Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Looney Tunes by relevance:
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, my, bunny, lies, over, the, sea,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_11_-_My_Bunny_Lies_Over_The_Sea.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,918 --> 00:00:54,820
Let's see now. Through Azusa,
turn Ieft at Cucamonga...
2
00:00:55,089 --> 00:00:56,954
tiII you hit Los AngeIes.
3
00:00:57,158 --> 00:01:00,889
Then straight out WiIshire BouIevard
to the La Brea Tar Pits.
4
00:01:03,164 --> 00:01:05,826
Don't Iook much Iike Los AngeIes to me.
5
00:01:06,033 --> 00:01:09,025
I knew I shouId of taken that Ieft turn
at AIbuquerque.
6
00:01:16,110 --> 00:01:19,671
Look at that horribIe monster
attacking that poor oId Iady!
7
00:01:20,581 --> 00:01:22,776
Have courage, Granny, I'II save you.
8
00:01:34,629 --> 00:01:38,69
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 5, 2, the, foghorn, leghorn,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_52_-_The_Foghorn_Leghorn.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,058 --> 00:00:37,992
I ain't so IittIe.
2
00:00:38,794 --> 00:00:43,231
I've toId you, Henery, why you're too IittIe
to hunt chickens with me.
3
00:00:43,332 --> 00:00:45,527
You mean on account
of what you was teIIing me...
4
00:00:45,601 --> 00:00:48,229
-that chickens are great big monsters?
-Yep.
5
00:00:48,303 --> 00:00:50,897
They have big sharp teeth
and they Iive in caves?
6
00:00:50,973 --> 00:00:51,940
That's right.
7
00:00:52,007 --> 00:00:54,441
-And they fight Iike demons?
-Right.
8
00:00:54,510 --> 00:00:57,274
What are we waiting for?
Let's go get some.
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 2, 8, duck, dodgers, in, the, 4, and, a, half, century,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd2_-_28_-_Duck_Dodgers_In_The_24_And_A_Half_Century.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,932 --> 00:01:00,698
I have sent for you, Dodgers,
because we are facing a crisis.
2
00:01:00,769 --> 00:01:04,535
The worId's suppIy of iIIudium fosdex,
the shaving cream atom...
3
00:01:04,640 --> 00:01:06,631
is aIarmingIy Iow.
4
00:01:07,876 --> 00:01:12,870
Now, we have reason to beIieve that
the onIy remaining source is on PIanet X.
5
00:01:13,115 --> 00:01:15,015
Somewhere in this area.
6
00:01:15,351 --> 00:01:18,548
And you want me to find PIanet X,
is that it?
7
00:01:18,854 --> 00:01:21,186
Can you do it, Dodgers?
8
00:01:21,590 --> 00:01:23,387
IndubitabIy, sir
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 3, ballot, box, bunny,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_13_-_Ballot_Box_Bunny.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,930 --> 00:00:37,831
As I stand on this pIatform...
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,264
I stand for union.
3
00:00:40,703 --> 00:00:44,469
Union suits and Union Stations...
4
00:00:44,874 --> 00:00:47,342
for the IittIe peopIe.
5
00:00:48,010 --> 00:00:52,811
There's enough fresh air and sunshine
in this great country of ours...
6
00:00:53,015 --> 00:00:54,209
for everybody.
7
00:00:54,283 --> 00:00:58,117
And I'II see to it that you get your share.
8
00:00:59,088 --> 00:01:03,252
And I'II keep my promise
to rid this country...
9
00:01:03,425 --> 00:01:06,622
of every Iast
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 3, bugs, bunny, and, the, three, bears,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd3_-_30_-_Bugs_Bunny_And_The_Three_Bears.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,072 --> 00:00:53,505
I'm hungry.
2
00:00:54,674 --> 00:00:58,201
Shut up, Junior!
Can't you see I'm thinking?
3
00:01:20,734 --> 00:01:24,397
I've got it!
Remember the story of the three bears?
4
00:01:24,771 --> 00:01:27,069
Why can't we do the same thing?
