Search Movie Subtitles results for looney tunes Ro by relevance:
- Looney tunes back in action.sub
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{618}{700}Fã liniºte! Vânez iepuri!
{855}{939}Sunt o raþã care se autoconservã!
{1002}{1086}Spune-þi rugãciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1093}{1158}- Al raþelor.|- Al iepurilor!
{1258}{1289}Al raþelor! Foc!
{1589}{1627}Pauzã.
{1632}{1714}"Daffy ºi-o ia."|Pagina 7:|"Daffy ºi-o ia."
{1726}{1791}Pagina 8:|"Daffy ºi-o ia din nou!"
{1793}{1894}Care e problema cu voi oameni?|Nu putem sã mai facem chestia asta.
{1896}{1927}Fraþii Warner...
{1930}{2016}Legende de cinema ca mine...|N-ar trebui sã o facã pe prostanacul...
{2021}{2088}faþã de ãla cu urechi lungi,|mâncãtor de morcovi, super ronþãitor...
{2107}{2138}Care e problema, rãþoiule?
{2193}{2234}Bobb
- Baby Looney Tunes - 002 - Born To Sing.srt
- Baby Looney Tunes - 005 - Twinkle Baby Looney Star.srt
- Baby Looney Tunes - 001 - Taz In Toyland.srt
- Baby Looney Tunes - 006 - Like A Duck To Water.srt
- Baby Looney Tunes - 003 - A Secret Tweet.srt
- Baby Looney Tunes - 004 - Comfort Level.srt
6 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,989
Traducere ºi adaptare:
aaadela ºi ***Rãzvan***
2
00:00:03,990 --> 00:00:09,870
Poate bebeluºul Bugs va începe sã danseze.
Iar bebeluºul Daffy îl va acompania.
3
00:00:09,871 --> 00:00:15,470
Bebe Tweety va cânta ceva drãguþ.
ªi bebe Sylvester face niºte scheme.
4
00:00:15,816 --> 00:00:18,810
Poate bebeluºul Elmer
va deveni star de operã.
5
00:00:18,811 --> 00:00:21,662
ªi bebe Taz va cânta rock 'n roll!
6
00:00:21,663 --> 00:00:24,549
Bebe Porky va cânta 'Ura!' puþin.
7
00:00:24,550 --> 00:00:27,410
Ãn timp ce bebe marþianul va dansa.
8
00:00:27,628 --> 00:00:32,622
S-au nãscut ca sã cânte.
Bab
- Baby Looney Tunes - 005 - Twinkle Baby Looney Star.srt
- Baby Looney Tunes - 001 - Taz In Toyland.srt
- Baby Looney Tunes - 003 - A Secret Tweet.srt
- Baby Looney Tunes - 002 - Born To Sing.srt
- Baby Looney Tunes - 006 - Like A Duck To Water.srt
- Baby Looney Tunes - 004 - Comfort Level.srt
6 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:13,700
<i>Strãluceºte stea bebeluº Looney
Mã întreb cine eºti?</i>
2
00:00:13,701 --> 00:00:16,901
<i>Strãluceºte, strãluceºte repede
Mãnâncã tot ce vezi</i>
3
00:00:16,902 --> 00:00:20,602
<i>Strãluceºte stea bebeluº Looney
Tu eºti bebeluºul Taz</i>
4
00:00:21,603 --> 00:00:27,303
<i>Strãluceºte stea bebeluº Looney
Mã întreb cine eºti?</i>
5
00:00:27,604 --> 00:00:30,704
<i>Aratã-ne o schemã grozavã
Aºa cum sari în piscinã</i>
6
00:00:30,705 --> 00:00:33,905
<i>Strãluceºte stea bebeluº Looney
Tu eºti bebeluºul Daffy</i>
7
00:00
- Looney tunes back in action.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{700}Fã liniºte! Vânez iepuri!
{855}{939}Sunt o raþã care se autoconservã!
{1002}{1086}Spune-þi rugãciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1093}{1158}- Al raþelor.|- Al iepurilor!
{1258}{1289}Al raþelor! Foc!
{1589}{1627}Pauzã.
{1632}{1714}"Daffy ºi-o ia."|Pagina 7:|"Daffy ºi-o ia."
