Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lone Wolf And Cub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1220}Chuck Norris
{1420}{1490}David Carradine
{1491}{1570}Barbara Carrera
{1800}{1890}McQuade, Lupul singuratic
{8600}{8630}Gloante care pãtrund în veste antiglont
{9028}{9100}Acesta este locotenentul serif districtual|Oscar Garcia
{9100}{9150}Toti sunteti arestati pentru furt de cai!
{9151}{9180}Aruncati armele!
{9190}{9240}Du-te si futã-te, pui de cãtea!
{10390}{10460}Vreti sa-mi furati caii înapoi de la mine, politistilor!?
{10470}{10500}Acestia sunt caii mei!
{10550}{10635}Garcia, Ramos, politisti, deh !
{10680}{10705}N-ai sã scapi din asta
{10706}{10750}Nu poti sã omori un politist districtual
{10751}{10790}Vor veni s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,587
Directed by Yoshiyuki Kuroda
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
KOZURE OKAMI
Lone Wolf with cub
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,423
Go to Hell, Daigoro!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,381
I heard, Itto Ogami has become
an assassin together with his child.
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
What are you saying by this..
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,419
..my Lord?
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,303
My dear,
8
00:03:31,070 --> 00:03:33,709
..what's wrong with the Yagyu-Clan?
9
00:03:34,150 --> 00:03:37,745
You haven't been able to kill
Itto Ogami, have you?
10
00:
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: kozure, okami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, lone, wolf, and, cub, baby, cart, at, the, river, styx, eng,
original filename: Kozure Okami Sanzu no kawa no ubaguruma (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,924 --> 00:01:06,892
Daizen!
2
00:01:27,947 --> 00:01:35,979
We Yagyu have spread
all over Japan.
3
00:01:36,088 --> 00:01:38,989
No matter where
you go...
4
00:01:39,091 --> 00:01:46,190
...there's no way that... you
can escape... from us!
5
00:01:48,365 --> 00:01:52,392
"Kozure Ookami"
"Lone Wolf and Cub"
6
00:04:55,855 --> 00:05:01,054
Rooms are available.
Please come in!
7
00:05:13,005 --> 00:05:14,734
We have a vacancy.
Please come in!
8
00:05:14,840 --> 00:05:17,809
Welcome! We have baths
ready for you to use.
9
00:05:27,553 --> 00:05:30,147
Oh! How adorable!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1810}{1872}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{9024}{9094}Ãîâîðè ïîìîùÃèê øåðèôúò,|Ãñêà ð Ãà ðñèÿ,îò ùà òñêà òà ïîëèöèÿ.
{9094}{9174}à ðåñòóâà Ãè ñòå çà êðà æáà Ãà êîÃÃ¥.| Ãâúðëåòå îðúæèåòî.
{9980}{10056}ÃÃ¥ òå çà ñòðåëÿì.|Ãäèà êóðøóì è ñè ìúðòúâ
{10374}{10458}Ãèå èñêà òå äà îòêðà äÃåòå êîÃåòå ìè?|ïîëèöà è?
{10458}{10508}Ãåçè êîÃÃ¥ ñà ìîè!
{10536}{10626}Ãà ðñèÿ, Ãà ìîñ, ïîëèöà è?
{10674}{10748}Ãÿìà äà òè ñå ðà çìèÃÃ¥.|Ãêî çà ñòðåëÿø ùÃ
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, mcquade, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28524-Lone_Wolf_McQuade_(1983)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1890}*** McQuade, Lupul singuratic ***
{8600}{8630}Gloante care pãtrund în veste antiglont
{9028}{9100}Acesta este locotenentul serif districtual|Oscar Garcia
{9100}{9150}Toti sunteti arestati pentru furt de cai!
{9151}{9180}Aruncati armele!
{9190}{9240}Du-te de aici, lepãdãturã!
{10390}{10460}Vreti sa-mi furati caii înapoi de la mine, politistilor!?
{10470}{10500}Acestia sunt caii mei!
{10550}{10635}Garcia, Ramos, politisti, deh !
