Search Movie Subtitles results for Look Whos Talking Too by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Pi.25.000|www.titulky.com
{95}{174}Hou, Wilbure! Tady!
{184}{237}Dob?e se mi b???.|Te? sko??m.
{243}{314}M?m k??dla a l?t?m!
{320}{394}TriStar Pictures,|kde se m??e st?t cokoli.
{2145}{2189}M?? pesar?
{2331}{2414}Dob?e, tak se na to|rovnou pod?v?m.
{2424}{2514}Santa Klaus existuje,|ale duchov? ne.
{2535}{2635}Kovbojov? existuj?,|ale ?arod?jnice ne.
{2640}{2730}Dinosau?i neexistuj?,|ale p???ery asi ano.
{2735}{2805}Nebo je to jinak?|Mus?m v?c poslouchat.
{2810}{2929}Kdy? je tma, tak to neznamen?,|?e p?ich?zej? p???ery. To jsou hra?ky.
{2935}{2995}Ty sam? hra?ky jako...
{3000}{3100}Nepamatuju si, ?e tam byly baterie,|ale asi ano, kdy
Subtitles for look whos talking too
look, whos, talking, too, 1990, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,889 --> 00:00:07,279
Hopla Wilbur, daar ga ik.
2
00:00:07,449 --> 00:00:12,682
Ik ben goed op dreef.
Ik ga springen. Ik kan vliegen.
3
00:00:12,849 --> 00:00:16,319
TriStar Pictures,
waarin alles mogelijk is.
4
00:01:25,689 --> 00:01:28,681
Heb je je pessarium in?
5
00:01:33,289 --> 00:01:36,725
Goed, even alles
op een rijtje zetten.
6
00:01:36,889 --> 00:01:41,405
De kerstman bestaat,
maar spoken bestaan niet.
7
00:01:41,569 --> 00:01:45,482
Cowboys bestaan wel,
maar heksen niet.
8
00:01:45,649 --> 00:01:49,483
Dinosaurussen bestaan niet,
monsters hebben bestaan.
9
Subtitles for look whos talking too
look, whos, talking, too, 1990, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,889 --> 00:00:07,279
Hopla Wilbur, daar ga ik.
2
00:00:07,449 --> 00:00:12,682
Ik ben goed op dreef.
Ik ga springen. Ik kan vliegen.
3
00:00:12,849 --> 00:00:16,319
TriStar Pictures,
waarin alles mogelijk is.
4
00:01:25,689 --> 00:01:28,681
Heb je je pessarium in?
5
00:01:33,289 --> 00:01:36,725
Goed, even alles
op een rijtje zetten.
6
00:01:36,889 --> 00:01:41,405
De kerstman bestaat,
maar spoken bestaan niet.
7
00:01:41,569 --> 00:01:45,482
Cowboys bestaan wel,
maar heksen niet.
8
00:01:45,649 --> 00:01:49,483
Dinosaurussen bestaan niet,
monsters hebben bestaan.
9
Subtitles for look whos talking too
look, whos, talking, 1989, 1, cd, czech, cz, too, picd, cesky,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Pi.25.000
{95}{174}Hou, Wilbure! Tady!
{184}{237}Dob?e se mi b???.|Te? sko??m.
{243}{314}M?m k??dla a l?t?m!
{320}{394}TriStar Pictures,|kde se m??e st?t cokoli.
{2145}{2189}M?? pesar?
{2331}{2414}Dob?e, tak se na to|rovnou pod?v?m.
{2424}{2514}Santa Klaus existuje,|ale duchov? ne.
{2535}{2635}Kovbojov? existuj?,|ale ?arod?jnice ne.
{2640}{2730}Dinosau?i neexistuj?,|ale p???ery asi ano.
{2735}{2805}Nebo je to jinak?|Mus?m v?c poslouchat.
{2810}{2929}Kdy? je tma, tak to neznamen?,|?e p?ich?zej? p???ery. To jsou hra?ky.
{2935}{2995}Ty sam? hra?ky jako...
{3000}{3100}Nepamatuju si, ?e tam byly baterie,|ale asi ano, kdy? to funguje.
{
Less relevant results for
Subtitles for look whos talking too
look, whos, talking, 1989, english, en, gossip, girl, 1x0, 4, bad, news, blair,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,690
good morning, upper east siders.
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,990
Gossip
girl here--
3
00:00:04,000 --> 00:00:08,190
your one and only source into the
scandalous lives of manhattan's elite.
4
00:00:08,200 --> 00:00:08,990
oh, my god.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,690
You'll never believe
what's on "gossip girl.