{1726}{1791}Pagina 8:|"Daffy ºi-o ia din nou!"
{1793}{1894}Care e problema cu voi oameni?|Nu putem sã mai facem chestia asta.
{1896}{1927}Fraþii Warner...
{1930}{2016}Legende de cinema ca mine...|N-ar trebui sã o facã pe prostanacul...
{2021}{2088}faþã de ãla cu urechi lungi,|mâncãtor de morcovi, super ronþãitor...
{2107}{2138}Care
- Looney Tunes - Back in Action.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,809 --> 00:00:24,809
www.sisteme.go.ro!
2
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Fa liniste! vanez iepuri!
3
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Sunt o rata care se autoconserva!
4
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Spune-ti reugaciunile iepure!
E sezonul iepurilor!
5
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Al ratelor.
- Al iepurilor!
6
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Al ratelor! Foc!
7
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Pauza.
8
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy si-o ia."
Pagina 7: "Daffy si-o ia."
9
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: "Daffy si-o ia din nou!"
10
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
- 04 - High Diving Hare.srt
- 03 - Long Haired Hare.srt
- 05 - Bully for Bugs.srt
- 02 - Rabbit Seasoning.srt
- 01 - Baseball Bugs.srt
5 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
<i><b>Traducerea ºi adaptarea:
rosub.ro TEAM (c) www.rosub.ro</b></i>
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
<i><b>Traducãtorii din rosub.ro TEAM:
Blackrose & Starhawk</b></i>
3
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
<i><b>Bugs Bunny
In High Diving Hare</b></i>
4
00:00:34,918 --> 00:00:38,854
Repede!
Mergeþi pe aici, prieteni.
5
00:00:39,255 --> 00:00:41,052
Da, doamnelor ºi domnilor...
6
00:00:41,124 --> 00:00:44,184
cea mai mare parte a talentului
ce poate fi prezentatã
7
00:00:44,260 --> 00:00:46,125
pe orice scenã Vaudeville.
8
00:00:46,596 --> 00:00:48,655
Cincisprezece interpretãri senzaþionale!
9
00:00:49,032 --> 00
- Eggs-traordinary.Adventure.2003.DVDRip.< font style="background-color: #A682E4;">RoDubbed.XviD-EShare.sr t
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,237 --> 00:01:45,497
Granny?
N-ai vazut cumva galetusa mea de jucarie?
2
00:01:45,697 --> 00:01:49,882
Ba da, dragutule.
Este chiar langa ursulet.
3
00:02:05,612 --> 00:02:10,400
A, aici este. Multumesc, Granny.
4
00:02:15,912 --> 00:02:18,609
Cu placere, draga.
5
00:02:29,391 --> 00:02:31,402
o, vai!
6
00:02:35,144 --> 00:02:41,139
Ei bine, asta nu e chiar rau
Imi va feri capusorul de soare.
7
00:02:43,110 --> 00:02:45,001
- Buna, Tweety.
- Buna, Lola.
8
00:02:45,162 --> 00:02:47,093
- Buna, Tweety.
- Buna, Sylvester.
9
00:02:47,254 --> 00:02:49,347
Dar unde mergi?
- Looney Tunes - Back in Action.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{480}{C:$FF0000}Subtitrat de Cornel|{C:{preview}F0FFF}ccwrigley@xnet.ro
{618}{700}Fã liniºte! Vânez iepuri!
{855}{939}Sunt o raþã care se autoconservã!
{1002}{1086}Spune-þi rugãciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1093}{1158}- Al raþelor.|- Al iepurilor!
{1258}{1289}Al raþelor! Foc!
{1589}{1627}Pauzã.
{1632}{1714}"Duffy ºi-o ia."|Pagina 7: "Duffy ºi-o ia."
{1726}{1791}Pagina 8:|"Duffy ºi-o ia din nou!"
{1793}{1894}Care e problema cu voi oameni?|Nu putem sã mai facem chestia asta.
{1896}{1927}Fraþii Warner...
{1930}{2016}Legende de cinema ca mine...|N-ar trebui sã o facã pe prostãnacul...
{2021}{2088}faþã de ãla cu ure
- Looney Tunes - Back in Action.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{480}{C:$FF0000}Subtitrat de Cornel|{C:{preview}F0FFF}ccwrigley@xnet.ro
{618}{700}Fã liniºte! Vânez iepuri!
