH:
{4740}{4858}CZAS WILKA|(CZ?? I)|SCENARIUSZ:
{4975}{4999}Mateuszu...
{5000}{5074}To by? dobry strza?.|Powinien do nas przysta?!
{5075}{5124}Mog??!
{5125}{5174}- Mog? do was przysta??!|- Kiedy b?dziesz starszy...
{5175}{5224}wtedy zobaczymy.
{5225}{5299}Lepiej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.1 MB
{400}{462}Z drogi!
{475}{537}Z drogi!
{925}{989}/Za nim!/
{1025}{1086}/T?dy!/
{1175}{1263}/Nie pozw?lcie|mu uciec!/
{2100}{2149}/Billy, chod? tu!/
{2150}{2215}/Uciekaj!/
{2365}{2482}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{2665}{2752}W ROLACH G??WNYCH:
{3265}{3400}SCENARIUSZ:
{4300}{4359}Szach!
{4370}{4449}/Dobrze grasz, jak na ch?opca|w swoim wieku, Marcinie./
{4450}{4499}Ile lat sko?czysz|nazajutrz?
{4500}{4549}- Jedena?cie, wuju.|/- Jedena?cie?/
{4550}{4599}Wkr?tce b?dziesz|m??czyzn?.
{4600}{4649}Mo?e nawet nast?pnym|Szeryfem.
{4650}{4741}/Ro?nie mi tu|konkurencja!/
{4750}{4911}Nie zapomniaj jednak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Na powietrze, kt?rym oddycham!
00:00:17:Na oddech, kt?ry jest we mnie!
00:00:20:Na ziemi?, po kt?rej st?pam!
00:00:23:Zaklinam ci?!
00:00:26:I na imiona duch?w, kt?re s? ksi???tami|przebywaj?cymi w tobie!
00:00:31:Zaklinam ci? by? zes?a? szale?stwo,
00:00:35:udr?k? i niepok?j,
00:00:38:na cia?o, dusz?,
00:00:41:umys? i pi?cioro zmys??w|tego, kt?rego zapragn?...
00:00:48:I ?e nie b?dzie on darzy?|przyja?ni? nikogo na tym ?wiecie!
00:00:52:Pr?cz mnie, Lilith!
00:00:56:Twej s?u?ki!
00:00:59:B?dzie wi?c op?tany, udr?czony|i nie spojrzy na nikogo,
00:01:05:ani te? nie znajdzie mi?o?ci,|ani ukojenia w nikim...
00:01:09:Pr?cz mnie!
00:01:14:Zaklinam ci? by? wype?ni? moj? wol
Subtitles for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
keywords: robin, of, sherwood, 2x0, 6, the, swords, wayland, part, 2,
original filename: Id016850.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:Banita?
00:00:43:- Wilkog?owiec z si?dmym Mieczem Waylanda?|- Jestem tego pewien, pani.
00:00:48:Kln? si? na samego Lucyfera, to by? Albion!
00:00:57:Kim on jest?
00:01:00:Kim jest ten cz?owiek?|Dlaczego si? go obawiam?
00:01:04:Nie ma powod?w, by si? go ba?, pani.
00:01:07:- Ma go teraz Hrabia Godwin.|- Tak. Jak r?wnie? i miecz.
00:01:20:Skup si?, Much. My?l!
00:01:24:Gdzie mogli go zabra??
00:01:27:Powiedzieli "Godwin".
00:01:30:- Zgadza si?. "Hrabia Godwin"!|- Godwin? Przyjaciele mego ojca?
00:01:35:- Wiedz? kim jest Robin?|- Nie.
00:01:38:- Je?li si? dowiedz? b?d? nas ?ciaga?!|- A jak z?api? to zabij? nas wszystkich!
00:01:43:- Lub wezm? nas do Nottingham.|- Na jedn
Subtitles for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
keywords: robin, of, sherwood, the, making, series, 1, 2, part, napisy, ns,
original filename: Robin_of_Sherwood_-_The_Making_of_Series_1_2_part_1_(NAPiSY-53385).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Kiedy teraz o tym my?l?, to jawi|mi si? to, jak pobyt w liceum.
00:00:08:Tak, pierwsze tygodnie|by?y bardzo wa?ne.
00:00:11:Nie tylko ze wzgl?du na uczenie si? szermierki, walki|kijem, jazdy konnej czy strzelania z ?uku...
00:00:17:Ale poniewa? zwi?zali?my si? ze sob?|i to w bardzo kr?tkim czasie.
00:00:20:Stali?my si? "Weso?? Kompani?". Dos?ownie po 5 minutach|wiedzieli?my, ?e to przyja?? na ca?e ?ycie.
00:00:26:Wi?zi, jakie narodzi?y si? w czasie kr?cenia "Robina|z lasu Sherwood", nale?? do tych unikatowych.
00:00:32:Nie uczestniczy?em w ?adnej innej produkcji,|gdzie ludzie sp?dzaliby ze sob?
00:00:36:tyle czasu na planie,|co poza nim.