6
00:00:10,700 --> 00:00:12,790
" Someone saw serena getting
offthe train at grand central.
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,290
I thought everythingwas good between us.
8
00:00:14,300 --> 00:00:17,090
It was...before I found out
you had sex with my bo
Subtitles for look whos talking too
look, whos, talking, now, 1993, 1, cd, czech, cz, picd, cesky,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Pi.25.000
{801}{856}Nevyl?zej z t? vany! Julie!
{861}{892}Julie!
{898}{971}Julie Christino Ubriaccov?!
{1016}{1067}Rozn???? p?nu|po cel?m byt?.
{1073}{1136}Poj? sem. Kde jsi?
{1143}{1217}Nechci si ?istit zuby.|?istil jsem si je v sobotu.
{1223}{1286}Porostou ti v puse rostliny.
{1572}{1611}Zlato?
{1617}{1666}Jsi v po??dku?
{1792}{1871}Proto neb?h?me po byt?|mok??.
{1938}{2014}Nechci do postele.
{2020}{2111}- Mus?? do postele.|- U? jsem spal v?era.
{2117}{2177}Kolikr?t t?dn? mus?m|chodit sp?t?
{2183}{2286}Byla jednou jedna princezna|a ta se stala kr?lovnou. Konec.
{2291}{2331}To nen? poh?dka.
{2337}{2406}U? je pozd?. Dobrou noc.
Subtitles for look whos talking too
look, whos, talking, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,289 --> 00:01:42,647
I think your bookkeeper
paid for the flatware twice.
2
00:01:42,809 --> 00:01:46,802
Albert, stop.
I can't do this any more.
3
00:01:46,969 --> 00:01:49,767
Mollie, I love you and you love me.
4
00:01:49,929 --> 00:01:54,445
Albert, you're great in bed
and you're my biggest account...
5
00:01:54,609 --> 00:01:56,918
...but you're married!
6
00:01:57,089 --> 00:02:03,244
And I'll never fall in love with
anyone else while I'm seeing you.
7
00:02:03,409 --> 00:02:07,368
You know I'm leaving Beth.
It just takes time.
8
00:02:07,529 --> 00:02:13,798
Every
Subtitles for look whos talking too
look, whos, talking, now, 1993, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,209 --> 00:00:34,359
Blijf in bad zitten.
2
00:00:41,089 --> 00:00:45,640
Je laat een heel schuimspoor achter.
Kom hier. Waar zit je?
3
00:00:45,809 --> 00:00:48,642
Ik heb m'n tanden zaterdag
nog gepoetst.
4
00:00:48,809 --> 00:00:55,044
Straks groeien er planten in je mond.
- Dat bespaart een hoop boodschappen.
5
00:01:04,689 --> 00:01:06,361
Gaat het?
6
00:01:11,729 --> 00:01:15,358
Daarom moet je niet nat rondrennen.
7
00:01:17,609 --> 00:01:21,841
Ik wil niet naar bed.
- Je moet naar bed.
8
00:01:22,009 --> 00:01:24,364
Ik ben gisteren al naar bed geweest.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Pi.25.000|www.titulky.com
{0}{58}Upozorn?n?|_______________|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc)|Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.|Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni|V?etn? zvukov?ho z?znamu|p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
{67}{125}Neautorizovan? rozmno?ov?n?,|?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?|??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a|jak?koli forma p?enosu tohoto disku|DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.|Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho|pr?va bude st?h?no podle platn?ch|pr?vn?ch p?edpis?.
{2431}{2565}Mysl?m, ?e jsi zaplatil|za n?dob? dvakr?t.
{2569}{2669}Alberte, nech toho!|J? u? takhle nem??u.
{2673}{2743}Mollie, miluju t? a ty milu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Pi.25.000|www.titulky.com
{801}{856}Nevyl?zej z t? vany! Julie!
{861}{892}Julie!
{898}{971}Julie Christino Ubriaccov?!
{1016}{1067}Rozn???? p?nu|po cel?m byt?.
{1073}{1136}Poj? sem. Kde jsi?
{1143}{1217}Nechci si ?istit zuby.|?istil jsem si je v sobotu.
{1223}{1286}Porostou ti v puse rostliny.
{1572}{1611}Zlato?
{1617}{1666}Jsi v po??dku?
{1792}{1871}Proto neb?h?me po byt?|mok??.
{1938}{2014}Nechci do postele.
{2020}{2111}- Mus?? do postele.|- U? jsem spal v?era.