5
00:01:27,407 --> 00:01:30,706
But when GoIdiIocks
goes upstairs to sIeep<i>....</i>
6
00:01:40,153 --> 00:01:41,051
Food!
7
00:01:47,727 --> 00:01:52,061
But, Henry,
we haven't any porridge for GoIdiIocks.
8
00:01:52,432 --> 00:01:54,491
OnIy these oId carrots.
9
00:01:59,339 --> 00:02:02,433
Then make carrot sou
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 2, 1, 5, duck, amuck,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd2_-_15_-_Duck_Amuck.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,044 --> 00:00:36,538
Stand back, musketeers.
They shaII sampIe my bIade. Touché!
2
00:00:41,219 --> 00:00:44,916
Musketeers? <i>En garde</i>? My bIade?
3
00:00:49,127 --> 00:00:51,322
Whoever's in charge here?
4
00:00:51,396 --> 00:00:53,864
The scenery! Where's the scenery?
5
00:00:59,271 --> 00:01:03,139
Stand back, musketeers.
They shaII sampIe my...
6
00:01:03,709 --> 00:01:04,733
bIade?
7
00:01:07,112 --> 00:01:10,047
Okay, have it your way.
8
00:01:22,861 --> 00:01:26,797
WouId it be too much to ask
if we couId make up our minds?
9
00:01:52,190 --> 00:01:55,284
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 2, wabbit, twouble,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_12_-_Wabbit_Twouble.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,166 --> 00:01:15,465
There's nothing Iike a restfuI vacation
in the mountains.
2
00:01:15,536 --> 00:01:18,164
Oh, boy! Peace and reIaxation.
3
00:01:27,748 --> 00:01:32,185
'<i>'</i>JeIIostone NationaI Park.
A restfuI retreat.'<i>'</i>
4
00:01:32,253 --> 00:01:34,881
Oh, boy! Now for a reaI good rest.
5
00:02:07,388 --> 00:02:11,654
WeIcome to JeIIostone, doc.
A restfuI retreat.
6
00:02:11,725 --> 00:02:13,124
Oh, brother!
7
00:02:15,763 --> 00:02:18,527
Doggone, you screwy IittIe rascaI.
I'II getcha!
8
00:02:35,449 --> 00:02:37,041
That'II hoId him, aII right.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:23,300
Sezona zeèeva
2
00:00:24,900 --> 00:00:31,300
Budite vrlo vrlo tihi lovim zeèeve
3
00:00:35,500 --> 00:00:42,100
Ja sam patka koja sama preživljava
4
00:00:42,200 --> 00:00:47,000
Pomoli se zeko sada je sezona lova na zeèeve
5
00:00:47,000 --> 00:00:51,100
Sezona pataka!- Sezona zeèeva! Sezona|pataka!- Sezona zeèeva!
6
00:00:51,100 --> 00:00:57,400
Sezona zeèeva Sezona pataka!Pucaj
7
00:01:06,400 --> 00:01:09,400
Zustavi sve Strana 6:Daèa je raznesen
8
00:01:08,900 --> 00:01:14,100
Strana 7:Daèa je raznesen Strana 8:Daèa je|raznesen
9
00:01:
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 7, bugs, and, thugs,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_47_-_Bugs_And_Thugs.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,305 --> 00:00:45,398
'<i>'</i>Rabbit season opens today.
2
00:00:46,141 --> 00:00:48,609
'<i>'</i>Hundreds of hunters
swarm the countryside.'<i>'</i>
3
00:00:48,877 --> 00:00:52,074
Boy, am I gIad I Iive in the city
where it's safe.
4
00:00:52,648 --> 00:00:56,140
A guy couId get kiIIed out in the country
with aII them guns going off.
5
00:01:07,896 --> 00:01:09,022
Taxi!
6
00:01:12,735 --> 00:01:14,965
CoupIe of times around the park, Mac.
7
00:01:21,443 --> 00:01:23,468
Okay, take off, Mugsy.