{10680}{10705}N-ai sã scapi din asta
{10706}{10750}Nu poti sã omori un politist districtual
{10751}{10790}Vor veni sã te prindã, porcule!
{10795}{10830}Fiu de cãtea!
{10860}{10900}Am sã-ti d
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, and, cub, baby, cart, to, hades, eng, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Lone Wolf And Cub - Baby Cart To Hades - Eng - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,940 --> 00:00:20,380
The boat casts off!
2
00:00:26,900 --> 00:00:28,890
Heh!
3
00:00:37,220 --> 00:00:40,690
The pram can't go aboard.
4
00:00:41,100 --> 00:00:42,420
it won't!
5
00:01:16,180 --> 00:01:17,740
Ah. now I understand.
6
00:01:53,140 --> 00:01:56,210
Shut up!
7
00:01:56,620 --> 00:02:01,700
Haven't I told you that you'll eat
well, wear beautiful clothes...
8
00:02:02,100 --> 00:02:05,980
having a life in luxury?
9
00:02:06,380 --> 00:02:10,010
There can't be anything valuable
in it! Let it go!
10
00:02:11,300 --> 00:02:12,780
Omatsu.
11
00:03:31,50
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, and, cub, white, heaven, in, hell, eng, 2, 5, fps, 1974,
original filename: Lone Wolf And Cub - White Heaven In Hell - Eng - 25fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,580
Directed by Yoshiyuki Kuroda
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
KOZURE OKAMI
Lone Wolf with cub
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,420
Go to Hell, Daigoro!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,380
I heard, ltto Ogami had become
an assassin together with his child
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
What are you saying by this
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,410
My Lord?
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,300
My dear,
8
00:03:31,070 --> 00:03:33,700
what's wrong with the Yagyu-Clan?
9
00:03:34,150 --> 00:03:37,740
You haven't been able to kill
Itto Ogami, have you?
10
00:03:38,1
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, mcquade, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9682-Lone Wolf Mcquade ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1140}{1220}Chuck Norris
{1420}{1490}David Carradine
{1491}{1570}Barbara Carrera
{1800}{1890}McQuade, Lupul singuratic
{8600}{8630}Gloante care pãtrund în veste antiglont
{9028}{9100}Acesta este locotenentul serif districtual|Oscar Garcia
{9100}{9150}Toti sunteti arestati pentru furt de cai!
{9151}{9180}Aruncati armele!
{9190}{9240}Du-te si futã-te, pui de cãtea!
{10390}{10460}Vreti sa-mi furati caii înapoi de la mine, politistilor!?
{10470}{10500}Acestia sunt caii mei!
{10550}{10635}Garcia, Ramos, politisti, deh !
{10680}{10705}N-ai sã scapi din asta
{10706}{10750}Nu poti sã omori un politist districtual
{10751}{10790}Vor ve
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, cub, 5, babycart, in, the, land, of, demons, kozure, okami, 1973,
original filename: 34197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,430 --> 00:00:20,663
KOZURE OKAMI
Lone wolf with cub
2
00:00:21,110 --> 00:00:26,707
The way of hell
3
00:01:39,390 --> 00:01:43,986
Directed by Kenji Misumi
4
00:02:51,910 --> 00:02:54,026
Forgive me my directness,
5
00:02:54,990 --> 00:02:59,461
but regarding the picture on your
rag you are searching for
6
00:02:59,910 --> 00:03:02,629
the lone wolf
7
00:03:04,990 --> 00:03:07,106
Is that you ...?
8
00:03:08,190 --> 00:03:09,942
People use to call me so.
9
00:03:29,630 --> 00:03:33,828
This is the skill of the
lone wolf,
10
00:03:34,270 --> 00:03:39,503
..the f
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, and, cub, sword, of, vengeance, eng, 2, 5, fps, 1973,
original filename: Lone Wolf And Cub - Sword Of Vengeance - Eng - 25fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:43,380
Master.
2
00:00:45,080 --> 00:00:46,590
That's too cruel.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,510
Master, I'll follow you into death!
4
00:00:50,920 --> 00:00:55,430
We will all take revenge for your death!