{2117}{2177}Kolikr?t t?dn? mus?m|chodit sp?t?
{2183}{2286}Byla jednou jedna princezna|a ta se stala kr?lovnou. Konec.
{2291}{2331}To nen? poh?dka.
{2337}{2406}U? je poz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,889 --> 00:00:07,279
Hopla Wilbur, daar ga ik.
2
00:00:07,449 --> 00:00:12,682
Ik ben goed op dreef.
Ik ga springen. Ik kan vliegen.
3
00:00:12,849 --> 00:00:16,319
TriStar Pictures,
waarin alles mogelijk is.
4
00:01:25,689 --> 00:01:28,681
Heb je je pessarium in?
5
00:01:33,289 --> 00:01:36,725
Goed, even alles
op een rijtje zetten.
6
00:01:36,889 --> 00:01:41,405
De kerstman bestaat,
maar spoken bestaan niet.
7
00:01:41,569 --> 00:01:45,482
Cowboys bestaan wel,
maar heksen niet.
8
00:01:45,649 --> 00:01:49,483
Dinosaurussen bestaan niet,
monsters hebben bestaan.
Subtitles for look whos talking too
look, whos, talking, 1989, 1, cd, czech, cz, picd, cesky,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Pi.25.000
{0}{58}Upozorn?n?|_______________|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc)|Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.|Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni|V?etn? zvukov?ho z?znamu|p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
{67}{125}Neautorizovan? rozmno?ov?n?,|?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?|??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a|jak?koli forma p?enosu tohoto disku|DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.|Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho|pr?va bude st?h?no podle platn?ch|pr?vn?ch p?edpis?.
{2431}{2565}Mysl?m, ?e jsi zaplatil|za n?dob? dvakr?t.
{2569}{2669}Alberte, nech toho!|J? u? takhle nem??u.
{2673}{2743}Mollie, miluju t? a ty miluje? m?.
{2747}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{2432}{2566}Wydaje mi siê, ¿e twój ksiêgowy|zap³aci³ za te towary dwa razy.
{2570}{2670}Albert, proszê ciê, przestañ.|To musi siê skoñczyæ.
{2674}{2744}Mollie, kocham ciê i wiem,|¿e ty mnie te¿ kochasz.
{2748}{2861}Tak, kocham, jesteŠwspania³ym|ojcem, kochankiem i buchalterem...
{2865}{2923}Ale jesteŠ¿onaty!
{2927}{3081}Nie zakocham siê w nikim innym|jak d³ugo siê spotykamy.
{3085}{3184}Wiesz, ¿e siê rozwiodê z Beth.|Daj mi tylko trochê wiêcej czasu.
{3188}{3345}Jak tylko wspominam o rozwodzie|chudn
Subtitles for look whos talking too
look, whos, talking, now, 1993, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,209 --> 00:00:34,359
Blijf in bad zitten.
2
00:00:41,089 --> 00:00:45,640
Je laat een heel schuimspoor achter.
Kom hier. Waar zit je?
3
00:00:45,809 --> 00:00:48,642
Ik heb m'n tanden zaterdag
nog gepoetst.
4
00:00:48,809 --> 00:00:55,044
Straks groeien er planten in je mond.
- Dat bespaart een hoop boodschappen.
5
00:01:04,689 --> 00:01:06,361
Gaat het?
6
00:01:11,729 --> 00:01:15,358
Daarom moet je niet nat rondrennen.
7
00:01:17,609 --> 00:01:21,841
Ik wil niet naar bed.
- Je moet naar bed.
8
00:01:22,009 --> 00:01:24,364
Ik ben gisteren al naar bed geweest.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Napisy opracowa? Billcow (billcow@seymour.one.pl)|http://seymour.one.pl/|Na podstawie wersji lektorskiej z Polsat
00:00:25:Napisy do wersji: 733 833 728, 384x288, 25fps, DivX 5, 1h 31mn 10s 520ms
00:00:32:Nie wy?a? z wanny!
00:00:34:Julie!
00:00:36:Julie Christina Ubriacco!
00:00:41:Julie!|Chlapiesz pian?.
00:00:43:Chod? tu. Gdzie jeste??
00:00:47:Nie chc? my? z?b?w.|My?em je w sobot?.
00:00:49:Wiem, ale w ko?cu wyro?nie ci na nich rzepa.
00:00:52:No to b?dziemy mieli warzywko.
00:00:55:I KTO TO M?WI, CZ?? III
00:01:04:Kochanie...
00:01:06:Nic ci si? nie sta?o?