8
00:01:31,020 --> 00:01:35,548
I don't mind sharing the ride,
but aII this Iau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,584 --> 00:00:14,763
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,935
Legendas de J.M.L.
3
00:00:19,361 --> 00:00:22,092
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,057
Shhhhhh.
5
00:00:24,701 --> 00:00:27,878
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,148
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,541
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:43,542 --> 00:00:44,624
Ãpoca dos patos!
10
00:00:44,863 --> 0
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6663-Looney_Tunes__Back_in_Action_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. I'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
I am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
It's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Duck season.
- Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy gets blasted."
Page 7: "Daffy gets blasted."
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: "Daffy gets blasted again!"
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the matter w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,938 --> 00:00:29,374
Ãóõ÷éá. ÃõÃçãáù ëáãïõò.
2
00:00:35,914 --> 00:00:39,406
Ãéìáé ðáðéá ìå ôáóç áõôïóõÃôçñçóçò.
3
00:00:41,954 --> 00:00:45,446
Ãñïóåõ÷çóïõ, ëáãå.
ÃéÃáé ðåñéïäïò êõÃçãéïõ ëáãùÃ.
4
00:00:45,757 --> 00:00:48,453
-Ãðï÷ç ðáðéáò.
-Ãðï÷ç ëáãùÃ!
5
00:00:52,631 --> 00:00:53,996
Ãðï÷ç ëáãùÃ! Ãõñ!
6
00:01:06,511 --> 00:01:08,103
Ãôáìáôçóôå.
7
00:01:08,280 --> 00:01:11,647
''à Daffy áÃáôéÃáæåôáé.''
Ãåëéäá 7: ''à Daffy áÃ
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 9, lumber, jerks,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_49_-_Lumber_Jerks.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,980 --> 00:00:44,916
This was by far the most suitabIe tree
for our new home. Do you Iike it?
2
00:00:45,084 --> 00:00:46,949
Magnificent. SimpIy magnificent.
3
00:00:47,019 --> 00:00:50,113
Just Ioads of cIosets
and oodIes of storage space.
4
00:00:50,256 --> 00:00:52,781
I think you've made
a simpIy wonderfuI seIection.
5
00:00:52,858 --> 00:00:54,018
Thank you.
6
00:00:54,093 --> 00:00:56,687
I was a IittIe concerned
about your approvaI.
7
00:00:56,762 --> 00:00:59,754
You needn't have worried.
I trust your taste impIicitIy.
8
00:00:59,832 --> 00:01:02,027
Thank you. Y
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes:, back, in, action, 2003, 1, cd, macedonian, mk, tunes, makedonski,
original filename: Looney Tunes: Back in Action - 2003 - 1CD - Macedonian - mk - a1804008899dd93cebddb391f6a2c154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:15,503
???? ???? ???????? ?? ?????
2
00:00:18,284 --> 00:00:19,649
?????? ?? ??????
3
00:00:26,259 --> 00:00:29,751
?????? ????? ?????
?????. ??? ????? ??????!
4
00:00:33,266 --> 00:00:33,755
?????? ?? ?????
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,594
??? ??? ?????.
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,836
???? ?????? ??, ??????.
?????? ?? ?????? ?.
7
00:00:46,012 --> 00:00:48,845
?????? ?? ?????. -?????? ?? ??????!
8
00:00:49,049 --> 00:00:51,381
?????? ?? ?????. -?????? ?? ??????!
9
00:00:51,618 --> 00:00:55,384
?????? ?? ??????. -?????? ?? ??????! ?????!
10
00:01:00,593
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, deity,
original filename: Looney Tunes - Back In Action - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. I'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
I am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
It's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Duck season.
- Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy gets blasted."
Page 7: "Daffy gets blasted."
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: "Daffy gets blasted again!"