00:00:38:Uwa?am, ?e to|niesamowite.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:/Tourneur, czym dobrze|ci? zrozumia?a?/
00:00:12:/Przychodzisz tutaj, by mi powiedzie?,|?e Kr?l zamierza si? ze mn? rozwie???/
00:00:16:/Rozwie?? si??/|Ze mn??
00:00:21:- Nie mo?e tego zrobi?!|/- Ju? to zrobi?, moja pani./
00:00:24:Nie mo?e...
00:00:26:Nie wolno mu,|zrozumia?e??!
00:00:29:- Nie wolno mu tego zrobi?!|/- Jest Kr?lem, moja pani./
00:00:32:- Papie?, we w?asnej osobie, b?ogos?awi? naszemu|ma??e?stwu. - Zdaj? sobie z tego spraw?, pani.
00:00:37:Jam jest Kr?low? Anglii i nic|nie mo?e tego uniewa?ni?.
00:00:42:Moja pani, Kr?l|to uniewa?ni?!
00:00:46:- Gdzie on jest?|- Nadal we Francji, pani.
00:00:48:We Francji? A, tak, tam|spotka? t? ladacznic?...
00:00:51:- T?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:- (Przetasowa?a? karty?)|- (Tak, ojcze.)
00:00:23:(Wi?c je roz???.)
00:00:38:A teraz...
00:00:40:Odwr?? pierwsz?.
00:00:49:- Co na niej jest?|- ?mier?, ojcze.
00:00:52:Nie obawiaj si?, dziecko.|To moja ?mier?.
00:00:55:Spodziewam si? jej.
00:00:56:Odwr?? nast?pn?.
00:01:02:Hamet, Wisielec.
00:01:05:To karta oszusta, zdrajcy...
00:01:09:- (Oszust?)|- Mortimer...
00:01:11:(M?j by?y klucznik.)
00:01:13:Jest tam stary cz?owiek i dziewczyna.|Sami w wal?cym si? zamku.
00:01:18:I skarb, czekaj?cy tylko|na to, by go zabra?!
00:01:22:Co przedstawia trzecia karta?
00:01:30:- (Iam, wie??.)|- (Iam. To karta nag?ych zmian.)
00:01:35:(Przemocy i zniszczenia.)
00:01:40:(A teraz cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.7 MB
{1225}{1274}/Chodu!/
{1275}{1333}John!
{1350}{1438}/Nie pozw?lcie|im uciec!/
{1450}{1521}/Dalej, Will!/
{1750}{1816}Cofn?? si?!
{2550}{2608}St?j!
{2700}{2764}Nie!|Nie!
{2775}{2831}Nie!
{2850}{2906}Nie!
{3065}{3224}Niech ci? B?g b?ogos?awi, Robin Hoodzie!|Niech ci? B?g b?ogos?awi!
{3300}{3411}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{3600}{3677}W ROLACH G??WNYCH:
{4205}{4325}MOC ALBIONU|SCENARIUSZ:
{4650}{4777}- Czemu po mnie pos?a?a??|- By ci? ostrzec. Pr?dko!
{4900}{4999}M?j s?uga ma brata, kt?ry|pracuje w zamku Nottingham.
{5000}{5049}Szeryf ma plan, kt?ry|mo?e ci? zdemaskowa?.
{5050}{5174}- S?ysza?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:/Will!/
00:00:54:/- Dogoni?e? go?/|- Spotka? si? z dwoma przybyszami,
00:00:56:a potem po|prostu odjecha?.
00:00:58:My?lisz, ?e wr?ci?
00:01:02:Wiem tyle, co ty.|Nie mam poj?cia.
00:01:08:Nie zdradzi nas.
00:01:11:Zgadza si?, nie|Nasir. Wr?ci.
00:01:18:Ale co on knuje?
00:01:25:Robin z lasu Sherwood
00:01:39:W rolach g??wnych:
00:02:02:Najwi?kszy wr?g,|scenariusz:
00:02:24:Je?li zatniesz mnie zn?w...|Stracisz palce!
00:02:29:Golisz swojego Szeryfa, wiesz?!|A nie oprawiasz jakiego? kr?lika!
00:02:36:Sta? za mn?!
00:02:39:- S?dzisz, ?e post?puj? w?a?ciwie, Gisburne?|- O, tak, m?j panie! To doskona?a zmiana.
00:02:46:No, dalej!
00:02:49:Kr?lewski pos?aniec!
00:02:53:Ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:/"Na trzydziestu dw?ch cudnych stronach|m?dro?ci, ja, Jehowa, B?g Izraela,/
00:00:21:Jelohin ?ywych, W?adca Kraw?dzi,|lito?ciwy i mi?osierny B?g,
00:00:27:wype?niony rado?ci?, Mieszkaniec Wieczno?ci,|Najwy?szy i Naj?wi?tszy, zapisa? by? on swe imi?
00:00:35:przy pomocy trzech sefarin?w,|liczb, liter i g?osek..."
00:00:42:Samuelu! Estero!|Nie przeszkadzajcie ojcu!
00:00:51:- Czemu czyta w Szabas, Saro?|- Zg??bia tajemnice Kaba?y.
00:00:56:- Co to Kaba?a, ojcze?|- Kaba?a to pradawna m?dro??.
