Search Movie Subtitles results for Lord Of Rings Two Towers by relevance:
Subtitles for lord of rings two towers
lord, of, the, rings, two, towers, 2002, 8, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{840}{864}STÃPÃNUL INELELOR
{1856}{1896}- Nu poþi trece!|- Gandalf!
{2065}{2149}Sunt slujitorul Focului Tainic,|mânuitorul vãpãii din Anor!
{2356}{2397}Ãntoarce-te înapoi în Umbrã!
{2469}{2536}Focul întunecat nu te ajutã,|vãpaie din Udùn!
{2650}{2674}Nu vei trece!
{3408}{3432}Nu!
{3454}{3478}Gandalf!
{3680}{3705}Fugiþi, nebunilor!
{3735}{3759}Nu!
{5526}{5550}Gandalf!
{5593}{5626}Ce este, domnu' Frodo?
{5692}{5716}Nimic.
{5911}{5944}A fost doar un vis...
{6021}{6047}CELE DOUÃ TURNURI
{6342}{6410}Mordor... Singurul þinut|din Pãm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,606 --> 00:02:23,073
No No...
2
00:02:33,018 --> 00:02:34,508
Follow you fools
3
00:02:35,253 --> 00:02:37,687
No...
4
00:03:52,831 --> 00:03:54,230
what is it Mr. Fodo
5
00:03:56,902 --> 00:03:58,062
nothing
6
00:04:06,011 --> 00:04:07,069
just a dream
7
00:04:25,597 --> 00:04:27,432
the one place in the middle of the
earth we don't want to see
8
00:04:27,432 --> 00:04:28,660
any closer
9
00:04:28,733 --> 00:04:30,667
the one place we are trying to get to
10
00:04:31,469 --> 00:04:32,959
just what we cant get
11
00:04:34,773 --> 00:04:36,263
the trace of Mr Fo
Subtitles for lord of rings two towers
the, lord, of, rings, two, towers, 2002, asmodeus, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tlotr, extended, edition, unseen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,840 --> 00:00:24,840
Turkish subtitles by AsMoDeUs
email:lordofthedivx@hotmail.com
icq:64073232
2
00:00:32,200 --> 00:00:37,400
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,760
- Geçemezsin!
- Gandalf!
4
00:01:20,440 --> 00:01:25,560
Ben Gizli Ateþ'in hizmetkarýyým!
Anor'un alevini kullanýrým!
5
00:01:33,120 --> 00:01:35,840
Karanlýða geri dön!
6
00:01:36,640 --> 00:01:40,320
Karanlýk ateþ seni kurtaramaz,
Udun'un Alevi!
7
00:01:44,040 --> 00:01:48,320
BURADAN ASLA GEÃEMEYECEKSÃN!!!
8
00:02:14,360 --> 00:02:15,960
Hayýr! Hayýr!
9
00:02:16,160 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,480 --> 00:00:36,720
GOSPODAR PRSTENOVA
2
00:01:12,560 --> 00:01:14,960
Ne možeš proæi!
- Gandalfe!
3
00:01:20,880 --> 00:01:25,080
Sluga sam tajne vatre,
nositelj plamena Anora!
4
00:01:32,960 --> 00:01:35,400
Vrati se u sjenu!
5
00:01:36,920 --> 00:01:40,560
Mraène sile neæe ti
koristiti, plamenu Uduna!
6
00:01:44,240 --> 00:01:47,560
Neæeš proæi!
7
00:02:14,400 --> 00:02:15,520
Ne!
8
00:02:16,160 --> 00:02:17,560
Gandalfe!
9
00:02:25,240 --> 00:02:26,320
Bježite!
10
00:02:27,640 --> 00:02:28,840
Ne!
11
00:03:39,080 --> 00:03:40,440
Gandalfe!
12
Subtitles for lord of rings two towers
lord, of, the, rings, two, towers, 2, 9, 97, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,458 --> 00:01:25,419
Et pääse tästä!
2
00:01:30,424 --> 00:01:37,390
Olen salaisen tulen palvelija
ja Anorin liekin haltija!
3
00:01:43,771 --> 00:01:45,981
Palaa varjoihin!
4
00:01:55,240 --> 00:01:59,202
Et pääse tästä!
5
00:02:26,896 --> 00:02:28,648
Ei! Ei! Gandalf!
6
00:02:38,575 --> 00:02:40,074
Paetkaa, typerykset!
7
00:02:40,784 --> 00:02:43,203
Ei!
8
00:03:55,440 --> 00:03:56,775
Gandalf!