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the matter w
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 3, 1, fast, and, furry, ous,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd3_-_31_-_Fast_And_Furry-Ous.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,969 --> 00:00:15,963
MERRIE MELODIES
2
00:00:18,910 --> 00:00:22,243
'<i>'</i>FAST AND FURRY-OUS'<i>'</i>
3
00:00:42,267 --> 00:00:45,236
ROAD RUNNER
(ACCELLERATII INCREDIBUS)
4
00:01:04,055 --> 00:01:06,649
COYOTE - (CARNIVOROUS VULGARIS)
5
00:01:54,205 --> 00:01:59,199
ONE GENUINE BOOMERANG
GUARANTEED TO RETURN
6
00:02:04,949 --> 00:02:09,784
ANOTHER GENUINE BOOMERANG
GUARANTEED TO RETURN
7
00:02:18,897 --> 00:02:20,831
SLOW - SCHOOL CROSSING
8
00:02:28,239 --> 00:02:31,106
ROAD RUNNERS CAN'T READ
9
00:03:02,073 --> 00:03:06,442
1 . PULL OUT KEY STONE
2. ROCK FALLS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,584 --> 00:00:14,763
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,935
Legendas de J.M.L.
3
00:00:19,361 --> 00:00:22,092
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,057
Shhhhhh.
5
00:00:24,701 --> 00:00:27,878
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,148
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,541
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:43,542 --> 00:00:44,624
Ãpoca dos patos!
10
00:00:44,863 --> 0
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 3, 2, hair, rising, hare,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd3_-_32_-_Hair_Rising_Hare.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,801 --> 00:00:47,063
I don't know...
2
00:00:48,104 --> 00:00:52,200
but did you ever have the feeIing
you was being watched?
3
00:00:55,544 --> 00:00:57,978
'<i>'</i>Being watched,'<i>'</i> he says.
4
00:01:01,984 --> 00:01:03,713
Patience, IittIe one.
5
00:01:03,919 --> 00:01:06,479
Your dinner wiII soon be here.
6
00:01:06,555 --> 00:01:09,388
A nice, tender IittIe rabbit.
7
00:01:10,059 --> 00:01:12,960
You know, I couId have sworn
I was being watched.
8
00:01:13,329 --> 00:01:16,025
But I guess it was just my imagination.
9
00:01:36,052 --> 00:01:39,852
You don't n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:00:35:Pomocy! Uratuj mnie!|Nie pozw?l mu mnie z?apa?! Pomocy!
00:00:39:Odetnie mi uszy, usma?y ogon,|i mnie zje.
00:00:41:Nie pozw?l mu mnie z?apa?! Pomocy!|Pomocy! Uratuj mnie! Nie pozw?l mu mnie z?apa?!
00:00:45:Dzika bestia|wyci?nie ze mnie soki!
00:00:47:-Ratuj mnie!|-Chwilunia!
00:00:49:-Nie chce ?eby mnie zerzar?!|-Chwilunia!
00:00:52:O co chodzi, Ma?y?
00:00:54:Wraca?em do domu,|skacz?c po lesie.
00:00:56:Skaczesz po lesie.
00:00:58:Nikogo nie niepokoi?em,|tylko skaka?em, weso?y jak skowronek.
00:01:01:Tylko skaka?e?, pilnuj?c w?asnego interesu. M?w dalej.
00:01:04:Okropny potw?r|z wielkimi z?bami i pazurami...
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 3, the, awful, orphan,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd3_-_33_-_The_Awful_Orphan.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,708 --> 00:01:22,040
Acme Pet Store. Your canary, sir.
2
00:01:22,111 --> 00:01:23,840
Gosh. My canary.
3
00:01:23,913 --> 00:01:26,575
At Iast. A pet I've aIways wanted.
4
00:01:27,183 --> 00:01:28,946
There you are, IittIe one.
5
00:01:30,019 --> 00:01:31,782
Gosh darn that oId pet shop!
6
00:01:31,854 --> 00:01:34,914
I distinctIy toId them
to send me a canary...
7
00:01:35,057 --> 00:01:36,649
and not a monster!
8
00:01:36,725 --> 00:01:39,785
-HeIIo? Acme Pet Shop?
-Yes?
9
00:01:41,030 --> 00:01:44,557
What's the big idea?