00:01:02:Przekazywana przez pokolenia od czas?w Moj?esza.|Ale nie jest przeznaczona dla ma?ych dzieci.
00:01:07:/Ani dla nie?wiadomych./
00:01:10:Zosta?o powiedziane, ?e je?li z?y cz?owie
Subtitles for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 4, seven, poor, knights, from, acre,
original filename: Id016314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:45:Robin z lasu Sherwood
00:02:01:W rolach g??wnych:
00:02:27:Siedmiu ubogich rycerzy z Akry,|scenariusz:
00:02:51:[Z koni!]
00:03:07:[Wys?uchaj, Bo?e, modlitw? moj?,|nie pogardzaj pro?b? moj?!]
00:03:14:[Wejrzyj na mnie i wys?uchaj mnie!|Zasmuci?em si? w trosce mojej
00:03:21:i zatrwo?y?em si? dla g?osu|nieprzyjaciela i dla ucisku grzesznika;
00:03:29:albowiem zwalili na mnie nieprawo?ci
00:03:33:i w gniewie uciskali mi?. Amen.]
00:03:39:[O, Panie Jezu Chryste, kt?rego jest ziemia,|Twoje jest me ?ycie i dusza moja...]
00:03:54:- Na Boga! - Dalej, Much!|Poka? Szkar?atnemu jak si? strzela.
00:04:01:- Dalej, Nazir. Poka? mu!
00:04:09:Na jak d?ugo tu zostaniemy?
00:04:13:Blis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:/Powiedz mi... Czemu m?wi?|na ciebie "Ma?y" John?/
00:01:32:Robin z lasu Sherwood
00:01:48:W rolach g??wnych:
00:02:14:Alan z Doliny,|scenariusz:
00:02:26:- Jeszcze jakie? rozkazy,|panie? - Nie...
00:02:31:- Nie odbywa si? jutro targ setnik?w?|- Tak, panie. W Wickham.
00:02:36:Podobno m??czyzna o imienie Jevese|kupuje zbo?e przed jarmarkiem.
00:02:40:Przez to por?czyciele trac? swoich|klient?w. Zajmij si? tym, dobrze?
00:02:44:- Oczywi?cie, panie. Mam go powiesi??|- Nie, Gisburne...
00:02:48:Wystarczy publiczna ch?osta.
00:02:51:Id? si? po?o?y?.
00:03:02:/Czy jest rzeczywi?cie tak|przystojny, jak powiadaj??/
00:03:05:/- Kto?/|- No Robin Hood.
00:03:08:Kr??y o nim tyle o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Herne?
00:00:48:Twarz...
00:00:50:Kto?
00:00:54:Kt???
00:00:57:Kt?? go zabija?
00:01:02:Do diab?a!
00:01:03:Od diab?a przychodz?|i do diab?a wr?c?!
00:01:08:/Lew.../
00:01:11:/- Lew.../|/- Masz na my?li Kr?la Ryszarda?/
00:01:14:/Upada...|Ginie.../
00:01:19:Na l?dzie...|Nast?pny...
00:01:22:Zwany...|Cichym Mieczem...
00:01:26:- Ksi??e Jan.|/- Nadchodzi.../
00:01:29:/Nadchodzi.../
00:01:34:/Wi?zie?.../
00:01:37:/Wi?zie? z krainy umar?ych!/
00:01:40:/Wi?zie?.../
00:01:41:/- Zwi?zany z tob?!/|/- Kim jest ten wi?zie??/
00:01:44:/- Uratuj go.../|/- Kim on jest?/
00:01:47:/Uratuj go!/
00:01:53:Kim on jest?
00:01:56:Robin z lasu Sherwood
00:02:10:W rolach g??wnych:
0
Subtitles for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
keywords: robin, of, sherwood, 2x0, 6, the, swords, wayland, part, 2,
original filename: Id023464.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x336 25.0 fps 349.3 MB
{975}{1036}Banita?
{1075}{1199}- Wilkog?owiec z si?dmym mieczem Waylanda?|- Jestem tego pewien, pani.
{1200}{1315}Kln? si? na samego Lucyfera,|to by? Albion!
{1425}{1493}Kim on jest?
{1500}{1599}Kim jest ten cz?owiek?|I dlaczego si? go obawiam?
{1600}{1674}Nie ma powod?w,|by si? go ba?, pani.
{1675}{1809}- Ma go teraz Hrabia Godwin.|- Tak. Jak r?wnie? i miecz.
{2015}{2082}Skup si?, Much.|My?l!
{2100}{2174}Gdzie mogli go zabra??
{2175}{2249}Powiedzieli "Godwin".
{2250}{2374}- Zgadza si?. "Hrabia Godwin"!|- Godwin? Przyjaciel mego ojca?
{2375}{2449}- Wiedz? kim jest Robin?|- Nie.
{2450}{257
Subtitles for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 1, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id022946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x320 25.0 fps 346.9 MB
{1130}{1241}LOXLEY, ROKU PA?SKIEGO 1180
{1970}{2020}Ojcze! Ojcze!
{2025}{2110}?o?nierze! ?o?nierze...