9
00:03:58,402 --> 00:03:59,778
Mitä nyt, Frodo herra?
10
00:04:02,489 --> 00:04:03,573
Ei mitään.
11
00:04:11,582 --> 00:04:12,581
Se oli vain pelkkä uni
Subtitles for lord of rings two towers
2, lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,408 --> 00:01:20,120
- You cannot pass!
- Gandalf!
2
00:01:25,000 --> 00:01:30,338
I am a servant of the Secret Fire,
wielder of the flame of Anor.
3
00:01:38,305 --> 00:01:41,057
Go back to the Shadow.
4
00:01:41,975 --> 00:01:45,770
The dark fire will not avail you,
flame of Ud?n!
5
00:01:49,649 --> 00:01:54,154
You shall not pass!
6
00:02:21,306 --> 00:02:22,974
No! No!
7
00:02:23,183 --> 00:02:25,143
Gandalf!
8
00:02:32,734 --> 00:02:34,486
Fly, you fools.
9
00:02:35,111 --> 00:02:36,988
No!
10
00:02:38,949 --> 00:02:41,034
Gandalf!
11
00:03:49,686 --> 00:
Subtitles for lord of rings two towers
the, lord, of, rings, two, towers, special, extended, edition, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,340 --> 00:00:11,261
Sant, man ser sällan dvärgkvinnor.
Och de är så lika oss-
2
00:00:11,428 --> 00:00:16,225
- till röst och utseende
att de ofta tas för dvärgmän.
3
00:00:16,391 --> 00:00:18,769
Det är skäggen.
4
00:00:18,936 --> 00:00:24,149
Det har fått folk att tro att det inte
finns några dvärgkvinnor.
5
00:00:24,316 --> 00:00:29,780
Och att dvärgar
hoppar fram ur hål i marken...
6
00:00:29,947 --> 00:00:32,783
...vilket förstås är löjligt.
7
00:00:38,372 --> 00:00:43,460
Det är ingen fara. Ingen panik nu.
Jag gjorde det med flit.
8
00:00:44,670
Subtitles for lord of rings two towers
the, lord, of, rings, two, towers, 2002, banquo, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tlotr, extended, edition, unseen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:24,008
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:
Bu film, destansý savaþ sahneleri ve
ürkütücü görüntüler içermektedir (PG-13).</u>
2
00:00:32,013 --> 00:00:37,614
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:00:40,016 --> 00:00:52,022
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
4
00:01:12,590 --> 00:01:16,193
<i>- Geçemezsin!
- Gandalf!</i>
5
00:01:20,873 --> 00:01:25,996
<i>Ben, Anor alevini kullanan,
bir Gizli Ateþ hizmetkârýyým.</i>
6
00:01:33,601 --> 00:01:36,241
<i>Gölge'ye geri dön.</i>
7
00:01:37,121 --> 00:01:40,764
<i>Kara ateþ iþine yaramayacak,
Udûn alevi!</i>
8
00
Subtitles for lord of rings two towers
lord, of, the, rings, two, towers, napisy, ns, w??adca, pier??cieni, dwie, wie??e,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:14:- Nie przejdziesz!|- Gandalfie!
00:01:23:Ja jestem s?ug? Tajemnego Ognia,|w?adam P?omieniem Anoru.
00:01:36:Wracaj do cienia.
00:01:40:Ciemny ogie? na nic ci si? nie zda,|P?omieniu z Ud?nu!
00:01:48:Nie przejdziesz!
00:02:19:Nie, nie!
00:02:21:Gandalfie!
00:02:31:Uciekajcie, g?upcy.
00:02:33:Nie!
00:02:37:Gandalfie!
00:03:48:Gandalfie!
00:03:51:Co si? sta?o, panie Frodo?
00:03:55:Nic.
00:04:04:To tylko sen.
00:04:09:DWIE WIE?E
00:04:19:Czy widzisz co jest na dole?
00:04:21:Nie! Nie patrz w d??, Samie!|Po prostu schod?!
00:04:35:Niech pan to z?apie, panie Frodo!
00:04:41:Panie Frodo!
00:04:45:Chyba znalaz?em si? na dole.
00:04:52:Bagn
Subtitles for lord of rings two towers
1948, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 2, dvdscr, vite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,067 --> 00:00:10,051
Fiquem juntos.
2
00:01:22,097 --> 00:01:25,019
Traz essa cara linda até ao meu machado.
3
00:01:28,015 --> 00:01:29,073
Esse conta como meu.
4
00:01:46,017 --> 00:01:47,084
Maldito animal.
5
00:03:15,036 --> 00:03:16,041
Aragorn!