{855}{939}Sunt o raþã care se autoconservã!
{1002}{1086}Spune-þi rugãciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1093}{1158}- Al raþelor.|- Al iepurilor!
{1258}{1289}Al raþelor! Foc!
{1589}{1627}Pauzã.
{1632}{1714}"Duffy ºi-o ia."|Pagina 7: "Duffy ºi-o ia."
{1726}{1791}Pagina 8:|"Duffy ºi-o ia din nou!"
{1793}{1894}Care e problema cu voi oameni?|Nu putem sã mai facem chestia asta.
{1896}{1927}Fraþii Warner...
{1930}{2016}Legende de cinema ca mine...|N-ar trebui sã o facã pe prostãnacul...
{2021}{2088}faþã de ãla cu ure
- Looney tunes back in action.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{700}Fã liniºte! Vânez iepuri!
{855}{939}Sunt o raþã care se autoconservã!
{1002}{1086}Spune-þi rugãciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1093}{1158}- Al raþelor.|- Al iepurilor!
{1258}{1289}Al raþelor! Foc!
{1589}{1627}Pauzã.
{1632}{1714}"Daffy ºi-o ia."|Pagina 7:|"Daffy ºi-o ia."
{1726}{1791}Pagina 8:|"Daffy ºi-o ia din nou!"
{1793}{1894}Care e problema cu voi oameni?|Nu putem sã mai facem chestia asta.
{1896}{1927}Fraþii Warner...
{1930}{2016}Legende de cinema ca mine...|N-ar trebui sã o facã pe prostanacul...
{2021}{2088}faþã de ãla cu urechi lungi,|mâncãtor de morcovi, super ronþãitor...
{2107}{2138}Care
- Looney tunes back in action.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{618}{700}Fã liniºte! Vânez iepuri!
{855}{939}Sunt o raþã care se autoconservã!
{1002}{1086}Spune-þi rugãciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1093}{1158}- Al raþelor.|- Al iepurilor!
{1258}{1289}Al raþelor! Foc!
{1589}{1627}Pauzã.
{1632}{1714}"Daffy ºi-o ia."|Pagina 7: "Daffy ºi-o ia."
{1726}{1791}Pagina 8:|"Daffy ºi-o ia din nou!"
{1793}{1894}Care e problema cu voi oameni?|Nu putem sã mai facem chestia asta.
{1896}{1927}Fraþii Warner...
{1930}{2016}Legende de cinema ca mine...|N-ar trebui sã o facã pe prostanacul...
{2021}{2088}faþã de ãla cu ure
- Looney-tunes-back-in-action135 990.sub
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{310}Subtitraea si adaptarea ::: | R e l u t z z z u
{325}{400}www.Relutzzzu.as.ro
{618}{700}Fã liniºte! Vânez iepuri!
{855}{939}Sunt o raþã care se autoconservã!
{1002}{1086}Spune-þi rugãciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1093}{1158}- Al raþelor.|- Al iepurilor!
{1258}{1289}Al raþelor! Foc!
{1589}{1627}Pauzã.
{1632}{1714}"Daffy ºi-o ia."|Pagina 7: "Daffy ºi-o ia."
{1726}{1791}Pagina 8:|"Daffy ºi-o ia din nou!"
{1793}{1894}Care e problema cu voi oameni?|Nu putem sã mai facem chestia asta.
{1896}{1927}Fraþii Warner...
{1930}{2016}Legende de cinema ca mine...|N-ar trebui sã o facã pe prostanacul...
{2021}{2088}faÃ
- Looney-Tunes-Back-in-Action-(2 003)408599.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:20,000
Traducerea & Adaptarea
#LiviuBoss-Focsani#
2
00:00:24,700 --> 00:00:28,000
Fa liniste! vanez iepuri!
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,600
Sunt o rata care se autoconserva!
4
00:00:40,100 --> 00:00:43,400
Spune-ti rugaciunile iepure!
E sezonul iepurilor!
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,300
- Al ratelor!
- Al iepurilor!
6
00:00:50,300 --> 00:00:51,600
Al ratelor! Foc!
7
00:01:03,600 --> 00:01:05,200
Pauza.