5
00:00:55,840 --> 00:01:01,230
How can the Shogunat do something like
that to our young lord?
6
00:01:01,640 --> 00:01:02,860
Master!
7
00:01:03,280 --> 00:01:06,270
Don't loose your faith!
8
00:01:08,160 --> 00:01:11,670
That's not appropriate in such
a situation
9
00:01:15,400 --> 00:01:21,390
Now it has come thus far,
it's our obligation,
10
00:
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, and, cub, in, peril, eng, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Lone Wolf And Cub - In Peril - Eng - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,390 --> 00:00:22,380
Yuki, In the name of our Lord
we will execute you.
2
00:01:30,870 --> 00:01:33,940
Please, kill Oyuki.
3
00:01:38,390 --> 00:01:43,510
For Assassinations I
charge 500 Ryo.
4
00:01:44,310 --> 00:01:48,540
KOZURE OKAMl
The lone wolf with cub
5
00:01:48,990 --> 00:01:52,940
The heart of a child is
like the heart of it's parents
6
00:03:31,910 --> 00:03:36,500
Directed by: Buichi Saito
7
00:03:40,230 --> 00:03:42,180
While tattooing...
8
00:03:42,630 --> 00:03:48,580
You have to press the skin tightly
with your thumb.
9
00:03:49,990 --> 00:03:56,170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,600 --> 00:00:48,800
Chuck Norris
2
00:00:56,800 --> 00:00:59,600
David Carradine
3
00:00:59,640 --> 00:01:02,800
Barbara Carrera
4
00:01:12,000 --> 00:01:15,600
MCQUADE, O LOBO SOLIT?RIO
5
00:06:01,120 --> 00:06:04,000
Sou o agente Oscar Garc?a
da pol?cia estatal.
6
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Est?o presos por roubo de cavalos.
7
00:06:06,040 --> 00:06:07,200
Larguem as armas!
8
00:06:55,600 --> 00:06:58,400
Queriam roubar-me os cavalos,
n?o ? verdade, pol?cias?
9
00:06:58,800 --> 00:07:00,000
Estes s?o os meus cavalos!
10
00:07:02,000 --> 00:07:05,400
Garc?a, R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{167}{229}Tekstityksen versionumero: 0,1.|Päiväys: 02.05.2005.
{250}{375}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{381}{506}Suomennos: Viikinki
{521}{626}Oikoluku:
{1799}{1885}YKSINÃINEN SUSI MCQUADE
{6363}{6409}Vauhtia!
{7800}{7854}Liikettä! Liikettä!
{8360}{8412}Vauhtia!
{8881}{8931}Liikettä!
{9038}{9100}Tämä on apulaissheriffi|Garcia osavaltion poliisista.
{9100}{9182}Teidät on pidätetty.|laskekaa aseenne!
{9184}{9248}Sano se vitun äidillesi!
{9870}{9951}Liikettä, äpärät!
{10288}{10378}Nyt saatte opetuksen.|Sitokaa heidät!
{10390}{10435}Vai aioitte viedä minulta hevoset?
{10470}{10515}Ne ov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:43,389
Master.
2
00:00:45,080 --> 00:00:46,593
That's too cruel.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,515
Master, I'll follow you into death!
4
00:00:50,920 --> 00:00:55,436
We will all take revenge for your death!
5
00:00:55,840 --> 00:01:01,233
How can the Shogunat do something like
that to our young lord?
6
00:01:01,640 --> 00:01:02,868
Master!
7
00:01:03,280 --> 00:01:06,272
Don't loose your faith!
8
00:01:08,160 --> 00:01:11,675
That's not appropriate in such
a situation
9
00:01:15,400 --> 00:01:21,396
Now it has come thus far,
it's our obligation,
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,563 --> 00:01:26,157
MCQUADE, LOBO SOLITARIO
2
00:06:24,430 --> 00:06:27,365
Soy el agente Oscar GarcÃa
de la policÃa estatal.
3
00:06:27,399 --> 00:06:30,732
Están arrestados por
cuatrerismo. ¡Dejen sus armas!
4
00:07:04,336 --> 00:07:07,464
Voy a dispararle a un cerdo.
