Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Long Xie Shi San Ying
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: long, xie, shi, san, ying, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, avenging, eagle, retro, english,
original filename: Long xie shi san ying (1978) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:03,241
Drink slowly
2
00:03:11,090 --> 00:03:12,079
Your name?
3
00:03:19,399 --> 00:03:20,331
Your name?
4
00:03:22,101 --> 00:03:23,090
The Rover
5
00:03:25,271 --> 00:03:26,795
What an interesting name
6
00:03:29,342 --> 00:03:30,468
Yours?
7
00:03:32,579 --> 00:03:33,841
The Homeless
8
00:03:36,916 --> 00:03:38,816
We're the same
9
00:03:39,085 --> 00:03:40,245
Where are you off to?
10
00:03:40,353 --> 00:03:43,914
Anywhere there's a road
11
00:03:45,592 --> 00:03:49,585
It's a dead end
12
00:03:49,696 --> 00:03:52,790
There's only desert
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: long, xie, shi, san, ying, napisy, ns, the, avenging, eagle, eng,
original filename: Long_xie_shi_san_ying_(NAPiSY-71084).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4552}{4581}Drink slowly
{4777}{4801}Your name?
{4984}{5008}Your name?
{5052}{5077}The Rover
{5131}{5169}What an interesting name
{5233}{5261}Yours?
{5314}{5346}The Homeless
{5422}{5470}We're the same
{5477}{5506}Where are you off to?
{5508}{5597}Anywhere there's a road
{5639}{5739}It's a dead end
{5742}{5819}There's only desert ahead
{5850}{5970}I know, but where there's a will|there's a way
{5998}{6023}That's true
{6052}{6171}If I were you and if I had a choice
{6174}{6251}I wouldn't be in this God forsaken place
{6296}{6338}By your looks
{6341}{6412}you must have gone without food|for a few days
{6433}{6513}At least 3 to 4 days
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: long, xie, shi, san, ying, napisy, ns, the, avenging, eagle, eng,
original filename: Long_xie_shi_san_ying_(NAPiSY-71084).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4552}{4581}Drink slowly
{4777}{4801}Your name?
{4984}{5008}Your name?
{5052}{5077}The Rover
{5131}{5169}What an interesting name
{5233}{5261}Yours?
{5314}{5346}The Homeless
{5422}{5470}We're the same
{5477}{5506}Where are you off to?
{5508}{5597}Anywhere there's a road
{5639}{5739}It's a dead end
{5742}{5819}There's only desert ahead
{5850}{5970}I know, but where there's a will|there's a way
{5998}{6023}That's true
{6052}{6171}If I were you and if I had a choice
{6174}{6251}I wouldn't be in this God forsaken place
{6296}{6338}By your looks
{6341}{6412}you must have gone without food|for a few days
{6433}{6513}At least 3 to 4 days
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: qi, yue, shi, san, zhi, long, po, 1996, eng, 1, cd, 47, set, to, kill, 2005,
original filename: qi.yue.shi.san.zhi.long.po.(1996).eng.1cd.(476).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0: 1: 2, 80 --> 0: 1: 3, 69
Do you love me?
2
0: 1: 4,120 --> 0: 1: 5,314
You're not loving me?
3
0: 1: 6,280 --> 0: 1: 7,554
Do you love me?
4
0: 1: 8,240 --> 0: 1: 9,559
You're not loving me?
5
0: 1:11,560 --> 0: 1:13,994
We're an invesment bank not private banker
6
0: 1:14,320 --> 0: 1:17,551
The amount you'd spent getting greater each time It's very hard for me to do it
7
0: 1:18,280 --> 0: 1:20,350
It's easily get caught by this way
8
0: 1:20,560 --> 0: 1:23, 74
I'm not the only person in charge in this bank
9
0: 1:28,400 --> 0: 1:30,197
Yes alright
10
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: 1914, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, shao, san, shi, liu, fang, 1978, 2, 97, fps, the,
original filename: 19141-36th_Chamber_of_Shaolin_[Shao_Lin_san_shi_liu_fang]_(1978)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3452}{3502}Noroc, Generale Yin
{3644}{3721}Un barbat trebuie s-o faca sau sa moara
{3718}{3781}Dle Ho, inainte sa-l lasati
{3776}{3809}Lord Cheng e preocupat pentru dv
{3829}{3900}Daca el nu poate sa raspunda cu armata lui
{3893}{3968}Da sa-i invinga pe Tatarii
{3963}{4051}Apararea Cantonului va fi a dv
{4063}{4162}Omul trebuie sa se sacrifice pentru orasul lui
{4181}{4241}Cei 6 frati au fost arestati de tartarii...