6
00:03:21,075 --> 00:03:22,096
Aragorn!
7
00:03:37,063 --> 00:03:40,023
Diga-me o que aconteceu e terá
uma morte rápida.
8
00:03:40,048 --> 00:03:43,011
Está......morto.
9
00:03:45,073 --> 00:03:46,061
Deu uma queda do precipÃcio.
10
00:03:50,099 --> 00:03:52,045
Mentes.
11
00:04:26,075 --> 00:04:28,043
Pon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}{y:i}?????????: CSA Domain
{1967}{2043}- ??? ??????? ?? ????????!|- Gandalf!
{2180}{2280}????? ???????? ??? ???????? ??????,|??????????? ??? ?????? ??? Arnor
{2485}{2535}????? ???? ??? ????!
{2585}{2670}? ???????? ????? ??? ?? ?? ????????|????? ??? Udun!
{2752}{2844}??? ????????? ?? ????????!
{3510}{3551}???! ???!
{3560}{3599}Gandalf!!!
{3786}{3824}?????? ???????!
{3843}{3889}???!!!
{5637}{5666}Gandalf!
{5704}{5745}?? ????? ????? Frodo;
{5800}{5831}??????
{6016}{6054}???? ??? ??????
{6120}{6260}{y:i}"?? ??? ??????"
{6445}{6545}Mordor, ?? ???? ????? ???? M??? ??|??? ??? ??????? ?? ????? ??? ??? ?????
{6565}{6610}????? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,320 --> 00:01:26,820
- ?? ?? ????????!
- ????????!
2
00:01:29,994 --> 00:01:35,994
? ????????? ??????? ????,
???????? ??????? ?????.
3
00:01:43,299 --> 00:01:47,799
??????????? ?? ????!
4
00:01:54,811 --> 00:01:59,311
?? ?? ????????!
5
00:02:26,426 --> 00:02:28,719
???! ???!
6
00:02:28,720 --> 00:02:33,220
????????!
7
00:02:37,895 --> 00:02:40,313
??????, ??????!
8
00:02:40,314 --> 00:02:44,814
???????!
9
00:03:55,723 --> 00:03:57,891
????????!
10
00:03:57,892 --> 00:04:01,895
??? ??? ?????? ??????
11
00:04:01,896 --> 00:04:06,396
??????.
12
00:04:10,905 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,382 --> 00:01:35,386
Jeg er den hemmelige ilds tjener,
besidder af Anors Flamme.
2
00:01:43,893 --> 00:01:45,895
Tilbage i skyggen!
3
00:01:55,404 --> 00:01:59,408
Du kommer ikke forbi!
4
00:02:26,639 --> 00:02:28,641
Nej! Nej!
5
00:02:28,725 --> 00:02:30,727
Gandalf!
6
00:02:38,108 --> 00:02:40,110
Flygt, i fjolser!
7
00:02:40,194 --> 00:02:42,196
Neeeej!
8
00:03:55,301 --> 00:03:56,302
Gandalf!
9
00:03:58,429 --> 00:04:00,430
Hvad er der Hr. Frodo?
10
00:04:02,599 --> 00:04:03,600
Ingenting.
11
00:04:10,940 --> 00:04:12,942
Det var bare en dr?m.
12
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,240 --> 00:01:19,990
<i>-??? ??????? ?? ????????!
-????????!</i>
2
00:01:24,830 --> 00:01:30,210
<i>????? ???????? ??? ???????? ??????,
??????????? ??</i>
3
00:01:38,130 --> 00:01:40,930
<i>????? ???? ??? ????.</i>
4
00:01:41,800 --> 00:01:45,640
<i>? ???????? ????? ??? ?? ?? ????????,
????? ??? ?????</</i>
5
00:01:49,440 --> 00:01:54,030
??? ?? ????????!
6
00:02:21,140 --> 00:02:22,890
'???! '???!
7
00:02:23,010 --> 00:02:25,060
????????!
8
00:02:32,560 --> 00:02:34,360
??????, ???????.
9
00:02:34,940 --> 00:02:36,860
'???!
10
00:02:38,780 --> 00:02:40,910
??????
Subtitles for lord of rings two towers
58, 3, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,291 --> 00:01:25,210
- ??? ?? ????????!
- ????????!
2
00:01:31,758 --> 00:01:35,929
????? ? ???????? ??? ???????? ??????,
?????? ??? ?????? ??? ????.
3
00:01:44,271 --> 00:01:48,650
????????? ??? ????!
4
00:01:54,781 --> 00:01:58,619
??? ?? ????????!