00:01:11:Widzisz, nie nale?y biega? z mokrymi nogami.
00:01:15:- Tak.|- Nie! Nie!
00:01:19:Nie chc? i?? do ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,289 --> 00:01:42,647
Ik denk dat je boekhouder twee
keer voor dat bestek heeft betaald.
2
00:01:42,809 --> 00:01:46,802
Albert, hou op.
Het gaat echt niet meer.
3
00:01:46,969 --> 00:01:49,767
Mollie, ik hou van jou
en jij van mij.
4
00:01:49,929 --> 00:01:54,445
Albert, je bent fantastisch in bed
en mijn grootste klant.
5
00:01:54,609 --> 00:01:56,918
Maar je bent getrouwd !
6
00:01:57,089 --> 00:02:03,244
En ik word nooit verliefd op iemand
anders zolang ik jou heb.
7
00:02:03,409 --> 00:02:07,368
Je weet dat ik Beth ga verlaten.
Maar zoiets kost tijd.
8
00:02:07,529 --
Subtitles for look whos talking too
1046, married, with, children, 5x1, 4, look, whos, barking, fov, romanian, motechnet, com, s05e1, s05e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,699 --> 00:00:13,699
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,465 --> 00:01:14,106
Episodul 14, seria a 5-a
LOOK WHO'S BARKING
3
00:01:23,701 --> 00:01:26,567
Nu, mulþumesc bãiete.
Nu mi-e foame.
4
00:01:26,601 --> 00:01:30,633
<i>Dã-mi ceva de mâncare vânzãtor
de pantofi uriaº ºi mototolit.</i>
5
00:01:30,667 --> 00:01:34,200
Da. Ce mai zi, nu-i aºa bãiete?
6
00:01:34,234 --> 00:01:36,767
Soþia e în þinutul Wanker,
în vizitã la rude.
7
00:01:36,801 --> 00:01:39,366
Iar eu stau ºi aºtept desertul favorit,
8
00:01:39,400 --> 00:01:41,233
din istoria
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,289 --> 00:01:42,647
I think your bookkeeper
paid for the flatware twice.
2
00:01:42,809 --> 00:01:46,802
Albert, stop.
I can't do this any more.
3
00:01:46,969 --> 00:01:49,767
Mollie, I love you and you love me.
4
00:01:49,929 --> 00:01:54,445
Albert, you're great in bed
and you're my biggest account . . .
5
00:01:54,609 --> 00:01:56,918
. . . but you're married!
6
00:01:57,089 --> 00:02:03,244
And I'll never fall in love with
anyone else while I'm seeing you.
7
00:02:03,409 --> 00:02:07,368
You know I'm leaving Beth.
It just takes time.
8
00:02:07,529 --> 00:02:13,798
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,639 --> 00:01:39,574
Me parece que tu contable
pagó dos veces por los cubiertos.
2
00:01:42,311 --> 00:01:44,711
Albert.
Albert, basta.
3
00:01:44,781 --> 00:01:46,772
No puedo seguir haciendo esto.
4
00:01:46,849 --> 00:01:49,647
Mollie, te amo y tú me amas a mÃ.
Sé que lo sabes.
5
00:01:49,719 --> 00:01:52,688
Claro que te amo.
Eres un padre excepcional.
6
00:01:52,755 --> 00:01:57,124
Eres genial en la cama y eres
mi mejor cliente. Pero estás casado.
7
00:01:57,193 --> 00:02:00,924
Y no podré enamorarme de nadie más
si te sigo viendo.
8
00:02:00,997 --> 00:02:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,209 --> 00:00:34,359
Blijf in bad zitten.
2
00:00:41,089 --> 00:00:45,640
Je laat een heel schuimspoor achter.
Kom hier. Waar zit je?
3
00:00:45,809 --> 00:00:48,642
Ik heb m'n tanden zaterdag
nog gepoetst.
4
00:00:48,809 --> 00:00:55,044
Straks groeien er planten in je mond.
- Dat bespaart een hoop boodschappen.
5
00:01:04,689 --> 00:01:06,361
Gaat het?
6
00:01:11,729 --> 00:01:15,358
Daarom moet je niet nat rondrennen.
7
00:01:17,609 --> 00:01:21,841
Ik wil niet naar bed.
- Je moet naar bed.
8
00:01:22,009 --> 00:01:24,364
Ik ben gisteren al naar bed geweest.
9
0
Subtitles for look whos talking too
1049, married, with, children, 5x1, 4, look, whos, barking, fov, english, motechnet, com, s05e1, s05e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,701 --> 00:01:26,567
Uh, no, thanks, boy.