{2400}{2449}/Z dom?w!/
{2450}{2499}/Wy?azi?!/
{2500}{2576}Robinie, zosta? tu!
{3200}{3270}Chod?, Robinie!
{5125}{5174}- Mateuszu!|- O co chodzi?
{5175}{5240}To Ailric!
{5275}{5299}Ailric!
{5300}{5391}Pal? Loxley, ukryj ch?opca!
{5400}{5500}- Ojcze...|- Wr?c? po niego noc?.
{6075}{6136}St?j...
{6175}{6251}No, dalej, wio...
{6575}{6649}Czeka?em na ciebie, Ailricu.
{6650}{6748}Przegra?e?, to koniec powstania.
{6800}{6874}Gdzie ona jest?|/Gdzie jest Strza?a?/
{6875}{6949}/Jest tutaj, pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:/Co my tu mamy?|Kogo znalaz?am?/
00:00:16:Biedne male?stwo...|Uciek? od swojej paniusi.
00:00:19:Zostawi? mnie|samiusie?k?!
00:00:24:Na samiu?k? g?r? si?|wdrapa?am!
00:00:26:A ty ucieka?e?...|Ale ci? zauwa?y?am!
00:00:28:Wiedzia?e?, ?e po ciebie|przyjd?, prawda? Wiedzia?e?!
00:00:36:Ale b?dziesz ju? teraz|grzeczny, prawda?
00:00:40:Ty urwisie...
00:00:45:Zmacha?am si?...
00:00:48:Jeste? strasznym|urwisem!
00:00:50:Nie... Nigdzie|nie idziesz!
00:00:54:/Przesta? si?|wyrywa?.../
00:01:00:Urwis...
00:01:02:Nie wolno|ucieka?...
00:01:40:Jest idealna,|m?j panie.
00:01:42:Sam si? przekonasz.
00:01:44:- Id? o zak?ad...|- Doskonale, panie Clout.
00:01:50:/Tam!/
00:02:11:- M
Subtitles for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 1, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id018163.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Loxley, roku pa?skiego 1180
00:01:18:Ojcze! Ojcze!
00:01:21:?o?nierze! ?o?nierze...
00:01:36:/Z dom?w!/
00:01:38:/Wy?azi?!/
00:01:40:Robin, zosta? tu!
00:02:08:Chod?, Robin!
00:03:25:- Mateuszu!|- O co chodzi?
00:03:27:To Ailric!
00:03:31:Ailric!
00:03:32:Pal? Loxley, ukryj ch?opca!
00:03:36:- Ojcze...|- Wr?c? po niego noc?.
00:04:03:St?j...
00:04:07:No, dalej, wio...
00:04:23:Czeka?em na ciebie Ailricu.
00:04:26:Przegra?e?, to koniec powstania.
00:04:32:Gdzie ona jest?|/Gdzie jest Strza?a?/
00:04:35:/Jest tutaj, prawda?/|Jest tutaj!
00:04:38:Ty jeste? stra?nikiem,|nieprawda??
00:04:50:On nadchodzi... Nachodzi|Cz?owiek w Kapturze.
00:05:18:Robin z lasu Sherwood
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.3 MB
{250}{299}/Tourneur, czym dobrze|ci? zrozumia?a?/
{300}{399}/Przychodzisz tutaj, by mi powiedzie?,|?e Kr?l zamierza si? ze mn? rozwie???/
{400}{485}/Rozwie?? si??/|Ze mn??
{525}{599}- Nie mo?e tego zrobi?!|/- Ju? to zrobi?, moja pani./
{600}{649}Nie mo?e...
{650}{724}Nie wolno mu,|zrozumia?e??!
{725}{799}- Nie wolno mu tego zrobi?!|/- Jest Kr?lem, moja pani./
{800}{879}Papie?, we w?asnej osobie,|b?ogos?awi? naszemu ma??e?stwu.
{880}{924}Zdaj? sobie z tego spraw?, pani.
{925}{1049}Jam jest Kr?low? Anglii i nic|nie mo?e tego uniewa?ni?.
{1050}{1145}Moja pani, Kr?l|to uniewa?ni?!
{1150}{1199}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Z drogi!
00:00:19:Z drogi!
00:00:37:/Za nim!/
00:00:41:/T?dy!/
00:00:47:/Nie pozw?lcie|mu uciec!/
00:01:24:/Billy, chod? tu!/
00:01:26:/Uciekaj!/
00:01:35:Robin z lasu Sherwood
00:01:47:W rolach g??wnych:
00:02:11:Adam Bell,|scenariusz:
00:02:52:Szach!
00:02:55:/Dobrze grasz, jak na ch?opca|w swoim wieku, Marcinie./
00:02:58:Ile lat sko?czysz|nazajutrz?
00:03:00:- Jedena?cie, wuju.|/- Jedena?cie?/
00:03:02:Wkr?tce b?dziesz|m??czyzn?.
00:03:04:Mo?e nawet nast?pnym|Szeryfem.
00:03:06:/Ro?nie mi tu|konkurencja!/
00:03:10:Nie zapomniaj jednak, Marcinie, ?e wci??|musisz si? jeszcze wiele nauczy?.