5
00:02:26,396 --> 00:02:28,106
???! ???!
6
00:02:28,482 --> 00:02:30,108
????????!
7
00:02:37,908 --> 00:02:39,493
??????, ???????
8
00:02:40,285 --> 00:02:42,204
??????????!
9
00:03:55,110 --> 00:03:56,320
????????!
10
00:03:57,905 --> 00:03:59,615
?? ????? ?. ??????;
11
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
??????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,294
Forsvind!
2
00:00:47,168 --> 00:00:49,170
Jeg kender dit ansigt.
3
00:00:53,425 --> 00:00:55,427
?owyn.
4
00:00:57,595 --> 00:00:58,595
?owyn.
5
00:01:06,979 --> 00:01:07,980
Gandalf?
6
00:01:09,106 --> 00:01:12,108
Breathe the free air again,
min ven.
7
00:01:24,703 --> 00:01:27,706
Mine dr?mme har v?ret m?rke p? det sidste.
8
00:01:32,044 --> 00:01:35,047
Dine fingre vil bedre kunne huske
deres gamle styrke...
9
00:01:36,214 --> 00:01:38,215
...hvis de holdte dit sv?r.
10
00:02:24,175 --> 00:02:28,178
Jeg har altid...
tjent dig herre.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{119}Inainte, mergeti inainte.
{119}{151}Indreptati-va spre pamanturile joase.
{218}{242}Ramaneti impreuna !
{1973}{2021}Vino cu fata aia draguta la toporul meu !
{2093}{2136}Ala era al meu !
{2531}{2567}Creatura imputita !
{4665}{4687}Aragorn ?
{4823}{4845}Aragorn ?
{5195}{5267}Spune-mi ce s-a intamplat si o sa-ti|usurez moartea !
{5267}{5286}Este ...
{5313}{5339}... mort !
{5370}{5440}A luat o "mica" cazatura de pe stanca.
{5528}{5552}Minti !
{6370}{6406}Puneti raniti pe cai.
{6442}{6487}Lupii din Isengard o sa se intoarca.
{6528}{6552}Lasati mortii.
{6754}{6780}Haide.
{7036}{7068}In sfarsit ! Vagauna lui Helm !
{7293}{7331}Su
Subtitles for lord of rings two towers
the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, english, en, rings, ee, 72, p, dts, x26, 4, thor, part, ass, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0.00,0.00,1,2.00,2.00,2,10,10,10,0
Style: Lotr,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,36,&H00D1E1E3,&H0000FFFF,&H00023010,&H002124
Subtitles for lord of rings two towers
1798, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{257}Staþi împreunã !
{1966}{2030}Vino cu fata aia de pisica la mine
{2085}{2131}Asta a fost a mea !
{4651}{4683}Aragorn !
{4819}{4851}Aragorn !
{5202}{5291}Spune-mi ce s-a întâmplat ºi|o sã îþi usurez trecerea.
{5274}{5308}Confort !
{5322}{5351}Mort
{5370}{5431}A cãzut puþin de pe piscul ãla.
{5514}{5552}Mincinosule.
{6377}{6425}Pune rãniþii pe cai.
{6449}{6513}Lupul ºi ceilalþi sã se întoarcã.
{6521}{6562}Lãsaþi morþii.
{6737}{6767}Vino.
{7288}{7330}Suntem salvaþi !
{8679}{8726}Faceþi loc regelui !
{8895}{8937}Atât de putini ?
{8943}{8999}Atât de putini s-au întors.
{9062}{9119}Poporul nostru este s
Subtitles for lord of rings two towers
the, lord, of, ringsthe, two, towers, rings, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{273}Ostanite skupa!
{2023}{2095}Približi svoje lijepo lice mojoj sjekiri!
{2143}{2191}Taj je bio moj!
{4675}{4723}Aragorne!
{4843}{4891}Aragorne!
{5210}{5281}Reci što je bilo, i možda æu ti olakšati smrt.
{5305}{5329}Mrtav je!
{5377}{5425}Malo se skotrljao niz liticu.
{5497}{5545}Lažeš!
{6360}{6408}Ranjene na konje!
{6432}{6480}Isengardski vuci æe se vratiti.
{6504}{6552}Mrtve ostavite.
{6744}{6792}Poði.
{7008}{7080}Konaèno! Helmov ponor!
{7295}{7343}Sigurni smo!
{8494}{8542}Mama!
{8662}{8710}Mjesta za kralja Theodena!
{8878}{8950}Malo vas se vratilo.
{9046}{9094}Naš narod je siguran.