I'm not hungry.
2
00:01:26,601 --> 00:01:30,633
<i>Feed me,
you big, rumpled shoe salesman.</i>
3
00:01:30,667 --> 00:01:34,200
Yep. Quite a day,
isn't it, boy?
4
00:01:34,234 --> 00:01:36,767
Wife in Wanker County,
visitin' the relatives,
5
00:01:36,801 --> 00:01:39,366
and ol' Dad here waitin'
for his favorite dessert
6
00:01:39,400 --> 00:01:41,233
in the history of the world.
7
00:01:41,267 --> 00:01:42,900
Yep, cherry cheesecake
8
00:01:42,934 --> 00:01:46,233
from the famous
Chuck's Cheese Bowl.
9
00:01:46,267 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,289 --> 00:01:42,647
Ik denk dat je boekhouder twee
keer voor dat bestek heeft betaald.
2
00:01:42,809 --> 00:01:46,802
Albert, hou op.
Het gaat echt niet meer.
3
00:01:46,969 --> 00:01:49,767
Mollie, ik hou van jou
en jij van mij.
4
00:01:49,929 --> 00:01:54,445
Albert, je bent fantastisch in bed
en mijn grootste klant.
5
00:01:54,609 --> 00:01:56,918
Maar je bent getrouwd !
6
00:01:57,089 --> 00:02:03,244
En ik word nooit verliefd op iemand
anders zolang ik jou heb.
7
00:02:03,409 --> 00:02:07,368
Je weet dat ik Beth ga verlaten.
Maar zoiets kost tijd.
8
00:02:07,529 --
Subtitles for look whos talking too
childs, play, 3, look, whos, stalking, 1991, ned, child's, who's, dvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,487 --> 00:04:00,886
Dit is Andy Barclay.
2
00:04:00,927 --> 00:04:04,920
Acht jaar geleden ging dit bedrijf
bijna failliet door hem.
3
00:04:04,967 --> 00:04:10,883
De Good Guy pop Chucky was volgens
hem bezeten door Charles Lee Ray,
4
00:04:10,927 --> 00:04:13,441
de beruchte Lakeshore Wurger.
5
00:04:17,887 --> 00:04:19,764
Ik vraag u, dames en heren,
6
00:04:19,807 --> 00:04:22,924
of het, na alle processen
en negatieve publiciteit,
7
00:04:22,967 --> 00:04:26,846
en nu 't bedrijf weer winst maakt,
8
00:04:26,887 --> 00:04:30,880
wel een goed idee is om de pop
weer op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:37:Wydaje mi si?, ?e tw?j ksi?gowy|zap?aci? za te towary dwa razy.
00:01:42:Albert, prosz? ci?, przesta?.|To musi si? sko?czy?.
00:01:46:Mollie, kocham ci? i wiem,|?e ty mnie te? kochasz.
00:01:49:Tak, kocham, jeste? wspania?ym|ojcem, kochankiem i buchalterem . . .
00:01:54:. . . ale jeste? ?onaty!
00:01:57:Nie zakocham si? w nikim innym|jak d?ugo si? spotykamy.
00:02:03:Wiesz, ?e si? rozwiod? z Beth.|Daj mi tylko troch? wi?cej czasu.
00:02:07:Jak tylko wspominam o rozwodzie|chudnie ze 2 kilogramy.
00:02:13:Przykro mi, ?e cierpi na bulimi?.
00:02:17:- Nie mog? czeka? wiecznie.|- To si? nied?ugo wyja?ni.
00:02:21:Lekarz da? jej nowe lekarstwo|i zaczyna chodzi? na balet.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:37:Wydaje mi si?, ?e tw?j ksi?gowy|zap?aci? za te towary dwa razy.
00:01:42:Albert, prosz? ci?, przesta?.|To musi si? sko?czy?.
00:01:46:Mollie, kocham ci? i wiem,|?e ty mnie te? kochasz.
00:01:49:Tak, kocham, jeste? wspania?ym|ojcem, kochankiem i buchalterem . . .
00:01:54:. . . Ale jeste? ?onaty!
00:01:57:Nie zakocham si? w nikim innym|jak d?ugo si? spotykamy.
00:02:03:Wiesz, ?e si? rozwiod? z Beth.|Daj mi tylko troch? wi?cej czasu.
00:02:07:Jak tylko wspominam o rozwodzie|chudnie ze 2 kilogramy.
00:02:13:Przykro mi, ?e cierpi na bulimi?.