00:03:17:By? mo?e to, b?dzie dla|ciebie dobr? lekcj?.
00:03:37:/Zauwa?ony
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.9 MB
{275}{373}/Co my tu mamy?|Kogo znalaz?am?/
{400}{474}Biedne male?stwo...|Uciek? od swojej paniusi.
{475}{564}Zostawi? mnie|samiusie?k?!
{600}{649}Na samiu?k? g?r? si?|wdrapa?am!
{650}{699}A ty ucieka?e?...|ale ci? zauwa?y?am!
{700}{830}Wiedzia?e?, ?e po ciebie|przyjd?, prawda? Wiedzia?e?!
{900}{999}Ale b?dziesz ju? teraz|grzeczny, prawda?
{1000}{1070}Ty urwisie...
{1125}{1199}Zmacha?am si?...
{1200}{1249}Jeste? strasznym|urwisem!
{1250}{1341}Nie... Nigdzie|nie idziesz!
{1350}{1438}/Przesta? si?|wyrywa?.../
{1500}{1549}Urwis...
{1550}{1630}Nie wolno|ucieka?...
{2500}{2549}Jest idealna,|m
Subtitles for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
keywords: robin, of, sherwood, 2x0, 1, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id010961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20: T?umaczenia sauron@rpg.pl| ver. 1.1| rel. 06 luty 2003r
00:01:18: Ojcze, ojcze
00:01:21: ?olnierze!
00:01:36: Wychodzi?!
00:01:40: Zosta? tutaj Robinie
00:02:08: Chod? Robinie
00:03:25: Mateuszu, to Ailric
00:03:31: Ailric!
00:03:32: Pala Loxley, ukryj ch?opca
00:03:35: Ojcze!
00:03:36: Wr?c? przed noc?!
00:04:05: Dalej!
00:04:23: Spodziewa?em si? ciebie Ailric
00:04:26: Przegra?es! Powstanie sko?czone
00:04:32: Gdzie to jest?
00:04:33: Gdzie jest strza?a?
00:04:35: Jest tutaj? Nieprawdaz?
00:04:36: Jest tutaj! Ty jestes stra?nikiem! Czy? nie?
00:04:50: On nadchodzi... cz?owiek w kapturze nadchodzi
00:05:54: Robin Hood i Czarnoksi??nik | cz??? pierwsza
00:06:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x336 25.0 fps 349.5 MB
{1300}{1349}/Will!/
{1350}{1399}/- Dogoni?e? go?/|- Spotka? si? z dwoma przybyszami,
{1400}{1449}a potem po|prostu odjecha?.
{1450}{1527}My?lisz, ?e wr?ci?
{1550}{1651}Wiem tyle, co ty.|Nie mam poj?cia.
{1700}{1774}Nie zdradzi nas.
{1775}{1868}Zgadza si?, nie|Nasir. Wr?ci.
{1950}{2024}Ale co on knuje?
{2130}{2247}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{2475}{2552}W ROLACH G??WNYCH:
{3050}{3171}NAJWI?KSZY WR?G|SCENARIUSZ:
{3600}{3715}Je?li zatniesz mnie zn?w...|stracisz palce!
{3725}{3873}Golisz swojego Szeryfa, wiesz?!|A nie oprawiasz jakiego? kr?lika!
{3900}{3968}Sta? za mn?!
{3975}{4149}- S?dzisz, ?e
Subtitles for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
keywords: robin, of, sherwood, the, making, series, 1, 2, part, napisy, ns,
original filename: Robin_of_Sherwood_-_The_Making_of_Series_1_2_part_2_(NAPiSY-53386).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Chc? teraz opowiedzie? o postaci,|kt?r? wprowadzili?my do serialu...
00:00:08:I spos?b, w jaki|do tego dosz?o.
00:00:18:/W tym czasie gra?em w przedstawieniu|"Evita" na West Endzie./
00:00:21:Ian przyszed? pewnego dnia ze scenariuszem|"Robina...", kt?rym si? zachwyca?.
00:00:27:Zacz?li?my rozmawia? o Robin|Hoodzie, serialu...
00:00:32:I po jakim? czasie zapyta? mnie, czy chcia?bym|zagra? posta? Edmunda ?ucznika.
00:00:38:Edmund by? czarnym charakterem,|stra?? przyboczn? Belleme'a,
00:00:43:kt?ry walczy na miecze|z Michaelem na ko?cu 2. odcinka.
00:00:48:Zapyta?, czy chcia?bym zagra?,|a ja odpar?em, ?e tak.
00:00:50:Posta? nazywa?a si? Edmund ?ucznik,|a? do pierwszego dnia z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Kiedy teraz o tym my?l?, to jawi|mi si? to, jak pobyt w liceum.
00:00:08:Tak, pierwsze tygodnie|by?y bardzo wa?ne.
00:00:11:Nie tylko ze wzgl?du na uczenie si? szermierki, walki|kijem, jazdy konnej czy strzelania z ?uku...
00:00:17:Ale poniewa? zwi?zali?my si? ze sob?|i to w bardzo kr?tkim czasie.
00:00:20:Stali?my si? "Weso?? Kompani?". Dos?ownie po 5 minutach|wiedzieli?my, ?e to przyja?? na ca?e ?ycie.