¡Un cerdo muerto!
5
00:07:20,786 --> 00:07:24,244
QuerÃan robarme los caballos,
¿verdad, policÃas?
6
00:07:24,290 --> 00:07:26,349
¡Estos son mis caballos!
7
00:07:27,526 --> 00:07:31,223
GarcÃa, Ramos, ¿policÃas?
8
00:07:33,232 --> 00:07:36,360
No te escaparás, no puedes
matar policÃas esta
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: kozure, okami, lone, wolf, cub, 5, baby, cart, in, land, of, demons,
original filename: 037cabe24f57bd3ee5968c86fe63cb62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{517}KOZURE OKAMI|Samotny wilk z m³odym
{528}{668}Droga przez piek³o
{750}{950}T³umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{2485}{2600}Re¿yseria: KENJI MISUMI
{4298}{4351}Wybacz moj¹ zuchwa³oÅæ,
{4375}{4487}ale wnioskuj¹c z malunku|na twojej szmacie szukasz
{4498}{4566}samotnego wilka...
{4625}{4678}Czy to ty...?
{4705}{4749}Tak mnie wo³aj¹.
{5241}{5346}To umiejetnoÅci samotnego wilka,
{5357}{5488}dawnego Kaishakunina szogunatu,|Itto Ogamiego.
{5536}{5588}Oto 100 ryo.
{5620}{5710}Powiadaj¹, ¿e za zabójstwo bierzesz 500 ryo.
{5721}{5780}Mam tutaj
{5830}{5863}pi¹t¹
{5907}{5958}czêÅæ tej kwoty.
{5998}{6066}Proszê, weŸ j¹
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: kozure, okami:, kowokashi, udekashi, tsukamatsuru, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, lone, wolf, cub, sword, of, vengeance, okami, dvdxvid, southside,
original filename: Kozure Okami: Kowokashi udekashi tsukamatsuru - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 583ee240bd144e4be1a6d545e3d59178.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:43,389
Mestre.
2
00:00:45,080 --> 00:00:46,593
Isso ? t?o cruel.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,515
Mestre, eu o acompanharei na morte!
4
00:00:50,920 --> 00:00:55,436
N?s todos vingaremos a sua morte!
5
00:00:55,840 --> 00:01:01,233
Como pode o Shogunato fazer algo
assim para o nosso jovem Senhor?
6
00:01:01,640 --> 00:01:02,868
Mestre!
7
00:01:03,280 --> 00:01:06,272
N?o percam a sua f?!
8
00:01:08,160 --> 00:01:11,675
Isso n?o ? apropriado em tal situa??o.
9
00:01:15,400 --> 00:01:21,396
Agora que isto foi longe demais,
? nossa obriga??o,...
10
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:01,440 --> 00:06:04,113
Hier is hulpsheriff Oscar Garcia.
2
00:06:04,240 --> 00:06:09,189
Ik arresteer jullie
voor paardendiefstal. Wapens weg.
3
00:06:55,560 --> 00:07:01,669
Wou je ze van me terugstelen?
Het zijn mijn paarden.
4
00:07:01,800 --> 00:07:05,759
Garcia, Ramos, politiemensen.
5
00:07:07,360 --> 00:07:11,831
Als je een politieman vermoordt,
grijpen ze je.
6
00:07:14,280 --> 00:07:17,238
Ik ga je een lesje leren.
7
00:07:19,960 --> 00:07:22,713
Ik ga 'm een lesje leren.
8
00:07:25,960 --> 00:07:29,714
Die jongens zijn vaak
een stuk langer dan ik.
9
00:07:34,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{320}T?umaczenie: Jale (lezard@poczta.onet.pl)
{1060}{1085}Mistrzu
{1127}{1165}To zbyt okrutne.
{1175}{1263}Mistrzu, pod??ymy z tob? na ?mier?
{1273}{1386}Pom?cimy twoj? ?mier?
{1396}{1531}Jak szogunat m?g? zrobi? co? takiego|naszemu ma?emu panu?
{1541}{1572}Mistrzu!