{4234}{4337}Au fost torturati, dar totusi...
{4327}{4390}au refusat sa marturiseasca
{4385}{4433}E admirabil
{4478}{4509}Daca o dau in bara...
{4507}{4567}N-as vrea sa fiu arestat
{4569}{4601}Generale Yin
{4603}{4665}D-ul
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: shi, san, ke, pao, tong, 2006, 1, cd, english, en, thirteen, princess, trees, wira,
original filename: Shi san ke pao tong - 2006 - 1CD - English - en - a4642968d1826cd627219bd7e3ffad98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,560 --> 00:01:16,476
Move backwards!
2
00:01:20,200 --> 00:01:26,116
They're coming out!
3
00:01:46,720 --> 00:01:48,870
Bao! Give me back the knife!
4
00:01:48,960 --> 00:01:50,598
Give me back the knife!
5
00:03:17,960 --> 00:03:20,633
How long ago was that day!
6
00:03:20,720 --> 00:03:22,312
In retrospect
7
00:03:22,400 --> 00:03:24,630
the raindrops fell on my head,
8
00:03:24,720 --> 00:03:27,518
we had already grown up
9
00:03:27,600 --> 00:03:30,160
before the raindrops had dried...
10
00:03:30,240 --> 00:03:31,036
When I was a kid,
11
00:03:31,120 --> 00
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: 31, 3, hu, bao, long, she, ying, 7, grandmasters, www, calorifix, net, v0, 2004, 8,
original filename: 313-Hu_bao_long_she_ying.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
7 Grandmasters (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : sly3per
Corrections : arkhane, UnderZero
3
00:00:25,458 --> 00:00:27,688
Félicitations, par ici...
4
00:00:31,831 --> 00:00:34,595
Merci beaucoup d'être venus.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,531
Félicitations...
6
00:00:37,470 --> 00:00:39,404
Yung-Chang, dresse
la bannière de Sa Majesté.
7
00:00:39,439 --> 00:00:40,148
Oui !
8
00:01:09,135 --> 00:01:10,602
Nous devons adresser
nos remerciements à Sa Majesté.
9
00:01:11,504 --> 00:01:13,096
Yung-Chang, accroch
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: shanghai, tan, shi, san, tai, bao, 1981, cd, serbian, sr, ocean, 3,
original filename: Shanghai tan shi san tai bao - 1981 - 1CD - Serbian - sr - 1d1840143a32bc1f2891d0cb2855e760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,240 --> 00:01:27,036
Da?
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,675
Sranje.
3
00:01:31,720 --> 00:01:32,835
Gde je on?
4
00:01:35,800 --> 00:01:36,869
Moram da idem.
5
00:02:10,720 --> 00:02:12,312
Ima ne?to novo?
6
00:02:13,600 --> 00:02:16,239
Ni?ta. Ka?u da u prvih
24 sata...
7
00:02:18,520 --> 00:02:21,398
JeI razumeIa?
- To nije njihova borba.
8
00:02:21,880 --> 00:02:26,078
JeI razumeIa?
- To nije njihova borba.
9
00:02:49,520 --> 00:02:53,274
Gde su Tesa i IzabeIa?
- To nije njihova stvar.
10
00:02:53,880 --> 00:02:54,915
Ima Ii promena?
11
00:02:55,320 --> 00:02
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: hu, bao, long, she, ying, 7, grandmasters, www, calorifix, net, v0, 1, 2004, 8,
original filename: Hu_bao_long_she_ying.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
7 Grandmasters (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : sly3per
Corrections : arkhane, UnderZero
3
00:00:25,458 --> 00:00:27,688
Félicitations, par ici...
4
00:00:31,831 --> 00:00:34,595
Merci beaucoup d'être venus.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,531
Félicitations...
6
00:00:37,470 --> 00:00:39,404
Yung-Chang, dresse
la bannière de Sa Majesté.
7
00:00:39,439 --> 00:00:40,148
Oui !
8
00:01:09,135 --> 00:01:10,602
Nous devons adresser
nos remerciements à Sa Majesté.