I ordered a canary! Not a dog!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
^ xSilver ^
2
00:00:25,800 --> 00:00:29,200
Be very quiet. I'm hunting rabbits.
3
00:00:35,700 --> 00:00:39,200
I am a duck bent on self-preservationum.
4
00:00:41,800 --> 00:00:45,300
Say your prayers, rabbit.
It's rabbit season.
5
00:00:45,600 --> 00:00:48,300
- Duck season.
- Rabbit season!
6
00:00:52,500 --> 00:00:53,800
Duck season! Fire!
7
00:01:06,300 --> 00:01:07,900
Hold everything.
8
00:01:08,100 --> 00:01:11,500
"Daffy gets blasted."
Page 7: "Daffy gets blasted."
9
00:01:12,000 --> 00:01:14,700
Page 8: "Daffy gets blasted again!"
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:23,300
Sezona zeèeva
2
00:00:24,900 --> 00:00:31,300
Budite vrlo vrlo tihi lovim zeèeve
3
00:00:35,500 --> 00:00:42,100
Ja sam patka koja sama preživljava
4
00:00:42,200 --> 00:00:47,000
Pomoli se zeko sada je sezona lova na zeèeve
5
00:00:47,000 --> 00:00:51,100
Sezona pataka!- Sezona zeèeva! Sezona|pataka!- Sezona zeèeva!
6
00:00:51,100 --> 00:00:57,400
Sezona zeèeva Sezona pataka!Pucaj
7
00:01:06,400 --> 00:01:09,400
Zustavi sve Strana 6:Daèa je raznesen
8
00:01:08,900 --> 00:01:14,100
Strana 7:Daèa je raznesen Strana 8:Daèa je|raznesen
9
00:01:
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 8, water, every, hare,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_08_-_Water__Water_Every_Hare.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,120 --> 00:02:00,485
My baby...
2
00:02:00,654 --> 00:02:03,054
my mechanicaI masterpiece...
3
00:02:03,424 --> 00:02:05,187
so nearIy compIete...
4
00:02:05,292 --> 00:02:07,283
so nearIy perfect.
5
00:02:07,862 --> 00:02:11,559
If you onIy had a Iiving brain<i>....</i>
6
00:02:33,921 --> 00:02:35,786
A wee bit smaII...
7
00:02:36,357 --> 00:02:38,257
but it wiII have to do.
8
00:02:47,434 --> 00:02:49,299
What's up, doc? What<i>....</i>
9
00:02:50,404 --> 00:02:53,032
What's going on around here? Where<i>....</i>
10
00:02:53,941 --> 00:02:55,636
Where am I, anyway?
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, baseball, bugs, 1946, schizo,
original filename: 848427c25d7b61874bc2cdec6e1a5aab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<<
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:00:30:No i proszê, ludzie,|na s³awnym stadionie Polo.
00:00:33:Mamy tutaj jednostronny, knockaut,|mia¿d¿¹c¹ grê...
00:00:36:od pierwszego gwizdka.|Dru¿yna goÅci...
00:00:38:Ogniowe Goryle,|daj¹ dru¿ynie gospodarzy...
00:00:41:Herbaciakom, lanie którego nigdy nie zapomn¹.|Fani baseballa....
00:00:45:Biegnie liniowy z krzykiem|Na lew¹ stronê!
00:00:50:Dru¿yna gospodarzy nie ma szans,|ale siê staraj¹.
00:00:55:Mam tylko 93,5 latek .
00:01:13:Pi³ka!
00:01:17:Nie wiem|co mnie mog³o najÅæ, sir.
00:01:20:Mia³em na myÅli 'out'
00:01:24:Pos³uchajcie wycia t³umu|Jak Ogniowy Goryl znow podchodzi do uderzenia.
00:01:28:Rany
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. I'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
I am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
It's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Duck season.
- Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy gets blasted."
Page 7: "Daffy gets blasted."
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: "Daffy gets blasted again!"