{1582}{1657}Nie tra? wiary!
{1704}{1792}To nie czas na to.
{1885}{2035}Teraz nasta?a chwila, by zgodnie|z naszym obowi?zek
{2075}{2335}stan?c u boku naszego pana|w milczeniu.
{3246}{3354}Jestem Itto Ogami,|Kaishakunin szogunatu.
{3498}{3599}Prosz?, nie zabijaj go.
{4555}{4738}Musisz tylko przytrzyma? t? zabawn? rzecz|przed swoim ?o??dkiem.
{4783}{4833}Zrozumia?e??
{49
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, cub, 5, baby, cart, in, the, land, of, demons,
original filename: Id024498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{517}KOZURE OKAMI|Lone wolf with cub
{528}{668}The way of hell
{2485}{2600}Directed by KENJI MISUMI
{4298}{4351}Forgive me my directness,
{4375}{4487}but regarding the picture on your|rag you are searching for
{4498}{4566}the lone wolf
{4625}{4678}Is that you...?
{4705}{4749}People use to call me so.
{5241}{5346}This is the skill of the|lone wolf,
{5357}{5488}the former Kaishakunin|of the Shogunate, ltto Ogami.
{5536}{5588}Here's 100 Ryo.
{5620}{5710}One says you cahrge 500 Ryo|for an assassination.
{5721}{5780}I have here
{5830}{5863}a fifth
{5907}{5958}of this amount.
{5998}{6066}Please take it.
{6077}{6145}You wanted to test m
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, cub, 4, babycart, in, peril, kozure, okami, 1972,
original filename: 34198.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,390 --> 00:00:22,384
Yuki, In the name of our Lord
we will execute you.
2
00:01:30,870 --> 00:01:33,942
Please, kill Oyuki.
3
00:01:38,390 --> 00:01:43,510
For Assassinations I
charge 500 Ryo.
4
00:01:44,310 --> 00:01:48,542
KOZURE OKAMl
The lone wolf with cub
5
00:01:48,990 --> 00:01:52,949
The heart of a child is
like the heart of it's parents
6
00:03:31,910 --> 00:03:36,506
Directed by: Buichi Saito
7
00:03:40,230 --> 00:03:42,186
While tattooing...
8
00:03:42,630 --> 00:03:48,580
You have to press the skin tightly
with your thumb.
9
00:03:49,990 --> 00:03:56,179
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, cub, 2, babycart, at, the, river, styx, kozure, okami, 1972,
original filename: 34200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
The Yagyu-Family has power
throughout the whole Japan.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
No matter where you go,
you can't escape us.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
KOZURE OKAMI
- Lone wolf and cub
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
Baby Cart at the river Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Directed by Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Spend the night at our place!
We got hot water ready for your bath.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Come here!
Bath is ready.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
How cute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,587
Directed by Yoshiyuki Kuroda
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
KOZURE OKAMI
Lone Wolf with cub
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,423
Go to Hell, Daigoro!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,381
I heard, ltto Ogami had become
an assassin together with his child
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
What are you saying by this
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,419
My Lord?
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,303
My dear,
8
00:03:31,070 --> 00:03:33,709
what's wrong with the Yagyu-Clan?
9
00:03:34,150 --> 00:03:37,745
You haven't been able to kill
Itto Ogami, have you?
10
00:03:38,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{560}Yuki, In the name of our Lord|we will execute you.
{2272}{2349}Please, kill Oyuki.
{2460}{2588}For Assassinations I|charge 500 Ryo.
{2608}{2714}KOZURE OKAMl|The lone wolf with cub
{2725}{2824}The heart of a child is|like the heart of it's parents
{5298}{5413}Directed by: BUICHI SAITO
{5506}{5555}While tattooing...
{5566}{5715}You have to press the skin tightly|with your thumb.
{5750}{5904}In the process of engraving|colour get's underneath the skin.
{5993}{6140}The noise that this creates is|called "Sound of the distance".
{6151}{6206}It's beautiful when you got|used to it,
{6225}{6363}But those who don't know it|usually shudder.