8
00:01:05,300 --> 00:01:08,600
"Daffy si-o ia."
Pagina 7: "Daffy si-o ia."
9
00:01:09,100 --> 00:01:11,700
Pagina 8: "Daffy si-o ia din nou!"
10
00:
- looney.tunes.back.in.action.dv drip.xvid-deity.srt
- Looney Tunes - Back in Action (2003) PAL.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,500
Faceþi liniºte.
Vânez iepuri.
2
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
Sunt o raþã hotãrâtã
sã supravieþuiascã.
3
00:00:42,200 --> 00:00:45,200
Spune-þi rugãciunile, iepuraºule.
E sezonul de iepuri.
4
00:00:45,500 --> 00:00:50,600
- De raþe.
- De iepuri !
5
00:00:51,400 --> 00:00:53,700
- De iepuri !
- De raþe ! Foc !
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Foc !
7
00:01:06,200 --> 00:01:07,700
Staþi puþin !
8
00:01:08,400 --> 00:01:11,600
"Daffy o încaseazã."
Pagina 7: "Daffy o încaseazã."
9
00:01:12,300 --> 00:01:14,900
Pagina 8: "Daffy o
- looney.tunes.back.in.action.dv drip.xvid-deity.srt
- Looney Tunes - Back in Action (2003) PAL.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,500
Faceþi liniºte.
Vânez iepuri.
2
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
Sunt o raþã hotãrâtã
sã supravieþuiascã.
3
00:00:42,200 --> 00:00:45,200
Spune-þi rugãciunile, iepuraºule.
E sezonul de iepuri.
4
00:00:45,500 --> 00:00:50,600
- De raþe.
- De iepuri !
5
00:00:51,400 --> 00:00:53,700
- De iepuri !
- De raþe ! Foc !
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Foc !
7
00:01:06,200 --> 00:01:07,700
Staþi puþin !
8
00:01:08,400 --> 00:01:11,600
"Daffy o încaseazã."
Pagina 7: "Daffy o încaseazã."
9
00:01:12,300 --> 00:01:14,900
Pagina 8: "Daffy o
- Looney tunes back in action.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{618}{700}Fã liniºte! Vânez iepuri!
{855}{939}Sunt o raþã care se autoconservã!
{1002}{1086}Spune-þi rugãciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1093}{1158}- Al raþelor.|- Al iepurilor!
{1258}{1289}Al raþelor! Foc!
{1589}{1627}Pauzã.
{1632}{1714}"Daffy ºi-o ia."|Pagina 7: "Daffy ºi-o ia."
{1726}{1791}Pagina 8:|"Daffy ºi-o ia din nou!"
{1793}{1894}Care e problema cu voi oameni?|Nu putem sã mai facem chestia asta.
{1896}{1927}Fraþii Warner...
{1930}{2016}Legende de cinema ca mine...|N-ar trebui sã o facã pe prostanacul...
{2021}{2088}faþã de ãla cu ure
- The War at Home s01e21 The Runaways.srt
- The War At Home s01e16 Oh Grow Up.srt
- The War at Home s01e12 Gimme a Break.srt
- The War At Home s01e14 How Do You Spell Relief.srt
- The War at Home s01e20 The West Palm Beach Story.srt
- The War at Home s01e18 13 Going on ,000.srt
- The War at Home s01e11 It's a Living.srt
- The War At Home s01e13 Three's Company.srt
- The War at Home s01e19 Snow Job.srt
- The War at Home s01e15 Looney Tunes.srt
- The War At Home s01e17 The Seventeen-Year Itch.srt
11 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,362 --> 00:00:04,650
Ce se întâmplã?
2
00:00:04,983 --> 00:00:06,004
Nimic.
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,305
Poi, de fapt e ceva.
4
00:00:08,335 --> 00:00:10,323
E vorba de Mike, dar n-am voie sa spun nimic.
5
00:00:10,342 --> 00:00:12,525
Da, scumpo, ºtiu cã
am spus "Ce se întâmplã,"
6
00:00:12,572 --> 00:00:14,513
dar e doar o expresie, ºtii tu.
7
00:00:14,609 --> 00:00:18,173
Ceva care sa faca trecerea de
la "Am ajuns," la "Ãmi aduci o bere?"