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the matter w
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, dutch, a, 1,
original filename: Looney_Tunes_Back_in_Action_-_Deity_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Wees heel erg stil. Ik jaag op konijnen.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Ik ben een eend die uit is op levensbehoud.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Zeg je laatste gebed maar, konijn.
Het is konijnenseizoen.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Eendenseizoen.
- Konijnenseizoen!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Eendenseizoen! Vuur!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Stop alles.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
'Daffy wordt opgeblazen.'
Pagina 7: 'Daffy wordt opgeblazen.'
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Pagina 8: 'Daffy wordt weer opgeblazen! '
9
00:01:14,858
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, heb,
original filename: b4b73121b83be565988b25620267b169.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,630 --> 00:00:13,889
úøâåÃ: îéèì ìùø
dj-oRi / ñðëøåï åúé÷åï: à åøé ñéðé
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,432
:ìåðé èåðñ
çåæøéà ìà ÷ùï
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,940
- òåðú öéã äà øðáéà -
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
.úäéå áù÷è
5
00:00:28,320 --> 00:00:29,571
.à ðé öã à øðáéÃ
6
00:00:32,699 --> 00:00:35,577
- òåðú öéã äáøååæéà -
- à øðáéà -
7
00:00:35,744 --> 00:00:38,997
,à ðé áøååæ
.ìëï à ðé ùåîø òì äéùøãåúé
8
00:00:41,750 --> 00:00:45,337
.à îåø
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 8, canned, feud,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_48_-_Canned_Feud.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,630 --> 00:00:42,655
Vi, where did you put my maps?
2
00:00:42,999 --> 00:00:44,830
They're right in your pocket.
3
00:00:44,901 --> 00:00:47,199
Vi, did you notify the miIkman?
4
00:00:47,537 --> 00:00:48,561
Yes, Sam.
5
00:00:48,871 --> 00:00:51,601
Sam, are you sure you turned off the gas?
6
00:00:51,841 --> 00:00:53,604
Yes, VioIet, I'm sure.
7
00:00:54,143 --> 00:00:55,770
Are the windows aII Iocked?
8
00:00:55,845 --> 00:00:56,869
Yes, Vi.
9
00:01:00,082 --> 00:01:02,312
CaIifornia, here we come!
10
00:01:05,588 --> 00:01:06,953
CaIifornia?
11
00:01:10,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:00:30:No i prosz?, ludzie,|na s?awnym stadionie Polo.
00:00:33:Mamy tutaj jednostronny, knockaut,|mia?d??c? gr?...
00:00:36:od pierwszego gwizdka.|Dru?yna go?ci...
00:00:38:Ogniowe Goryle,|daj? dru?ynie gospodarzy...
00:00:41:Herbaciakom, lanie kt?rego nigdy nie zapomn?.|Fani baseballa....
00:00:45:Biegnie liniowy z krzykiem|Na lew? stron?!
00:00:50:Dru?yna gospodarzy nie ma szans,|ale si? staraj?.
00:00:55:Mam tylko 93,5 latek .
00:01:13:Pi?ka!
00:01:17:Nie wiem|co mnie mog?o naj??, sir.
00:01:20:Mia?em na my?li 'out'
00:01:24:Pos?uchajcie wycia t?umu|Jak Ogniowy Goryl znow podchodzi do uderzenia.
00:01:28:Rany! Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:01:12:Nie ma nic lepszego ni? wakacje|w g?rach.
00:01:16:O, rany! Spok?j i relax.
00:01:28:''Park Narodowy JeIIostone.|Ostoja spokoju.''
00:01:32:O, rany! Teraz prawdziwy wypoczynek.
00:02:07:Witamy w JeIIostone, doktorku.|Ostoja spokoju.
00:02:12:O, bracie!
00:02:16:Doggone, ty ma?y szakalu.|Niech no tylko ci? dorw?!
00:02:36:To go zatrzyma.
00:02:49:C?? za wspania?e miejsce!
00:02:55:A teraz wypoczynek.
00:03:24:O rany, chyba zaspa?em.|Ju? ciemno.
00:03:28:Musz? i?? spa?.