00:00:26:Wi?zi, jakie narodzi?y si? w czasie kr?cenia "Robina|z lasu Sherwood", nale?? do tych unikatowych.
00:00:32:Nie uczestniczy?em w ?adnej innej produkcji,|gdzie ludzie sp?dzaliby ze sob?
00:00:36:tyle czasu na planie,|co poza nim.
00:00:38:Uwa?am, ?e to|niesamowite.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:(Chodu!)
00:00:51:John!
00:00:54:(Nie pozw?lcie im uciec!)
00:00:58:(Dalej, Will!)
00:01:10:Cofn?? si?!
00:01:42:St?j!
00:01:48:Nie! Nie!
00:01:51:Nie!
00:01:54:Nie!
00:02:03:Niech ci? B?g b?ogos?awi, Robin Hoodzie!|Niech ci? B?g b?ogos?awi!
00:02:12:Robin z lasu Sherwood
00:02:24:W rolach g??wnych:
00:02:48:Moc Albionu,|scenariusz:
00:03:06:- Czemu po mnie pos?a?a??|- By ci? ostrzec. Pr?dko!
00:03:16:M?j s?uga ma brata, kt?ry|pracuje w zamku Nottingham.
00:03:20:Szeryf ma plan, kt?ry|mo?e ci? zdemaskowa?.
00:03:22:- S?ysza?e? o "Nadwornym Diable"?|- ("Nadworny Diabe?"...)
00:03:27:(To oprawca. Cz?owiek, kt?rego|w Kr?lestwie boj? si? wszyscy.)
00:03:30:(Zgadza si?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x336 25.0 fps 349.6 MB
{350}{424}/Na powietrze,|kt?rym oddycham!/
{425}{499}/Na oddech, kt?ry|jest we mnie!/
{500}{574}/Na ziemi?, po|kt?rej st?pam!/
{575}{648}/Zaklinam ci?!/
{650}{774}/I na imiona duch?w, kt?re s? ksi???tami|przebywaj?cymi w tobie!/
{775}{874}/Zaklinam ci?, by?|zes?a? szale?stwo,/
{875}{949}/udr?k? i niepok?j,/
{950}{1024}/na cia?o, dusz?,/
{1025}{1153}/umys? i pi?cioro zmys??w|tego, kt?rego zapragn?.../
{1200}{1299}/I ?e nie b?dzie on darzy?|przyja?ni? nikogo na tym ?wiecie!/
{1300}{1382}/Pr?cz mnie, Lilith!/
{1400}{1471}/Twej s?u?ki!/
{1475}{1611}/B?dzie wi?c op?tany, udr?czony|i nie spojrz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.5 MB
{550}{624}- Sta?!|- Op?aci?em myto.
{640}{699}- Jak ci? zw??|/- Fornal!/
{700}{789}A co tam wieziesz,|Fornalu?
{790}{824}Siano!
{825}{896}- Co?|- Siano!
{975}{1049}Wiesz kim jestem?!
{1050}{1154}Jam Fornal, to siano...|a to Szeryf!
{1230}{1339}Czy? nie jest dziwnym, Fornalu,|?e wywozisz siano z Nottingham?
{1340}{1490}/- Czemu? go nie sprzeda??/|- Bo nikt nie chcia? go kupi?...
{1725}{1843}Przez Chrystusa, z Chrystusem|i w Chrystusie!
{1850}{1968}Przez Chrystusa, z Chrystusem|i w Chrystusie!
{1975}{2060}Moja wina,|moja wina...
{2135}{2187}/Cisza!/
{2215}{2292}- Wy trzej tam, naprz?d!|/-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:/- Przetasowa?a? karty?/|/- Tak, ojcze./
00:00:23:/Wi?c je roz???./
00:00:38:A teraz...
00:00:40:Odwr?? pierwsz?.
00:00:49:- Co na niej jest?|- ?mier?, ojcze.
00:00:52:Nie obawiaj si?, dziecko.|To moja ?mier?.
00:00:55:Spodziewam si? jej.
00:00:56:Odwr?? nast?pn?.
00:01:02:/Hamet,|Wisielec./
00:01:05:To karta oszusta,|zdrajcy...
00:01:09:/- Oszust?/|/- Mortimer.../
00:01:11:/M?j by?y klucznik./
00:01:13:Jest tam stary cz?owiek i dziewczyna.|Sami w wal?cym si? zamku.
00:01:18:I skarb, czekaj?cy tylko|na to, by go zabra?!
00:01:22:Co przedstawia|trzecia karta?
00:01:30:/- Iam, Wie??./|/- Iam. To karta nag?ych zmian./
00:01:35:/Przemocy|i zniszczenia./
00:01:40:/A tera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Pami?tasz mnie, Loxley?
00:00:58:Robin?
00:01:01:Co si? sta?o?
00:01:04:Nic.
00:01:20:Robin z lasu Sherwood
00:01:36:W rolach g??wnych:
00:02:01:Wied?ma z Elsdon,|scenariusz:
00:02:31:Zaczyna?!
00:02:40:Przyprowadzi? wi??ni?w!