8
00:00:21,023 --> 00:00:22,494
Se pare cã,
9
00:00:22,764 --> 00:00:25,159
Mike are o iubitã.
10
00:00:25,445 --> 00:00:27,050
Serios? Uau.
11
00:00:27,392 --> 00:00:28,689
- Looney Tunes back in action.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{701}Fa liniste! vanez iepuri!
{858}{942}Sunt o rata care se autoconserva!
{1003}{1087}Spune-ti rugaciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1094}{1159}- Al ratelor!|- Al iepurilor!
{1259}{1292}Al ratelor! Foc!
{1592}{1630}Pauza.
{1634}{1715}"Daffy si-o ia."|Pagina 7: "Daffy si-o ia."
{1728}{1793}Pagina 8: "Daffy si-o ia din nou!"
{1795}{1895}Care e problema cu voi oameni?|NU putem sa mai facem chestia asta.
{1897}{1930}Fratii Warner...
{1932}{2019}Show biz legende ca mine|N-ar trebui sa o faca pe prostanacul...
{2021}{2090}fata de ala cu urechi lungi,|mancator de morcovi, super rontaitor...
{2108}{2139}Care e problema, doctore?
{2195}
- The War at Home s01e11 It's a Living.srt
- The War At Home s01e14 How Do You Spell Relief.srt
- The War at Home s01e20 The West Palm Beach Story.srt
- The War at Home s01e15 Looney Tunes.srt
- The War at Home s01e18 13 Going on ,000.srt
- The War at Home s01e21 The Runaways.srt
- The War at Home s01e19 Snow Job.srt
- The War At Home s01e16 Oh Grow Up.srt
- The War At Home s01e13 Three's Company.srt
- The War at Home s01e12 Gimme a Break.srt
- The War At Home s01e17 The Seventeen-Year Itch.srt
11 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,168 --> 00:00:05,836
Hey.
2
00:00:06,232 --> 00:00:07,317
Hey, scumpule.
3
00:00:08,555 --> 00:00:09,553
Cum a fost la servici?
4
00:00:10,387 --> 00:00:11,761
Oh, Carol si-a luat o bluza noua
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,600
si e cea mai urata din cate am vazut.
6
00:00:13,617 --> 00:00:15,296
- E verde si...
- Da, asta e bine.
7
00:00:15,383 --> 00:00:16,634
Ce altceva se mai intampla?
8
00:00:17,337 --> 00:00:20,336
Oh, am primit un telefon de la consilierul lui Mike.
9
00:00:20,955 --> 00:00:22,573
Da, ce-a mai facut Mike de data asta?
10
00:00:22,843 --> 00:00:25
- Baby Looney Tunes - 001 - Taz In Toyland.srt
- Baby Looney Tunes - 003 - A Secret Tweet.srt
- Baby Looney Tunes - 002 - Born To Sing.srt
- Baby Looney Tunes - 005 - Twinkle Baby Looney Star.srt
- Baby Looney Tunes - 006 - Like A Duck To Water.srt
- Baby Looney Tunes - 004 - Comfort Level.srt
- Baby Looney Tunes - 007 - School Daze.srt
7 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,825 --> 00:00:04,492
<i>Bun?, tuturor!
E o zi ?n stil Looney!</i>
2
00:00:04,493 --> 00:00:08,094
<i>S? v? distra?i pu?in ?n
stilul bebelu?ilor Looney</i>
3
00:00:08,095 --> 00:00:15,149
<i>Sunt multe de f?cut acas? la bunica.
Multe jocuri de ?ncercat ?i distrac?ii...</i>
4
00:00:15,294 --> 00:00:18,659
<i>Rapizii Bugs ?i Daffy,
Taz ?i Lola.</i>
5
00:00:18,868 --> 00:00:23,511
<i>Dr?gu?ul de Tweety.
Mai lipse?ti doar tu.</i>
6
00:00:23,733 --> 00:00:27,098
<i>Bun?, tuturor!
E o zi ?n stil Looney!</i>
7
00:00:27,415 --> 00:00:31,064
<i>Azi e o zi ?n stilul bebelu?ilor Looney.</i>
8
00:00:32,364 --> 00:00:35,800
" Taz ?n ?ara Juc?riilor "
There are more subtitles available for Looney Tunes Ro
Click here to view them