9
00:01:11,504 --> 00:01:13,096
Yung-Chang, accroch
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 23362-Shao_Lin_san_shi_liu_fang_(1978)[The_36th_chamber_of_Shaolin]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,853 --> 00:02:52,855
Noroc, Generale Yin
2
00:02:58,542 --> 00:03:01,626
Un barbat trebuie s-o faca sau sa moara
3
00:03:01,506 --> 00:03:04,029
Dle Ho, inainte sa-l lasati
4
00:03:03,829 --> 00:03:05,150
Lord Cheng e preocupat pentru dv
5
00:03:05,951 --> 00:03:08,795
Daca el nu poate sa raspunda cu armata lui
6
00:03:08,514 --> 00:03:11,518
Da sa-i invinga pe Tatarii
7
00:03:11,318 --> 00:03:14,842
Apararea Cantonului va fi a dv
8
00:03:15,322 --> 00:03:19,287
Omul trebuie sa se sacrifice pentru orasul lui
9
00:03:20,048 --> 00:03:22,451
Cei 6 frati au fost arestati de
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, 1, camara, 3, 6, shaolin, cd, 2, ro, by, fernan5, 4,
original filename: sub_Shao-Lin-san-shi-liu-fang-1978_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{768}Forta, echilibru, viteza
{814}{857}D-le, eu...
{860}{890}Du-te!
{966}{1030}Va rog invatati-ma, maestre
{1137}{1223}Camera a 34a intareste forta bratelor
{1253}{1430}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{1439}{1528}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{1696}{1748}Asta e procedura de baza
{1763}{1842}Cara apa pina sus
{1854}{2004}Goleste galeata sa se mentina fluxul
{2013}{2199}Tine minte, bratele trebuie sa fie puternice
{2254}{2333}Va trebui sa cari apa in fiecare zi
{2340}{2407}ca sa intaresti forta bratelor. Du-te acum
{2410}{2440}Da
{5751}{5885}Credeam ca nu vei reusi atit de repede
{6035}{6175}Nu ajuta pe al
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, 2, cd, portuguese, br, pb, the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, pt, 1,
original filename: Shao Lin san shi liu fang - 1978 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 4e05a3031e29869d9a86f5195857db86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,591 --> 00:00:25,755
For?a, equilibrio, rapidez. Isso
2
00:00:27,197 --> 00:00:28,562
Senhor, eu...
3
00:00:28,732 --> 00:00:29,824
Sai!
4
00:00:32,068 --> 00:00:34,263
Eu imploro que me ensine, mestre
5
00:00:37,774 --> 00:00:40,743
A c?mara 34 exercita a for?a bra?al
6
00:00:41,678 --> 00:00:47,617
Punho, palma, faca, espada,
bast?o, lan?a
7
00:00:47,784 --> 00:00:50,719
Tudo depende da for?a
no bra?o. Veja...
8
00:00:56,359 --> 00:00:58,122
Esse ? o procedimento b?sico
9
00:00:58,562 --> 00:01:01,326
Carregue a ?gua para cima
10
00:01:01,665 --> 00:01:06,693
Beb
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: 1832, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, shao, san, shi, liu, fang, 1978, 5, fps, gid, tsc, 1,
original filename: 18329-36th_Chamber_of_Shaolin_[Shao_Lin_san_shi_liu_fang]_(1978)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{65}{140}Farfuria se scufunda in apa
{148}{238}Exact ca si lemnele pe care te ai urcat
{503}{603}Tine farfuria in miscare. Echilibru
{629}{753}Pasii rapizi, corpul echilibrat
{759}{802}Uniformitate la minte
{807}{856}Mentine uniformitatea si maniobrabilitatea
{865}{941}Trebuie sa ai in minte aceste concepte
{1432}{1541}Forta, echilibru, viteza
{3031}{3136}D-le, eu...
{3174}{3205}Du-te!
{3210}{3238}Va rog invatati-ma, maestre
{3295}{3351}Camera a 34a intareste forta bratelor
{3436}{3510}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{3533}{3681}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{3686}{3759}Asta e procedura de baza
{
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: 1211, shao, lin, san, shi, liu, fang, english, subtitles, cd, 2,
original filename: 12118-Shao Lin San Shi Liu Fang ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{647}{771}Strength, balance, speed. Right
{815}{856}Sir, l...
{861}{893}Go!
{961}{1026}I beg you to teach me, master
{1132}{1221}34th chamber practise arms' strength
{1249}{1427}Fist, palm, knife, sword, pole, spear
{1432}{1520}All depend on arm strength. Look...
{1689}{1741}This is the basic process
{1755}{1837}Carry the water up the slope
{1848}{1998}Pour it down to keep it flowing
{2009}{2191}Remember, arms must be straight
{2247}{2329}You should carry water everyday
{2335}{2399}T o build up arm strength. Go now.