00:02:17:- Nie mog? czeka? wiecznie.|- To si? nied?ugo wyja?ni.
00:02:21:Lekarz da? jej nowe lekarstwo|i zaczyna chodzi? na balet.
00:02
Subtitles for look whos talking too
married, with, children, season, 5, s05xe2, buck, the, stud, fov, s05xe1, 9, kids, wadaya, gonna, do, you, better, shop, around, pt, 4, look, whos, barking, who, mans, castle, one, down, two, to, go, 8, weenie, tot, lovers, and, other, strangers, s05xe0, 7, aliens, wabbit, dance, show, unnatural, 6, all, night, security, dude, well, follow, sun, kelly, 3, godfather, bounces, back, baby, makes, money, route, 66, part, top, of, heap, sue, casa, his, oldies, but, young, uns, think, im, sexy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,080 --> 00:01:20,039
Komaan, Al,
is dat alles?
2
00:01:20,240 --> 00:01:24,711
Peg, ik kan me niet concentreren als
jij steeds instructies gaat roepen.
3
00:01:25,520 --> 00:01:28,432
Zo niet, debiel.
4
00:01:28,640 --> 00:01:31,200
Wie heeft je dat trouwens geleerd.
5
00:01:31,400 --> 00:01:33,118
Goed, zo is het genoeg,
ik stop er mee.
6
00:01:33,320 --> 00:01:35,151
Hebben we nog niet genoeg voor ??n dag?
7
00:01:35,360 --> 00:01:36,588
Oh, goed dan.
8
00:01:36,800 --> 00:01:39,268
Je hebt tenminste iets gedaan.
9
00:01:44,280 --> 00:01:47,511
Ik ben het beu om op m
Subtitles for look whos talking too
skupljaci, perja, met, happy, gypsy, too, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,960 --> 00:00:24,751
I MET A HAPPY GIPSY, TOO
2
00:02:19,040 --> 00:02:23,033
Hop in, Tisa,
you'll get soaked.
3
00:02:27,240 --> 00:02:32,109
Are you running away again?
-No, I was at my aunt's.
4
00:02:33,280 --> 00:02:36,238
Mirta sent me.
-Like hell he did!
5
00:02:38,920 --> 00:02:42,151
Mirta says you want to be
a café singer. Is that true?
6
00:02:42,480 --> 00:02:45,517
I'm not ashamed of that. I don't
want to tend geese all my life.
7
00:02:45,640 --> 00:02:48,518
Has Mirta plucked
the geese yet?
8
00:02:49,320 --> 00:02:53,871
Not yet, they're not ready.
9
Subtitles for look whos talking too
the, man, who, knew, too, little, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,445 --> 00:02:43,673
Thank you, sir. Next.
2
00:02:43,746 --> 00:02:46,214
Good day, chap. Wallace Ritchie.
3
00:02:46,416 --> 00:02:47,747
Passport, please.
4
00:02:48,751 --> 00:02:51,447
Just flown over from America.
I'm an American.
5
00:02:51,521 --> 00:02:54,319
It's a new passport.
It's not a very good picture.
6
00:02:54,424 --> 00:02:57,860
- I have a better picture.
- That won't be necessary, sir.
7
00:02:58,328 --> 00:03:00,819
You've got a great accent.
Are you from here?
8
00:03:01,231 --> 00:03:04,325
What is the purpose of your visit
to this country, sir?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:35,229
IÂs hard to remember now,
but Europe was like this in 1944.
2
00:00:38,760 --> 00:00:43,436
The Second World War was in its
fifth year and still going Hitler's way.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,629
German troops
controlled most of Europe.
4
00:00:47,760 --> 00:00:50,797
D-day changed all that.
5
00:00:52,520 --> 00:00:57,310
D-day: June 6, 1944,
when the Allied forces,
6
00:00:57,440 --> 00:01:00,113
under their commander
General Eisenhower,
7
00:01:00,240 --> 00:01:03,357
landed on the northern coast of France.
8
00:01:03,480 --> 00:01:09,669
By July
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,720
Pretodno u Farskejpu...
2
00:00:02,755 --> 00:00:03,560
Ne!
3
00:00:03,680 --> 00:00:04,200
Ne!
4
00:00:04,235 --> 00:00:04,720
Erin!
5
00:00:04,880 --> 00:00:07,140
Neæu da budem robinja tvojim hormonima!
6
00:00:07,175 --> 00:00:09,400
Ti si ta koja mi
prièinjava zadovoljstvo!