{9142}{9190}Platili smo to mno
Subtitles for lord of rings two towers
the, lord, of, rings, two, towers, deity, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,509 --> 00:01:18,520
Je kunt niet passeren!
- Gandalf!
2
00:01:23,538 --> 00:01:28,756
Ik ben de dienaar van het geheime vuur,
houder van de vlam van Anor.
3
00:01:36,864 --> 00:01:39,072
Ga terug naar de schaduwwereld!
4
00:01:40,798 --> 00:01:44,812
Het duistere vuur zal je niet helpen!
Vlam van Udun!
5
00:01:48,304 --> 00:01:52,318
Gij zult niet passeren!
6
00:02:19,934 --> 00:02:21,731
Nee! Nee!
7
00:02:22,012 --> 00:02:23,737
Gandalf!
8
00:02:31,454 --> 00:02:33,050
Vlucht, dwazen!
9
00:02:33,773 --> 00:02:35,779
Nee!
10
00:03:48,523 --> 00:03:49,848
Gandalf!
Subtitles for lord of rings two towers
1253, lord, of, the, rings, two, towers, nick, 2of, 2, 1of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,359 --> 00:00:07,571
- ????????? ???????.
- ?????? ?? ?????? ??????????.
2
00:00:09,990 --> 00:00:11,575
??????? ????????!
3
00:01:23,188 --> 00:01:25,190
???? ?? ?????? ??????? ?o? ??? ???????? ???!
4
00:01:28,360 --> 00:01:29,987
??????? ????? ??? ????? ???!
5
00:01:46,670 --> 00:01:48,088
??????? ??????!
6
00:03:15,259 --> 00:03:16,593
????????!
7
00:03:22,474 --> 00:03:23,684
????????!
8
00:03:37,489 --> 00:03:41,785
- ??? ????? ?? ?????? ??? ?? ?????????? ?? ??????? ???
- ?????...
9
00:03:42,995 --> 00:03:44,371
... ??????.
10
00:03:44,872 --> 00:03:47,666
???
Subtitles for lord of rings two towers
1949, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{220}Priredil: "BUGY" Informacije na tel: 041 703-881
{249}{297}Ostanite skupa!
{2047}{2119}Približi svoje lijepo lice mojoj sjekiri!
{2167}{2215}Taj je bio moj!
{4699}{4747}Aragorne!
{4867}{4915}Aragorne!
{5234}{5305}Reci što je bilo, i možda æu ti olakšati smrt.
{5329}{5353}Mrtav je!
{5401}{5449}Malo se skotrljao niz liticu.
{5521}{5569}Lažeš!
{6384}{6432}Ranjene na konje!
{6456}{6504}Isengardski vuci æe se vratiti.
{6528}{6576}Mrtve ostavite.
{6768}{6816}Poði.
{7032}{7104}Konaèno! Helmov ponor!
{7319}{7367}Sigurni smo!
{8518}{8566}Mama!
{8686}{8734}Mjesta za kralja Theodena!
{8902}{8974}Malo vas se vratilo.
{9070}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:41:W?ADCA PIER?CIENI
0:00:45:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
0:00:49:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
0:00:53:Dopasowanie sUPERgIRL
0:01:23:Nie przejdziesz!
0:01:39:Uciekajcie!
0:01:45:Wracaj do cienia.
0:01:49:Ciemny ogie? na nic ci si? nie zda,|P?omieniu z Udunu!
0:01:57:Nie przejdziesz!
0:02:28:Nie, nie!
0:02:30:Gandalfie!
0:02:39:Uciekajcie g?upcy.
0:02:42:Nie!
0:03:56:Gandalfie!
0:03:59:Co si? sta?o,|panie Frodo?
0:04:03:Nic.
0:04:12:To tylko sen.
0:04:17:DWIE WIE?E
0:04:30:Mordor...
0:04:32:Jedyne miejsce na obszarze ?r?dziemia,|kt?rego nie chcieliby?my zobaczy? z bliska.
0:04:36:A zarazem jedyne miejsce,|do kt?rego staramy si? dotrze?.
0:04:38:I jedyne,
Subtitles for lord of rings two towers
1253, lord, of, the, rings, two, towers, nick, 2of, 2, 1of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,359 --> 00:00:07,571
- ????????? ???????.
- ?????? ?? ?????? ??????????.
2
00:00:09,990 --> 00:00:11,575
??????? ????????!
3
00:01:23,188 --> 00:01:25,190
???? ?? ?????? ??????? ?o? ??? ???????? ???!
4
00:01:28,360 --> 00:01:29,987
??????? ????? ??? ????? ???!