{2405}{2433}Yes
{5746}{5879}I didn't think you'd make it so soon
{6029}{6170}Don't help others when they practise
{6
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: 1040, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, shao, san, shi, liu, fang, 1978, 2, 9, 7, fps, camara, cd, ro, by, fernan5, 4, 1,
original filename: 10407-36th_Chamber_of_Shaolin_[Shao_Lin_san_shi_liu_fang]_(1978)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{768}Forta, echilibru, viteza
{814}{857}D-le, eu...
{860}{890}Du-te!
{966}{1030}Va rog invatati-ma, maestre
{1137}{1223}Camera a 34a intareste forta bratelor
{1253}{1430}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{1439}{1528}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{1696}{1748}Asta e procedura de baza
{1763}{1842}Cara apa pina sus
{1854}{2004}Goleste galeata sa se mentina fluxul
{2013}{2199}Tine minte, bratele trebuie sa fie puternice
{2254}{2333}Va trebui sa cari apa in fiecare zi
{2340}{2407}ca sa intaresti forta bratelor. Du-te acum
{2410}{2440}Da
{5751}{5885}Credeam ca nu vei reusi atit de repede
{6035}{6175}Nu ajuta pe al
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: 1211, shao, lin, san, shi, liu, fang, english, subtitles, cd, 2,
original filename: 12119-Shao Lin San Shi Liu Fang ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
The plate sinks down in water
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,520
just like the wood you stepped upon
3
00:00:20,120 --> 00:00:24,120
l keep the plate in motion, balanced
4
00:00:25,160 --> 00:00:30,120
Similarly, step fast, balance body
5
00:00:30,360 --> 00:00:32,080
Uniformity of mind
6
00:00:32,280 --> 00:00:34,240
brings uniformity of manoeuvre
7
00:00:34,600 --> 00:00:37,640
You must keep this point in mind
8
00:00:57,280 --> 00:01:01,640
Strength, balance, speed
9
00:02:01,240 --> 00:02:05,440
Strength, balance, speed. Right
10
00:02:06,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{768}Forta, echilibru, viteza
{814}{857}D-le, eu...
{860}{890}Du-te!
{966}{1030}Va rog invatati-ma, maestre
{1137}{1223}Camera a 34a intareste forta bratelor
{1253}{1430}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{1439}{1528}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{1696}{1748}Asta e procedura de baza
{1763}{1842}Cara apa pina sus
{1854}{2004}Goleste galeata sa se mentina fluxul
{2013}{2199}Tine minte, bratele trebuie sa fie puternice
{2254}{2333}Va trebui sa cari apa in fiecare zi
{2340}{2407}ca sa intaresti forta bratelor. Du-te acum
{2410}{2440}Da
{5751}{5885}Credeam ca nu vei reusi atit de repede
{6035}{6175}Nu ajuta pe al
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, 1, camara, 3, 6, shaolin, cd, 2, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 2602-sub_Shao-Lin-san-shi-liu-fang-1978_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{768}Forta, echilibru, viteza
{814}{857}D-le, eu...
{860}{890}Du-te!
{966}{1030}Va rog invatati-ma, maestre
{1137}{1223}Camera a 34a intareste forta bratelor
{1253}{1430}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{1439}{1528}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{1696}{1748}Asta e procedura de baza
{1763}{1842}Cara apa pina sus
{1854}{2004}Goleste galeata sa se mentina fluxul
{2013}{2199}Tine minte, bratele trebuie sa fie puternice
{2254}{2333}Va trebui sa cari apa in fiecare zi
{2340}{2407}ca sa intaresti forta bratelor. Du-te acum
{2410}{2440}Da
{5751}{5885}Credeam ca nu vei reusi atit de repede
{6035}{6175}Nu ajuta pe al
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: 1212, shao, lin, san, shi, liu, fang, subtitrari, romana, romanian, cd, 1,
original filename: 12120-Shao Lin San Shi Liu Fang ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{65}{140}Farfuria se scufunda in apa
{148}{238}Exact ca si lemnele pe care te ai urcat
{503}{603}Tine farfuria in miscare. Echilibru
{629}{753}Pasii rapizi, corpul echilibrat
{759}{802}Uniformitate la minte
{807}{856}Mentine uniformitatea si maniobrabilitatea
{865}{941}Trebuie sa ai in minte aceste concepte
{1432}{1541}Forta, echilibru, viteza
{3031}{3136}D-le, eu...
{3174}{3205}Du-te!