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: kozure, okami:, meifumando, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, southside, lone, wolf, cub, 5, babycart, in, the, land, of, demons,
original filename: Kozure Okami: Meifumando - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c14f9d89c77f9c15f28954d152f69d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,430 --> 00:00:20,663
KOZURE OKAMI
Lobo Solit?rio
2
00:00:21,110 --> 00:00:26,707
O Caminho do Inferno
3
00:01:39,390 --> 00:01:43,986
Dirigido por Kenji Misumi
4
00:02:51,910 --> 00:02:54,026
Me perdoe pela intromiss?o,
5
00:02:54,990 --> 00:02:59,461
mas a julgar pelo desenho na sua
m?scara, voc? est? procurando pelo
6
00:02:59,910 --> 00:03:02,629
Lobo Solit?rio
7
00:03:04,990 --> 00:03:07,106
? voc?...?
8
00:03:08,190 --> 00:03:09,942
As pessoas me chamavam assim.
9
00:03:29,630 --> 00:03:33,828
Esta ? a habilidade do Lobo Solit?rio,
10
00:03:34,270 --> 00:03:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1220} ö'à ÷ ðåøéñ
{1420}{1490} ãéååéã ÷à øà ãéï
{1491}{1570} áøáøä ÷øøä
{1800}{1890} " æà á áåãã "
{8600}{8630} ëãåøéà çåãøé ùøéåï
{9028}{9100} æäå ñâï äùøéó äîçåæé à åñ÷ø âøñéä
{9100}{9150} ëåìëà òöåøéà òì âðáú ñåñéà !
{9151}{9180} úðéçå à ú äðù÷ ùìëà !
{9190}{9240} ìê úæãééï éà áï æåðä !
{10390}{10460} à úà øåöéà ìâðåá à ú äñåñéà áçæøä îîðé äà ùåèøéà !?
{10470}{10500} à ìä äñåñéà ùìé !
{10550}{10635} âøñéä , øà îåñ ùåèøéà äà !
{10680}{10705}
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: kozure, okami:, meifumando, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, lone, wolf, cub, 5, babycart, in, the, land, of, demons, bra,
original filename: Kozure Okami: Meifumando - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a73e6e87dd011c61841292107fe8b5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,430 --> 00:00:20,660
KOZURE OKAMI
Lobo solit?rio com filhote
2
00:00:21,110 --> 00:00:26,700
O caminho do inferno
3
00:01:39,390 --> 00:01:43,980
Dirigido por Kenji Misumi
4
00:02:51,910 --> 00:02:54,020
Perdoe minha franquesa,...
5
00:02:54,990 --> 00:02:59,460
mas reparando a imagem no seu
pano voc? est? procurando pelo...
6
00:02:59,910 --> 00:03:02,620
lobo solit?rio.
7
00:03:04,990 --> 00:03:07,100
? voc?...?
8
00:03:08,190 --> 00:03:10,940
Pessoas constumam me chamar assim.
9
00:03:29,630 --> 00:03:33,820
Esta ? a habilidade do lobo solit?rio,...
10
00:03:34,2
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, and, cub, baby, cart, at, the, river, styx, 1973, xvidvd, inspire,
original filename: 39867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:04,250 --> 00:01:06,041
Daisen.
4
00:01:27,424 --> 00:01:33,337
De Yagyu familie is machtig
in heel Japan.
5
00:01:35,549 --> 00:01:42,543
Waar je ook gaat,
wij vinden je.
6
00:01:45,755 --> 00:01:48,787
Kozure Ãkami
Eenzame Wolf en zijn jong.
7
00:01:49,958 --> 00:01:57,912
Kleine kar bij de Styx
8
00:02:52,836 --> 00:02:57,148
Geregisseerd door Kenji Misumi
9
00:05:12,481 --> 00:05:16,112
Sla
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, cub, 3, baby, cart, to, hades, kozure, okami, 1972,
original filename: 34199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,946 --> 00:00:20,380
The boat casts off!
2
00:00:26,906 --> 00:00:28,897
Hey!
3
00:00:37,226 --> 00:00:40,696
The pram can't go aboard.
4
00:00:41,106 --> 00:00:42,425
It won't!