5
00:01:46,670 --> 00:01:48,088
??????? ??????!
6
00:03:15,259 --> 00:03:16,593
????????!
7
00:03:22,474 --> 00:03:23,684
????????!
8
00:03:37,489 --> 00:03:41,785
- ??? ????? ?? ?????? ??? ?? ?????????? ?? ??????? ???
- ?????...
9
00:03:42,995 --> 00:03:44,371
... ??????.
10
00:03:44,872 --> 00:03:47,666
???
Subtitles for lord of rings two towers
the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, dutch, nl, rings, ee, 72, p, dts, x26, 4, thor, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,451
Laat haar gaan. Laat haar het schip
naar het westen nemen.
2
00:00:05,546 --> 00:00:08,998
Laat 'r haar liefde meenemen
naar de Onsterfelijke Landen...
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,417
...waar ze eeuwig zal zijn.
4
00:00:11,844 --> 00:00:14,715
Maar nooit meer dan herinnering.
5
00:00:15,473 --> 00:00:18,510
Ik laat mijn dochter
hier niet sterven.
6
00:00:18,601 --> 00:00:20,807
Ze blijft omdat ze nog steeds
hoop heeft.
7
00:00:20,895 --> 00:00:24,264
Ze blijft voor jou.
Ze hoort bij haar voIk
8
00:00:36,953 --> 00:00:39,278
Wilde je zo vertrekken?
Subtitles for lord of rings two towers
the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, czech, cz, rings, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{759}{905}P?n Prsten?
{1783}{1803}Nem??e? proj?t!
{1825}{1875}Gandalfe!
{1988}{2038}Jsem slu?ebn?kem tajn?ho oh?e,|vl?dnu plamenem Anoru ...
{2309}{2375}Vra? se zp?t do St?nu.
{2397}{2488}Temn? ohe? ti nepom??e,|plameni Ud?nu!
{2574}{2786}Neprojde?!
{3374}{3424}Gandalfe!
{3602}{3632}Ut?kejte, hlup?ci!
{3340}{3380}Ne! Ne!
{3671}{3716}N???!
{5454}{5489}Gandalfe!
{5527}{5581}Co se stalo, pane Frodo?
{5627}{5669}Nic.
{5843}{5893}Byl to jen sen.
{6209}{6237}Dovid?te na dno?
{6268}{6343}Ne! Nekoukej se dol? Same!|Jenom cho? d?l!
{6603}{6654}Chytejte! Chy?te se, pane Frodo!
{6729}{6776}Pane Frodo!
{6838}{6880}Mysl?m, ?e jsem na?el dno.
{
Subtitles for lord of rings two towers
1797, lord, of, the, rings, two, towers, vite, heb, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.Files.co.il]
{953}{1098}"ùø äèáòåú"
{1941}{2012}!ìà úåëì ìòáåø-|!âðãìó-
{2131}{2256},à ðé îùøú à ú äà ù äñåãéú|.òåðã à ú ìäáú à ðåø
{2467}{2519}!çæåø ìöììéÃ
{2562}{2658},à ù äà åôì ìà úåòéì ìê|!ìäáú à åãåï
{2726}{2822}!ìà úòáåø
{3486}{3528}!ìà ! ìÃ
{3535}{3576}!âðãìó
{3761}{3799}!äñúì÷å, ùåèéÃ
{3816}{3864}!ìÃ
{5609}{5641}!âðãìó
{5676}{5718}?îä ÷øä îø. ôøåãå
{5772}{5805}.ëìåÃ
{5996}{6036}.ø÷ çìåÃ
{6133}{6231}"ùðé äöøéçéÃ"
{6427}{6532}îåÃ
Subtitles for lord of rings two towers
1862, the, lord, of, rings, two, towers, cd, ru, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,198
- Ãïåðåä, âïåðåä, äà ëüøå âïåðåä.
- Ãðãà Ãèçóéòå ÃèæÃèé ÿðóñ.
2
00:00:08,599 --> 00:00:10,198
Ãåðæèòåñü âìåñòå!
3
00:01:21,799 --> 00:01:23,799
ÃîäÃåñè ñâîå ëè÷èêî ê ìîåìó òîïîðó!
4
00:01:27,000 --> 00:01:28,599
Ãòîò ìîé!
5
00:01:45,300 --> 00:01:46,699
ÃîÃþ÷åå ñîçäà Ãèå!
6
00:03:13,899 --> 00:03:15,199
Ãðà ãîðÃ!
7
00:03:21,099 --> 00:03:22,300
Ãðà ãîðÃ!