{3210}{3238}Va rog invatati-ma, maestre
{3295}{3351}Camera a 34a intareste forta bratelor
{3436}{3510}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{3533}{3681}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{3686}{3759}Asta e procedura de baz
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, eng, 2, cd, 48, the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, 1,
original filename: shao.lin.san.shi.liu.fang.(1978).eng.2cd.(480).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,195 --> 00:02:43,822
Good luck, General Yin
2
00:02:49,836 --> 00:02:52,498
A man must do or die
3
00:02:52,872 --> 00:02:54,931
Mr. Ho, before I left
4
00:02:55,208 --> 00:02:56,334
Lord Cheng is concerned about you
5
00:02:57,277 --> 00:02:59,677
If he can strike back with his army
6
00:02:59,846 --> 00:03:02,371
And defeat the tartars
7
00:03:02,549 --> 00:03:05,518
Credit for Canton will be yours
8
00:03:06,686 --> 00:03:09,917
One must sacrifice for one's country
9
00:03:11,391 --> 00:03:13,359
The 6 brothers arrested by tartars...
10
00:03:13,560 --> 00:03:16,92
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: 1211, shao, lin, san, shi, liu, fang, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 12116-Shao Lin San Shi Liu Fang ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,581 --> 00:01:26,968
Credeam ca nu vei reusi atit de repede
2
00:01:31,109 --> 00:01:36,697
Nu ajuta pe alti cand exerseaza
3
00:01:36,215 --> 00:01:39,311
nu faci decat sa-i strici
4
00:01:39,029 --> 00:01:40,195
Da
5
00:01:41,240 --> 00:01:45,301
Ai incalcat regulile. Pleaca...
6
00:01:45,301 --> 00:01:46,266
D-le...
7
00:01:46,346 --> 00:01:50,005
Du-te la camera a 33a
8
00:01:52,698 --> 00:01:54,146
Multumesc, domnule
9
00:01:55,875 --> 00:01:58,206
Aceasta camera e comparativ usoara
10
00:01:58,689 --> 00:02:01,784
De fiecare data cand auzi ca lovesc lemnul
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: 1211, shao, lin, san, shi, liu, fang, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 12117-Shao Lin San Shi Liu Fang ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{647}{771}Forþã, echilibru, vitezã. Da
{815}{856}D-le, eu...
{861}{893}Du-te!
{961}{1026}Vã rog învãþaþi-mã, maestre
{1132}{1221}Camera a 34a întãreºte forþa braþelor
{1249}{1427}Pumnul, palma, cuþitul, sabia, bara, suliþa
{1432}{1520}Toate depind de forþa braþelor. Priveºte...
{1689}{1741}Asta e procedura de bazã
{1755}{1837}Urcã cu apã pe pantã pânã sus
{1848}{1998}ªi acolo o verºi|susþinând curgerea ei neîncetatã la vale
{2009}{2191}Ãine minte, braþele trebuie sã fie întinse
{2247}{2329}Va trebui sã cari apã în fiecare zi
{2335}{2399}Ca sã întãreºti forþa braþelor. Du-te acum
{2405}{2433
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, retro, eng,
original filename: Shao Lin san shi liu fang (1978) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,591 --> 00:00:25,755
Strength, balance, speed. Right
2
00:00:27,197 --> 00:00:28,562
Sir, I...
3
00:00:28,732 --> 00:00:29,824
Go!
4
00:00:32,068 --> 00:00:34,263
I beg you to teach me, master
5
00:00:37,774 --> 00:00:40,743
34th chamber practise arms' strength
6
00:00:41,678 --> 00:00:47,617
Fist, palm, knife, sword, pole, spear
7
00:00:47,784 --> 00:00:50,719
All depend on arm strength. Look...
8
00:00:56,359 --> 00:00:58,122
This is the basic process
9
00:00:58,562 --> 00:01:01,326
Carry the water up the slope
10
00:01:01,665 --> 00:01:06,693
Pour it down to keep
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, 2, 9, 7, fps, cd, retro, eng, 1,
original filename: 24380-Shao_Lin_san_shi_liu_fang_(1978)[The_36th_chamber_of_Shaolin]-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{771}Strength, balance, speed. Right
{815}{856}Sir, l...
{861}{893}Go!
{961}{1026}I beg you to teach me, master
{1132}{1221}34th chamber practise arms' strength
{1249}{1427}Fist, palm, knife, sword, pole, spear
{1432}{1520}All depend on arm strength. Look...
{1689}{1741}This is the basic process
{1755}{1837}Carry the water up the slope
{1848}{1998}Pour it down to keep it flowing
{2009}{2191}Remember, arms must be straight
{2247}{2329}You should carry water everyday
{2335}{2399}T o build up arm strength. Go now.