00:04:07:Cock-a-doodIe-doo!
00:04:11:A niech to! Ju? ranek.
00:04:14:Jak ten czas szybko leci!
00:04:41:Robi? mu takie rzeczy, wszystko dla fi
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 4, rabbit, of, seville,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_14_-_Rabbit_Of_Seville.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,100 --> 00:01:45,536
<i>How do! Welcome to my shop</i>
2
00:01:45,604 --> 00:01:48,004
<i>Let me cut your mop</i>
<i>Let me shave your crop</i>
3
00:01:48,407 --> 00:01:50,500
<i>Daintily</i>
4
00:01:53,412 --> 00:01:57,746
<i>Hey, you! Don't look so perplexed</i>
<i>Why must you be vexed</i>
5
00:01:57,816 --> 00:01:59,340
<i>Can't you see you're next?</i>
6
00:01:59,518 --> 00:02:03,750
<i>Yes, you're next, you're so next</i>
7
00:02:05,090 --> 00:02:07,991
<i>How about a nice close shave</i>
<i>Teach your whiskers to behave</i>
8
00:02:08,060 --> 00:02:11,120
<i>Lots of
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 5, speedy, gonzales,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_50_-_Speedy_Gonzales.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,714 --> 00:00:46,772
Pussycat.
2
00:00:58,427 --> 00:01:01,954
Again we draw the straws
to see who it goes for the cheese.
3
00:01:03,566 --> 00:01:06,194
ManueI, he win. He got the short straw.
4
00:01:06,268 --> 00:01:08,031
He's a Iucky feIIow.
5
00:01:13,475 --> 00:01:17,104
We'II hoId your sombrero for you, ManueI.
Won't we, Pedro?
6
00:01:39,868 --> 00:01:42,393
There is onIy one mouse
who can get this cheese...
7
00:01:42,471 --> 00:01:43,995
and that is Speedy GonzaIes.
8
00:01:44,073 --> 00:01:46,166
Speedy GonzaIes! Who is he?
9
00:01:46,241 --> 00:01:49,608
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
^ xSilver ^
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,700
Tavþan Mevsimi
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,400
Ãþþ!
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,500
Ãok çok sessiz olun!
5
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
Tavþan avlýyorum!
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,400
Ben bir ördeðim!
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,400
8
00:00:42,700 --> 00:00:44,400
Son dualarýný et, tavþan!
9
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
Tavþan mevsiminmindeyiz!
10
00:00:46,400 --> 00:00:47,400
Ãrdek Mevsimi!
11
00:00:48,000 --> 00:00:48,900
Tavþan Mevsimi!
12
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,490 --> 00:00:16,154
LOONEY TUNES: DE NUEVO EN ACCIÃN
2
00:00:17,229 --> 00:00:22,189
TEMPORADA DE CONEJO
3
00:00:25,537 --> 00:00:28,973
No hagan nada de ruido.
Estoy cazando conejos.
4
00:00:31,376 --> 00:00:32,536
TEMPORADA DE PATO
5
00:00:35,514 --> 00:00:39,006
Yo soy un pato
con un gran instinto de "conservamiento".
6
00:00:41,553 --> 00:00:45,045
¡Di tus oraciones, conejo!
¡Es temporada de conejo!
7
00:00:45,357 --> 00:00:48,053
- Temporada de pato.
- ¡Temporada de conejo!
8
00:00:48,126 --> 00:00:50,390
- ¡Temporada de pato!
- ¡Temporada de conejo!
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,761 --> 00:00:16,425
LOONEY TUNES: DE NUEVO EN ACCIÃN
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,460
TEMPORADA DE CONEJO
3
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
No hagan nada de ruido.
Estoy cazando conejos.
4
00:00:31,648 --> 00:00:32,808
TEMPORADA DE PATO
5
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Yo soy un pato
con un gran instinto de "conservamiento".
6
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
¡Di tus oraciones, conejo!
¡Es temporada de conejo!
7
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Temporada de pato.
- ¡Temporada de conejo!