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,805
Dve kapi iz ove male boèice
8
00:00:12,840 --> 00:00:16,000
i možemo da kažemo da li je
naša DNK kompatibilna za decu.
9
00:00:16,040 --> 00:00:19,000
Ceo svet je projektovan za
tvoje nagone za parenjem.
10
00:00:19,320 --> 00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,001 --> 00:01:18,001
ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:42,412 --> 00:02:44,164
Ãëà ãîäà ðÿ Ãè, ñúð.
Ãëåäâà ùèÿ.
3
00:02:44,206 --> 00:02:45,958
Ãîáúð äåÃ, äðóæå!
Ãîëúñ Ãè÷è.
4
00:02:46,416 --> 00:02:48,377
Ãà ñïîðòà Ãè, ìîëÿ, ñúð.
5
00:02:48,418 --> 00:02:49,002
Ãëà ãîäà ðÿ!
6
00:02:49,002 --> 00:02:51,964
Ãîêó ùî ïðèñòèãÃà õ îò Ãìåðèêà .
Ãç ñúì à ìåðèêà Ãåö.
7
00:02:52,005 --> 00:02:53,966
Ãîçè ïà ñïîðò Ã¥ Ãîâ.
8
00:02:54,0
Subtitles for look whos talking too
heroes, 2006, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 2, don't, look, back,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,532 --> 00:01:00,932
Capitolul II
Nu privi inapoi.
2
00:01:00,933 --> 00:01:04,000
Cu totii ne imaginam
agentii destinului nostru,
3
00:01:04,067 --> 00:01:07,634
capabili sa ne determine propria
soarta.
4
00:01:07,701 --> 00:01:10,667
Dar chiar avem de ales atunci
cand ne inaltam ?
5
00:01:10,668 --> 00:01:12,601
Sau cand cadem ?
6
00:01:12,668 --> 00:01:14,634
Sau o forta mai mare din noi
7
00:01:14,701 --> 00:01:17,567
ne indruma intr-o alta directie?
8
00:01:17,634 --> 00:01:20,634
E evolutie asta care ne ia de mana ?
9
00:01:20,701 --> 00:01:24,134
Stiinta ne ind
Subtitles for look whos talking too
navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 11, 9, 2003, s01e1, dead, man, talking, ws, river, s01e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,942 --> 00:00:10,842
Diablos. Ahora sé
que lo hacen a propósito.
2
00:00:10,910 --> 00:00:11,934
¿Quiénes?
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,912
Los que instalan el sistema de alarma.
4
00:00:13,980 --> 00:00:15,242
Es la tercera vez...
5
00:00:15,315 --> 00:00:17,875
...esta semana que suena
una hora después de que se van.
6
00:00:17,951 --> 00:00:19,942
¿No llamarás a los bomberos?
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,020
Es una falsa alarma.
8
00:00:21,087 --> 00:00:23,180
Les pagan cada vez que vienen.
9
00:00:23,256 --> 00:00:25,520
No deberÃas usar el elevador
durante u
Subtitles for look whos talking too
desperate, housewives, 2x1, 9, dont, look, at, me, fov, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{68}{110}"Previously on" Desperate Housewives:
{112}{177}Sounds to me as though|someone's let go of his rage.
{179}{235}- Maybe I have.|- Well, I haven't.
{238}{303}{Y:i}Felicia took matters into her own hands.
{305}{363}Want me to call off the wedding?|I'll do what you want.
{366}{420}{Y:i}Karl put the ball in Susan's court.
{422}{492}With your DUI charge, it could get ugly.
{494}{546}{Y:i}While Andrew|tried to take Bree to court.
{549}{587}- There's a father.|- He's a kid!
{589}{668}- "Gabrielle and Carlos took the baby..."|- The papers aren't valid!
{670}{736}You really want to leave|this beautiful little girl
{738}{810}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,360 --> 00:00:49,516
O Hamilton, ik zing over u
2
00:00:49,680 --> 00:00:55,676
Hamilton, u zij geloofd
3
00:00:55,840 --> 00:01:02,598
Ook al brengt
Het leven ons ver van hier
4
00:01:02,760 --> 00:01:09,108
We zullen u nooit vergeten
5
00:01:09,280 --> 00:01:14,877
Hamilton, O Hamilton
6
00:01:15,040 --> 00:01:22,310
Uw heilige hallen
Zijn overal tegen bestand
7
00:01:22,480 --> 00:01:27,952
Hamilton, O Hamilton
8
00:01:28,120 --> 00:01:34,992
Uw licht zal schijnen over het land
9
00:01:35,160 --> 00:01:41,918
O Hamilton, ik zing tot u
10
00:01:42,080 --> 00:01:48
Subtitles for look whos talking too
dont, look, now, 1973, 1, cd, italian, it, a, venezia, un, dicembre, rosso, shocking, sottotitoli, italiano,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,562 --> 00:00:20,522
A VENEZIA...