{2405}{2433}Yes
{5746}{5879}I didn't think you'd make it so soon
{6029}{6170}Don't help others when they practise
{6185}
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: long, live, death, viva, la, muerte, eng, 2, 9, 97, fps, 1970,
original filename: Long Live Death - (Viva La Muerte) - Eng - 29,970fps - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:20,850
LONG LIVE DEATH!
2
00:04:08,781 --> 00:04:14,014
After capturing and disarming
the Red Army today...
3
00:04:14,120 --> 00:04:18,386
official troops reached
their final objective.
4
00:04:18,491 --> 00:04:19,685
The war is over.
5
00:04:21,261 --> 00:04:24,958
Traitors will be
relentlessly hunted down.
6
00:04:25,064 --> 00:04:29,364
If necessary,
we will kill half the country.
7
00:04:29,469 --> 00:04:31,198
Long live Death!
8
00:04:40,813 --> 00:04:43,873
Papa, I don't want them
to kill you!
9
00:05:41,974 --> 00:05:43,999
You'll die, too?
1
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: long, xiao, ye, 1982, dragon, lord, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31061-Long_xiao_ye_(1982)[Dragon_Lord]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,031
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:18,832 --> 00:00:23,917
Ãncã n-a sosit. Ai ajuns înaintea lui.
3
00:00:23,918 --> 00:00:29,052
Ce-a durat atâta?
4
00:00:29,053 --> 00:00:31,818
Tot timpul întârzii.
5
00:00:31,819 --> 00:00:33,982
Ai fãcut planul de joc?
6
00:00:33,983 --> 00:00:37,855
Ãl facem pe drum.
7
00:00:37,856 --> 00:00:40,811
Atunci ar fi mai bine sã mergem.
8
00:00:40,812 --> 00:00:48,312
Sã mergem...
9
00:01:42,525 --> 00:01:50,025
- Mult noroc.
- Mulþumesc.
10
00:02:02,006 --> 00:02:10,506
Anul ãsta e mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,582 --> 00:02:05,966
<i>Sábado 6 de Enero de 1917.</i>
2
00:02:06,001 --> 00:02:10,214
<i>Cinco soldados condenados a muerte, son
conducidos al sector de Bouchavelle...</i>
3
00:02:10,297 --> 00:02:12,090
<i>...en el frente de la Somme.</i>
4
00:02:40,911 --> 00:02:42,287
<i>El primero.</i>
5
00:02:43,080 --> 00:02:48,001
<i>Antes aventurero y feliz, llevaba
en su cuello la matrÃcula 2124...</i>
6
00:02:48,210 --> 00:02:50,420
<i>...de una oficina de reclutamiento
de la Seine.</i>
7
00:02:50,587 --> 00:02:52,214
<i>Tenia botas en los pies de...</i>
8
00:02:52,297 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,709
Uloge:
2
00:00:09,480 --> 00:00:15,669
ŽIVJELA SMRT... TVOJA!
3
00:01:54,360 --> 00:01:57,989
Vodi me sa sobom.
-Ne. Nikada s djevicom.
4
00:02:00,200 --> 00:02:03,192
Molim vas, gospodine!
5
00:02:19,800 --> 00:02:25,989
Oprostite, oèe. Naš otac je
slijep i umire. Želi ispovjed.
6
00:02:26,200 --> 00:02:32,594
Na žalost, ne ispovjedam. Ja sam
protestant. -Stari to neæe znati.
7
00:02:33,120 --> 00:02:35,429
Hajde.
8
00:02:48,040 --> 00:02:52,158
Ne! -Smirite se. Ne brinite.
-Tko ste vi?
9
00:02:52,320 --> 00:02:57,189
Sveæenik. -Vratite se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:40,560
CORÃBIILE LUNGI
2
00:00:40,561 --> 00:01:00,261
***Subtitrare realizatã de ACEONE***
3
00:01:26,280 --> 00:01:28,480
Prindeþi pânzele!
4
00:02:15,800 --> 00:02:17,280
Grãbiþi-vã!
5
00:02:47,680 --> 00:02:49,920
ªi, astfel furia furtunii...
6
00:02:50,080 --> 00:02:52,880
...a distrus tot ce avea el
mai drag pe lume:
7
00:02:53,040 --> 00:02:56,320
Corabia ºi echipajul sãu.
8
00:02:56,480 --> 00:02:59,520
El, însã, a fost purtat spre þãrm, singur.
9
00:02:59,680 --> 00:03:01,600
Singurul supravieþuitor.
10
00:03:01,760 --> 00:03:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,455 --> 00:01:37,138
LONG TERM PARKING
2
00:01:43,392 --> 00:01:44,289
Walter.