00:03:40:Kt?r? drog??
00:03:48:W stron? Rufford.
00:03:52:- Ale czemu?|- Pogo? za cieniem.
00:03:54:- A wszystko przez sen...|- To jakie? szale?stwo.
00:03:58:Nawet nie wiemy, czego szukamy.
00:04:03:Dowiemy si?, jak to znajdziemy.
00:04:06:Nie, prosz?...|Chc? ?eby? zosta?a.
00:04:10:Dlaczego?
00:04:12:- Z powodu niebezpiecze?stwa?|- Prosz?...
00:04:17:Zatem do Rufford!
00:04:30:Czarnoksi?stwo!
00:04:33:- Pewny??|- Mog? to udowodni?, m?j pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:/Biegnij!/
00:01:00:/Biegnij, m?j pi?kny!/
00:01:34:P?jd? go poszuka?!
00:01:36:- Czemu?|- Za d?ugo go ju? nie ma.
00:01:39:Jest wystarczaj?co du?y, ?eby samemu|troszczy? si? o siebie. Nie jest dzieckiem.
00:01:42:- Powinien by? wr?ci? par? godzin temu!|- P?jd? z tob?!
00:01:49:Nie jest dzieckiem.
00:02:04:Dalej...
00:02:14:Biegnij... Biegnij...|Biegnij... Biegnij...
00:02:18:/Biegnij! Biegnij!/|/Biegnij! Biegnij!/
00:02:20:/Biegnij, m?j pi?kny!/
00:02:40:Cromm Cruac!
00:02:50:Robin z lasu Sherwood
00:03:02:W rolach g??wnych:
00:03:30:Cromm Cruac,|scenariusz:
00:03:43:- To by?a pu?apka zastawiona przez|le?niczych... - Na zwierza czy na nas?
00:03:50:Dla nich...|To ?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{82}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.6 MB
{1882}{1977}Chod?, chod?...|Chod?, koniku!
{3307}{3373}Uciekajcie!
{3432}{3531}Ja za?atwi? tego z prawej,|ty bierz tego z lewej...
{3532}{3556}Dobra!
{3557}{3637}Wezm? tego z prawej!
{3782}{3846}Mia?e? strzela? do|tego po lewej!
{3847}{3953}/Powiedzia?e?, ?e do|tego po prawej!/
{3972}{4092}Zupe?nie jak dziewucha,|kt?r? kiedy? zna?em...
{4222}{4349}- By?a s?u?k? u pewnej wied?my...|- I co si? sta?o?
{4482}{4546}- No, m?w?e!|- Wesz?a mi sama do wyra, wiesz?!
{4547}{4633}- Naprawd??!|- Naprawd?!
{4722}{4771}I co p??niej|si? sta?o?
{4772}{4852}Will, co si?|sta?o?!
{5047}{5121}Will i Much wyw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 432x336 25.0 fps 348.9 MB
{1290}{1360}Pami?tasz mnie, Loxley?
{1450}{1509}Robinie?
{1525}{1595}Co si? sta?o?
{1600}{1656}Nic.
{2000}{2099}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{2400}{2477}W ROLACH G??WNYCH:
{3040}{3159}WIED?MA Z ELSDON|SCENARIUSZ:
{3775}{3839}Zaczyna?!
{4000}{4085}Przyprowadzi? wi??ni?w!
{5500}{5568}Kt?r? drog??
{5700}{5776}W stron? Rufford.
{5800}{5849}- Ale czemu?|- Pogo? za cieniem.
{5850}{5949}- A wszystko przez sen...|- To jakie? szale?stwo.
{5950}{6047}Nawet nie wiemy, czego szukamy.
{6075}{6149}Dowiemy si?, jak to znajdziemy.
{6150}{6249}Nie, prosz?...|Chc? ?eby? zosta?a.
{6250}{6299}Dlaczego?
{6300}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x336 25.0 fps 349.7 MB
{720}{779}Herne?
{1195}{1244}Twarz...
{1245}{1301}Kto?
{1345}{1403}Kt???
{1420}{1493}Kt?? go zabija?
{1545}{1569}Do diab?a!
{1570}{1679}Od diab?a przychodz?|i do diab?a wr?c?!
{1695}{1757}/Lew.../
{1770}{1844}/- Lew.../|/- Masz na my?li Kr?la Ryszarda?/
{1845}{1924}/Upada...|Ginie.../
{1970}{2044}Na l?dzie...|Nast?pny...
{2045}{2134}Zwany...|Cichym Mieczem...
{2145}{2219}- Ksi??? Jan.|/- Nadchodzi.../
{2220}{2291}/Nadchodzi.../
{2345}{2413}/Wi?zie?.../
{2420}{2494}/Wi?zie? z krainy umar?ych!/
{2495}{2519}/Wi?zie?.../
{2520}{2594}/- Zwi?zany z tob?!/|/- Kim jest ten wi?zie??/
{2595}{
Subtitles for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
keywords: robin, of, sherwood, 2x0, 6, the, swords, wayland, part, 2,
original filename: Id018209.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:Banita?
00:00:43:- Wilkog?owiec z si?dmym mieczem Waylanda?|- Jestem tego pewien, pani.