8
00:03:36,099 --> 00:03:40,399
- Ãêà æè ìÃÃ¥ ÷òî ñëó÷èëîñü è ÿ
Subtitles for lord of rings two towers
lord, of, the, rings, two, towers, cd, 1, 2, dutch, subrip, tlotrttt, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:19,623
Aragorn!
2
00:00:23,965 --> 00:00:25,875
Aragorn?
3
00:00:39,524 --> 00:00:42,774
Zeg me wat er gebeurd is
en ik be?indig je lijden.
4
00:00:42,861 --> 00:00:45,269
Hij is dood.
5
00:00:46,991 --> 00:00:49,778
Hij is over de rand gedoken.
6
00:00:53,289 --> 00:00:55,531
Je liegt.
7
00:01:28,536 --> 00:01:31,454
Help de gewonden op de paarden.
8
00:01:31,539 --> 00:01:34,873
De wolven van Isengard
zullen terugkomen.
9
00:01:34,960 --> 00:01:36,787
Laat de doden achter.
10
00:01:44,553 --> 00:01:46,380
Kom.
11
00:01:56,108 --> 00:01:57,935
E
Subtitles for lord of rings two towers
lord, of, the, rings, two, towers, 2, cds, lt, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1110}?ied? Valdovas
{1972}{2050}- Tu nepraeisi!|- Gendalfai!
{2160}{2330}A? - slaptosios ugnies tarnas, Anoro liepsnos valdytojas!
{2483}{2536}Gr??k ? ?e??l?!
{2560}{2668}Tamsioji ugnis tau nepad?s, Ud?no liepsna!
{2760}{2860}TU NEPRAEISI!
{3517}{3559}Ne! Ne!
{3566}{3607}Gendalfai!
{3792}{3831}Sprukit, kvailiai!
{3848}{3897}Ne!!!
{5640}{5672}Gendalfai!
{5708}{5750}Kas yra, pone Frodo?
{5803}{5838}Nieko.
{6018}{6058}Tik sapnas.
{6150}{6240}Dvi Tvirtov?s
{6448}{6568}Mordoras. Vienintel? vieta Vidur?emyje,|kurios n? kiek nenorime pamatyti i? ar?iau,
{6569}{6615}ir vienintel?, kur stengiam?s nuvykti.
{6629}{6678}Ir b?tent ten negal
Subtitles for lord of rings two towers
lord, of, the, rings, two, towers, cd, 1, 2, dutch, subrip, tlotrttt, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:19,623
Aragorn!
2
00:00:23,965 --> 00:00:25,875
Aragorn?
3
00:00:39,524 --> 00:00:42,774
Zeg me wat er gebeurd is
en ik be?indig je lijden.
4
00:00:42,861 --> 00:00:45,269
Hij is dood.
5
00:00:46,991 --> 00:00:49,778
Hij is over de rand gedoken.
6
00:00:53,289 --> 00:00:55,531
Je liegt.
7
00:01:28,536 --> 00:01:31,454
Help de gewonden op de paarden.
8
00:01:31,539 --> 00:01:34,873
De wolven van Isengard
zullen terugkomen.
9
00:01:34,960 --> 00:01:36,787
Laat de doden achter.
10
00:01:44,553 --> 00:01:46,380
Kom.
11
00:01:56,108 --> 00:01:57,935
E
Subtitles for lord of rings two towers
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, 2002, 3, 97, 6, fps, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}...vãzut entsoaþe în Comitat?
{124}{186}Nu pot sã spun cã am vãzut.
{199}{247}Dar tu, Pip?
{283}{340}Cum aratã?
{399}{511}Nu-mi mai amintesc.
{904}{998}Edorasul|ºi Meduseld, Lãcaºul Auriu.
{1016}{1079}Aici sunt curþile regelui din Rohan...
{1096}{1165}...Théoden cel cu minþile tulburate.
{1169}{1271}Saruman îl þine acum strâns|în plasa vrãjilor lui.
{1287}{1363}Mãrite stãpâne, fiul Domniei tale...
{1367}{1419}...a murit.
{1456}{1499}Mãria ta?
{1529}{1557}Unchiule?
{1720}{1775}Nu te duci la el?
{1850}{1908}Nu faci nimic?
{1912}{1959}Aveþi mare grijã ce vorbiþi.
{1964}{2015}Nu vã aºteptaþi sã fim pri
Subtitles for lord of rings two towers
1789, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 1, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,098 --> 00:00:39,098
Traduction par Kinokosarada
http://www.edonkey2000-france.com/forum
http://www.oxmo.org
2
00:00:39,098 --> 00:00:46,260
Le Seigneur des anneaux
3
00:01:54,933 --> 00:01:59,964
Vous ne passerez pas !