UN DICEMBRE ROSSO SHOCKING
2
00:01:16,844 --> 00:01:19,804
Pattuglia del soldato d'azione,
fuoco aperto!
3
00:01:22,924 --> 00:01:25,884
Qui ? il vostro
comandante che vi parla.
4
00:01:31,605 --> 00:01:34,044
All'attacco!
5
00:02:34,007 --> 00:02:36,247
Cosa stai leggendo?
6
00:02:36,687 --> 00:02:40,967
Sto cercando delle risposte
alle domande di Christine: Se il mondo ? rotondo,
7
00:02:41,407 --> 00:02:43,567
Perch? uno stagno
si congela piano piano?
8
00:02:50,928 --> 00:02:52,887
Quella ? una buona domanda.
9
00:03:21,569 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,825 --> 00:00:08,673
Logboek, sterrendatum 41309,5.
We cirkelen rond Persephone 5...
2
00:00:08,844 --> 00:00:12,684
... waar ik met admiraal
Mark Jameson...
3
00:00:12,857 --> 00:00:15,650
... een vreemde kwestie
moet bespreken.
4
00:00:15,824 --> 00:00:20,211
Starfleet ontving dit bericht
twee dagen geleden.
5
00:00:20,338 --> 00:00:23,180
Laat me 's kijken.
- Scherm aan.
6
00:00:28,113 --> 00:00:31,204
Ik ben Karnas,
gouverneur van Mordan 4.
7
00:00:31,331 --> 00:00:37,217
Een groep terroristen houdt
de Federatie-ambassadeur gegijzeld.
8
00:00:37,351 --> 00:00:43,236
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,415
A todos les gusta adivinar.
2
00:00:02,849 --> 00:00:03,849
¿Cara o cruz?
3
00:00:03,900 --> 00:00:04,979
¿Cruz o cara?
4
00:00:05,186 --> 00:00:06,450
Adelante, inténtalo.
5
00:00:06,595 --> 00:00:08,793
Las posibilidades son que aciertes
al menos la mitad de las veces.
6
00:00:09,284 --> 00:00:10,839
¿Será un niño o una niña?
7
00:00:11,023 --> 00:00:12,511
Todos creen que lo saben...
8
00:00:12,638 --> 00:00:14,944
...y las oportunidades son buenas, al
menos la mitad de la gente acertará.
9
00:00:17,612 --> 00:00:18,739
¿El candidato que
Subtitles for look whos talking too
and, your, mother, too, eng, 2, 3, 5, fps, 2001, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,164
Promise that you're not
going to fuck any Italians.
2
00:00:07,874 --> 00:00:09,671
Why are you saying that?
3
00:00:17,384 --> 00:00:20,945
- Or some gringo backpacker?
- Disgusting!
4
00:00:30,063 --> 00:00:33,760
- Maybe a French fag?
- No!
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,037
How about a dirty Mexican...
6
00:01:03,630 --> 00:01:06,929
...selling bracelets on the street?
7
00:01:08,001 --> 00:01:08,865
Tenoch!
8
00:01:11,071 --> 00:01:12,129
Nobody else!
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,638
Of course nobody else.
10
00:01:18,912 --> 00:01:21,380
- P
Subtitles for look whos talking too
man, who, knew, too, much, the, 1956, 2, 5, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,096 --> 00:00:03,610
This is Mr Woburn. Dr and Mrs McKenna.
2
00:00:03,777 --> 00:00:06,165
- How do you do?
- What do you people want with us?
3
00:00:06,338 --> 00:00:09,692
- Mr Buchanan would like to talk to you.
- Who's he?
4
00:00:09,857 --> 00:00:12,165
Special Branch, Scotland Yard.
5
00:00:13,576 --> 00:00:17,490
<i>(Aeroplane Engines Roaring)</i>
6
00:00:20,257 --> 00:00:22,487
This is Mr Buchanan.
Dr and Mrs McKenna.
7
00:00:22,658 --> 00:00:25,888
How do you do? Thank you, Woburn.
8
00:00:26,057 --> 00:00:29,050
Do sit down, won't you?
9
00:00:29,217 --> 00:
Subtitles for look whos talking too
comme, une, image, 2004, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, look, at, 1,