00:00:48:Kln? si? na samego Lucyfera,|to by? Albion!
00:00:57:Kim on jest?
00:01:00:Kim jest ten cz?owiek?|I dlaczego si? go obawiam?
00:01:04:Nie ma powod?w, by|si? go ba?, pani.
00:01:07:- Ma go teraz Hrabia Godwin.|- Tak. Jak r?wnie? i miecz.
00:01:20:Skup si?, Much.|My?l!
00:01:24:Gdzie mogli go zabra??
00:01:27:Powiedzieli "Godwin".
00:01:30:- Zgadza si?. "Hrabia Godwin"!|- Godwin? Przyjaciel mego ojca?
00:01:35:- Wiedz? kim jest Robin?|- Nie.
00:01:38:- Je?li si? dowiedz? b?d? nas ?ciaga?!|- A jak z?api? to zabij? nas wszystkich!
00:01:43:- Lub wezm? nas do Nottingham.|- Na jed
Subtitles for Lord Of The Trees Robin Of Sherwood
keywords: robin, of, sherwood, the, making, series, 1, 2, part, 3,
original filename: Id032421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Nigdy nie my?la?em, ?e b?dziemy rozmawia?|o tym serialu 20 lat po sko?czeniu zdj??.
00:00:12:S?dz?, ?e jest tak m.in. dlatego, ?e jest on|osadzony w czasie, ale ponadczasowy.
00:00:22:Ten mit o Robin Hoodzie nie|starzeje si?, jest ci?gle obecny.
00:00:32:?adna z adaptacji, od tamtego czasu, nic|cho?by nie dor?wna?o tej wersji.
00:00:47:W por?wnaniu do wcze?niejszych|wersji, jestem zdania,
00:00:51:cho? jest to subiektywna|opinia, i? byli?my najlepsi.
00:00:56:Do dzi? uwa?am, ?e nikt nie zrobi?|przez ostatnie lata niczego lepszego.
00:01:07:Uwa?am, ?e to, i? serial nadal|wzbudza takie zainteresowanie,
00:01:11:po tylu latach,|/jest niesamowite./
00:01:18:Mam setki|wspomnie?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 432x336 25.0 fps 349.6 MB
{315}{426}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{725}{802}W ROLACH G??WNYCH:
{1300}{1392}KR?LEWSKI B?AZEN|SCENARIUSZ:
{4450}{4524}- Wi?c walczycie mi?dzy sob??|- To nie byli moi ludzie.
{4525}{4649}- Jeste?cie banitami?|- Tak. Ale nie rzezimieszkami.
{4650}{4724}- Uratowa?e? mi ?ycie.|- Zale?a?o mi na jego ?mierci.
{4725}{4824}- Dlaczego?|- Mordowa? i ograbia? naszych ludzi.
{4825}{4924}- Waszych ludzi?|- Mieszka?c?w Sherwood.
{4925}{5074}- M?wisz, jakby nale?eli do was.|- ?aden cz?owiek nie nale?y do drugiego.
{5075}{5199}Mog? kupi? czterech Saracen?w na targu|niewolnik?w w Labone za mojego konia.
{5200}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:James...
00:00:42:/- Napad!/|/- Grabi?!/
00:01:41:Nic ci nie jest?
00:01:43:Kto to wam zrobi??!
00:01:45:To ci mordercy, banici...
00:01:48:/Robin Hood i jego ludzie!/
00:01:51:Niechaj b?dzie przekl?ty...|Niech B?g przeklnie Robin Hooda!
00:02:04:Robin z lasu Sherwood
00:02:16:W rolach g??wnych:
00:02:41:Zdrada,|scenariusz:
00:02:50:/Szkar?atny.../
00:02:55:/Johnie.../
00:02:57:/- Dzi?ki, Tuck./|- Robin...
00:03:02:/Nie chcesz ?winiaka?/
00:03:19:Sze??dziesi?t tysi?cy srebrnik?w.
00:03:27:Zamkn?? drzwi!
00:03:30:Kr?l osobi?cie odbierze te podatki.
00:03:33:Do tego czasu nikt nie|ma prawa tam wej??!
00:03:35:- Zrozumiano? Nikt!|- Tak, m?j panie.
00:03:42:O?mielasz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{0230}{1030}T?umaczenie ? Ammit?
{1130}{1241}LOXLEY, ROKU PA?SKIEGO 1180
{1970}{2020}Ojcze! Ojcze!
{2025}{2110}?o?nierze! ?o?nierze...
{2400}{2449}wY?azi? z dom?w!
{2450}{2499}Wy?azi?!!!
{2500}{2576}Robinie, zosta? tu!
{3200}{3270}Chod?, Robinie!
{5125}{5174}- Mateuszu!|- O co chodzi?
{5175}{5240}To Ailric!
{5275}{5299}Ailric!?
{5300}{5391}Pal? Loxley, ukryj ch?opca!
{5400}{5500}- Ojcze...|- Wr?c? po niego przed noc??
{6075}{6136}St?j...
{6175}{6251}No, dalej, wio...
{6575}{6649}Czeka?em na Ci