4
00:02:26,575 --> 00:02:28,374
Non ! Non !
5
00:02:28,374 --> 00:02:31,221
Gandalf !
6
00:02:38,062 --> 00:02:40,187
Fuyez pauvres fous!
7
00:02:40,187 --> 00:02:44,196
Non !
8
00:03:54,894 --> 00:03:56,774
Gandalf !
9
00:03:57,654 --> 00:03:59,102
Que ce passe t-il M. Frodon ?
10
00:04:01,380 --> 00:04:03,738
Rien
11
00:04:10,931 --> 00:04:13,
Subtitles for lord of rings two towers
the, lord, of, rings, two, towers, cd, 1, postx, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:08,850
NEW LINE CINEMA
2
00:00:08,851 --> 00:00:11,409
NEW LINE CINEMA Y
COMPAÃIA AOL TIME WARNER
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
NEW LINE CINEMA
PRESENTA
4
00:00:20,740 --> 00:00:24,868
Y PRODUCIONES
WINGNUT FILMS
5
00:00:28,856 --> 00:00:36,018
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
6
00:00:37,396 --> 00:00:38,800
Modificaciones por Snake Bite
SnaKE_d-_-b_ BiTE@hotmail.com
7
00:01:11,356 --> 00:01:13,317
¡Tú no puedes pasar!
8
00:01:13,317 --> 00:01:14,943
¡Gandalf!
9
00:01:20,074 --> 00:01:25,079
Soy el servidor del fuego secreto.
El dueño de la llama de Anor
Subtitles for lord of rings two towers
the, lord, of, rings, two, towers, 2002, asmodeus, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, lotr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{208}al bakalým
{377}{453}Ãiftçi, köylü ve yamak
{493}{537}Hiç asker yok
{582}{632}Pek azý savaþ görmüþtür
{642}{670} Ya da birkaçý
{759}{778}Bak onlara
{793}{874}Hepsi ürkmüþ. Bunu tümünün|gözlerinde görebiliyorum
{980}{1020}Ve korkmalýlar da|*Boe a hyn*
{1036}{1070}üçyüz kiþi|*neled herain*
{1075}{1112}onbinine karþý mý?|*dan caer menig*
{1163}{1210}Edoras'a göre burada kendilerini|daha iyi savunma þanslarý var|*Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras.*
{1210}{1235}Aragorn
{1237}{1314}Bu savaþý kazanamazlar|*nedin dagor hen ú-'erir ortheri*
{1327}{1369}Hepsi ölecek|*Natha daged dhaer*
{1369}{14
Subtitles for lord of rings two towers
83, 4, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,800
Y con razón.
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,000
Trescientos...
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,800
...contra diez mil.
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
Se pueden defender mejor aquÃ
que en Edoras.
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,300
No pueden ganar esta pelea.
6
00:00:16,900 --> 00:00:18,300
¡Todos van a morir!
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
¡Entonces moriré como uno de ellos!
8
00:00:27,100 --> 00:00:28,800
Deja que se vaya, muchacho.
9
00:00:29,600 --> 00:00:30,800
Déjalo.
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
Todos los hombres que pueden
blandir espa
Subtitles for lord of rings two towers
lord, of, the, rings, two, towers, cd, 3, precious, cz, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{81}- Pokraèujte!|- Rychle!
{1389}{1468}RolnÃci, sedláci, èeledÃni.
{1494}{1537}To nejsou vojáci.
{1585}{1668}- Mnoho z nich vidìlo pøÃliÅ¡ mnoho zim.|- Nebo pøÃliÅ¡ málo.
{1763}{1832}PodÃvejte se na nì. Majà strach.
{1836}{1872}VidÃm jim to na oèÃch.
{1989}{2036}A mìli by...
{2044}{2084}Tøi sta...
{2084}{2122}Tøi sta...proti deseti tisÃcùm!
{2163}{2218}Majà vìtšà nadìji ubránit se|zde než v Edorasu.
{2228}{2311}Aragorne, oni nemohou|vyhrát tuto bitvu.
{2329}{2360}Všichni zemøou!
{2373}{2426}Potom zemøu jako jeden z nich!
{2580}{2624}Legolasi.
{2638}{2685}Nech ho být.
{2720}{2851}Každý vesnièan
Subtitles for lord of rings two towers
the, lord, of, rings, two, towers, cd, 3, postx, 1, 2,