8
00:00:48,398 --> 00:00:50,662
- ¡Temporada de pato!
- ¡Temporada de conejo!
9
00:
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, fin,
original filename: e2c361701dff30f563e027c746eb6622.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{116}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{128}{137}W
{139}{148}WW
{150}{160}WWW
{161}{170}WWW.
{173}{182}WWW.D
{184}{194}WWW.DI
{195}{204}WWW.DIV
{207}{216}WWW.DIVX
{217}{227}WWW.DIVXF
{229}{238}WWW.DIVXFI
{240}{249}WWW.DIVXFIN
{251}{261}WWW.DIVXFINL
{263}{272}WWW.DIVXFINLA
{274}{283}WWW.DIVXFINLAN
{285}{295}WWW.DIVXFINLAND
{296}{305}WWW.DIVXFINLAND.
{308}{317}WWW.DIVXFINLAND.O
{319}{329}WWW.DIVXFINLAND.OR
{342}{362}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{376}{396}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{396}{496}Suomentajat: Juures-, bugsbunny,|Finnplayer, Aragorni^ ja Suokkari
{500}{580}Oikoluku: JouMaN
{618}{700}Olkaa hiljaa.|Metsästän jäniksiä
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, swedish, motechnet, com, ltbia,
original filename: 8174-Looney.Tunes.Back.In.Action.DVDRiP.XViD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:14,598
Ãversatt av jette42
2
00:00:14,723 --> 00:00:20,854
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:25,817 --> 00:00:30,030
Var tyst. Jag jagar kaniner.
4
00:00:35,786 --> 00:00:39,289
Jag är en anka med
självbevarelse.
5
00:00:41,834 --> 00:00:45,337
Be din sista bön, kanin.
Det är kaninsäsong.
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,340
-Anksäsong!
-Kaninsäsong!
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,218
-Anksäsong!
-Kaninsäsong!
8
00:00:51,343 --> 00:00:52,427
-Kaninsäsong!
9
00:00:52,511 --> 00:00:53,887
Anksäsong!
Skjut!
10
00:00:59,93
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, my, bunny, lies, over, the, sea, 1948, schizo,
original filename: Id024437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:00:51:Zobaczmy. Przez Azusa,|skr?ci? w lewo obok Cucamonga...
00:00:55:a? uderzysz w Los AngeIes.
00:00:57:Potem prosto na WiIshire BouIevard|a? do La Brea Tar Pits.
00:01:03:To mi nie wygl?da jak Los AngeIes.
00:01:06:Wiedzia?em ?e trzeba by?o w lewo|przy AIbuquerque.
00:01:16:C?? za okropny potw?r|atakuj? t? biedn? staruszk?!
00:01:21:Miej odwag?, Babciu, Ja ci? ocal?.
00:01:35:Stoczyli?my wielk? bitw?, psze pani.|Ale dobro? zwyci??y?a.
00:01:39:Zrujnowa?e? moj? kobz?.
00:01:41:-Zaraz dostaniesz--|-Hey, chwileczk?!
00:01:45:Ty nie jeste? kobiet?, tylko facetem!
00:01:47:Oczywi?cie, ?e facetem,|a co w tym z?ego?
00:
Subtitles for Looney Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity,
original filename: 2e0b95ed307a73b7049f2e2cf2095f3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,209 --> 00:00:16,245
OS LOONEY TUNES
DE VOLTA Ã AÃÃO
2
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Fique bem quieto.
Estou caçando coelhos.
3
00:00:32,139 --> 00:00:33,300
TEMPORADA DE PATO
4
00:00:33,316 --> 00:00:35,245
TEMPORADA DE COELHO
5
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Sou um pato tentando
me auto-preservar.
6
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Comece a rezar, coelho.
à temporada de coelho.
7
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Temporada de pato.
- Temporada de coelho!
8
00:00:48,528 --> 00:00:50,824
- Temporada de pato.
- Temporada de coelho!
9
00:00:51,028 --> 00:00:52,324
Temp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,484 --> 00:00:25,663
LOONEY TUNES