3
00:01:44,557 --> 00:01:46,052
Salut. Tu me cherchais ?
4
00:01:46,484 --> 00:01:48,500
Au Crazy Horse. C'est ta Ade ?
5
00:01:48,695 --> 00:01:50,112
Oui. T'as quelque chose ?
6
00:01:50,288 --> 00:01:52,091
Oui. Une caméra cachée,
il y a 3 jours.
7
00:01:56,100 --> 00:01:57,784
Elle ferme le Club
pour la nuit.
8
00:02:01,056 --> 00:02:03,193
Elle jette la poubelle.
9
00:02:10,731 --> 00:02:13,204
Mais ensuite, elle change d'avis.
10
00:02:24,322 --> 00:02:25,522
Bizarre.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,301 --> 00:00:57,862
MARROCOS, 1979
2
00:02:40,240 --> 00:02:43,971
Ãramos três caras sentados no sofá
3
00:02:44,044 --> 00:02:47,207
ficando doidões, bem doidões.
4
00:02:47,314 --> 00:02:50,613
Doidões mesmo.
5
00:02:51,618 --> 00:02:53,711
Obrigado.
6
00:02:55,789 --> 00:02:58,724
- O que você está fazendo?
- Vamos sair.
7
00:03:00,527 --> 00:03:03,519
Seu cabelo está legal, cara.
8
00:03:03,930 --> 00:03:08,629
- Olha só, ele é pior que a Stella.
- Acho que fico com alguém esta noite.
9
00:03:08,735 --> 00:03:11,602
Pressinto que vai achar uma gostosa.
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: the, long, kiss, goodnight, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Long Kiss Goodnight (1996) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4041}{4077}Christmas
{4106}{4142}Christmas
{4165}{4201}Christmas
{4256}{4321}Well, it's Christmastime,|pretty baby
{4362}{4427}And the snow|is falling on the ground
{4446}{4482}Christmas
{4495}{4531}Christmas
{4556}{4610}Got no sleigh with reindeer
{4611}{4656}No sack on my back
{4671}{4718}You're gonna see me coming
{4718}{4769}In a big, black Cadillac
{4770}{4833}Oh, it's Christmastime,|pretty baby
{4860}{4925}And the snow|is falling on the ground
{4930}{4974}Mrs Claus is hot!
{5024}{5062}Well, you've been|a real good lover...
{5062}{5107}My name is Samantha Caine.
{5107}{5156}At least, I think it is.
{5156}{5206}You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,660 --> 00:02:44,170
Christmas
2
00:02:44,260 --> 00:02:46,530
Christmas
3
00:02:46,620 --> 00:02:50,160
Christmas
4
00:02:50,260 --> 00:02:54,410
Well, it`s Christmastime,
pretty baby
5
00:02:54,500 --> 00:02:57,770
And the snow
is falling on the ground
6
00:02:57,860 --> 00:02:59,730
Christmas
7
00:02:59,820 --> 00:03:02,170
Christmas
8
00:03:02,260 --> 00:03:04,370
Got no sleigh with reindeer
9
00:03:04,460 --> 00:03:06,760
No sack on my back
10
00:03:06,860 --> 00:03:08,650
You`re gonna see me coming
11
00:03:08,740 --> 00:03:10,730
ln a big, black Cadilla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:35,281
mascarada, mascarada
2
00:00:35,282 --> 00:00:36,870
agarra tu mascara
y no llegues tarde
3
00:00:36,871 --> 00:00:37,892
sal, sal
4
00:00:37,893 --> 00:00:44,881
bien disfrazado ardor
y fiebre en el aire esta noche
5
00:00:44,882 --> 00:00:47,952
encuentra a los otros en la tienda,
toca en la puerta de otra gente
6
00:00:47,953 --> 00:00:49,924
truco o trato ellos tienen que elegir
7
00:00:49,925 --> 00:00:54,215
pequeños fantasmas
estan haciendo mucho ruido
8
00:00:55,862 --> 00:00:58,776
pero cuidado...
9
00:00:58,777 --> 00:01:00,636
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,480
** ALL NIGHT LONG 3 **
2
00:01:23,480 --> 00:01:27,678
# Ultimul act #
3
00:01:28,259 --> 00:01:31,000
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:01:50,840 --> 00:01:52,280
Uitã-te la ursuleþul ãsta...
5
00:01:52,280 --> 00:01:54,240
Oh, e micuþ...
6
00:01:54,240 --> 00:01:57,550
... dar astãzi nu-þi va purta noroc.
7
00:02:07,600 --> 00:02:09,318
Haideþi, sã-i dãm drumul !
8
00:02:10,400 --> 00:02:10,991
Ce, aici ?
9
00:02:11,080 --> 00:02:12,399
Da, aici !
10
00:02:13,280 --> 00:02:16,533
Nimeni nu ne va vedea.
Nimeni nu te
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: long, distance, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, avi,
original filename: Long Distance (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,456 --> 00:00:19,566
Nicole? Can you hear me?
2
00:00:28,861 --> 00:00:29,785
Nicole.
3
00:01:45,963 --> 00:01:48,613
If you'd like to make a call,
please hang up and try again.
4
00:01:48,648 --> 00:01:51,471
If need help, hang up
and then dial your operator.
5
00:01:56,144 --> 00:01:59,385
LONG DISTANCE
6
00:01:59,420 --> 00:02:00,395
Hello?
7
00:02:37,184 --> 00:02:42,314
You have one new message. 8:35.
8
00:02:44,417 --> 00:02:48,010
Nick, it's mom.
Are you there?
9
00:02:48,706 --> 00:02:49,785
Where are you?
10
00:02:50,269 --> 00:02:52,260
I don't understan
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: the, long, ships, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, prodji,
original filename: The Long Ships (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2156}{2211}Yelkeni toplayýn!
{3394}{3431}Ãabuk olun!
{4191}{4321}Ve böylece, fýrtýnanýn gazabýyla bu|dünyadaki en çok sevdiklerini kaybeder:
{4325}{4407}Gemisini ve gemi arkadaþlarýný.
{4411}{4487}Ama o, kýyýya sürüklenir, tek baþýna.
{4491}{4539}Tek kurtulan.
{4543}{4627}Onu keþiþler bulur,|manastýrlarýna götürürler...
{4631}{4770}... ve ona güzelce bakarlar,|adýný ya da ülkesini hiç sormadan.
{4774}{4876}Giderek iyileþmeye baþlar.
{4929}{5012}Kendine geldiðinde,|bu kutsal adamlarýn, ufak, renkli...
{5016}{5073}... taþlar toplamýþ olduklarýný görür.
{5077}{5157}Büyük bir sabýr|ve azimle...
{51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Sólo éramos tres muchachos
sentados en un sofá
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
poniéndose muy, muy fumados,eso es todo.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Muy, muy fumados de hecho.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Gracias.
6
00:02:47,727 --> 00:02:48,557
Hm!
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- ¿Qué están haciendo?
- Vamos a salir.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, tu pelo está bien, amigo.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- MÃrenlo. Está peor que Stella.
- Presiento que me voy a tirar a alguien hoy.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,119 --> 00:01:26,780
¿Qué haces aqu�
2
00:01:26,887 --> 00:01:29,822
Georgianna se fue hace media hora.
Vas a llegar tarde.
3
00:01:29,890 --> 00:01:31,619
Cárgalo en mi cuenta.
4
00:01:32,426 --> 00:01:33,825
En tu deuda.
5
00:01:33,961 --> 00:01:36,987
En tu "cuenta" da la idea
de que vas a pagar algún dÃa.
6
00:01:48,776 --> 00:01:52,940
SECRETOS DEL PASADO
7
00:02:09,930 --> 00:02:13,161
MUELLE DE LA CALLE CELESTE
8
00:03:25,739 --> 00:03:28,640
<i>El tiempo nunca fue amigo de Bobby Long.</i>
9
00:03:29,176 --> 00:03:31,303
<i>Siempre conspiraba en su contra.
Subtitles for Long Xie Shi San Ying
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, crouching, tiger, hidden, dragon, 72, p, x6, 4,
original filename: 42608-Wo_hu_cang_long_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,904 --> 00:00:51,246
TIGRU ªI DRAGON
2
00:01:05,802 --> 00:01:07,346
A venit maestrul Li!
3
00:01:23,445 --> 00:01:24,946
Shu Lien!
4
00:01:30,702 --> 00:01:32,871
Li Mu Bai e aici!
5
00:01:39,753 --> 00:01:42,297
- Ce mai faci?
- Bine. Te rog, intrã.
6
00:01:54,101 --> 00:01:56,520
Mu Bai...
A trecut mult timp.
7
00:01:56,687 --> 00:01:57,813
Da. A trecut.
8
00:01:58,146 --> 00:02:00,440
- Cum îþi merg treburile?
- Bine.
9
00:02:00,607 --> 00:02:02,442
- ªi tu ce mai faci?
- Bine.
10
00:02:07,531 --> 00:02:09,574
Cãlugãrul Zheng zicea
cã eºti la muntel