5
00:01:16,186 --> 00:01:17,744
Ah. now I understand.
6
00:01:53,146 --> 00:01:56,218
Shut up!
7
00:01:56,626 --> 00:02:01,700
Haven't I told you that you'll eat
well, wear beautiful clothes...
8
00:02:02,106 --> 00:02:05,985
live a life in luxury?
9
00:02:06,386 --> 00:02:10,015
There can't be anything valuable
in it! Let it go!
10
00:02:11,306 --> 00:02:12,785
Omatsu.
11
00:03:31,506
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: kozure, okami, lone, wolf, cub, 5, baby, cart, in, land, of, demons,
original filename: Id039683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{517}KOZURE OKAMI|Samotny wilk z m?odym
{528}{668}Droga przez piek?o
{750}{950}T?umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{2485}{2600}Re?yseria: KENJI MISUMI
{4298}{4351}Wybacz moj? zuchwa?o??,
{4375}{4487}ale wnioskuj?c z malunku|na twojej szmacie szukasz
{4498}{4566}samotnego wilka...
{4625}{4678}Czy to ty...?
{4705}{4749}Tak mnie wo?aj?.
{5241}{5346}To umiejetno?ci samotnego wilka,
{5357}{5488}dawnego Kaishakunina szogunatu,|Itto Ogamiego.
{5536}{5588}Oto 100 ryo.
{5620}{5710}Powiadaj?, ?e za zab?jstwo bierzesz 500 ryo.
{5721}{5780}Mam tutaj
{5830}{5863}pi?t?
{5907}{5958}cz??? tej kwoty.
{5998}{6066}Prosz?, we? j?.
{6077}{6145}Chcecie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9036}{9103}Tu zast?pca szeryfa, Oscar Garcia.
{9106}{9211}Jeste?cie aresztowani za kradzie? koni.|Rzu?cie bro?.
{10389}{10467}Chcesz mi je odebra??|Co, policjancie?
{10470}{10542}Te konie nale?? do mnie.
{10545}{10644}Garcia, Ramos... policjanci...
{10684}{10854}Nie ujdzie ci to na sucho.|Nie mo?esz zabi? policjanta. Znajd? ci?.
{10857}{10931}Dam ci nauczk?.
{10999}{11068}Dam mu nauczk?.
{11149}{11243}Niekt?rzy z nich|s? ode mnie sporo wy?si.
{11365}{11428}O ca?? g?ow?.
{11611}{11729}Ty, "cabr?n." Niszczysz moje samochody,|"pendejo." Co ci do tego?
{11732}{11813}Tu J.J. McQuade, stra?nik Teksasu.
{11867}{11921}Od???cie bro?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{550}t?umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{3177}{3257}Re?yseria: YOSHIYUKI KURODA
{3393}{3511}Samotny Wilk z m?odym
{3522}{3653}Precz do Piek?a, Daigoro!
{4857}{5002}Kr??? pog?oski, ?e Itto Ogami sta? si?|wraz ze swoim dzieckiem zab?jc?.
{5026}{5080}Za pozwoleniem, chcia?bym spyta?,
{5110}{5202}czemu ta sprawa zaprz?ta Tw? uwag?, panie.
{5214}{5250}Ty stary g?upcze!
{5269}{5335}Co si? dzieje z klanem Yagyu?
{5346}{5436}Dlaczego jeszcze nie zrobi?e? porz?dku z Ogamim?
{5447}{5475}Starcze!
{5486}{5614}Yagyu dezawuuj? stanowisko oficjalnego Kaishakunina.
{5624}{5739}M?wi? o tym, ?e Bakufu my?l? nad|usankcjonowaniem ob?awy.
{5750}{5782}Ob?a
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: kozure, okami:, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, lone, wolf, cub, babycart, at, the, river, styx, bra,
original filename: Kozure Okami: Sanzu no kawa no ubaguruma - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cb4cf284cef18541a4cfcb0918747e8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
A fam?lia Yagyu tem
poder por todo o Jap?o.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
N?o importa onde voc? v?,
n?o pode escapar de n?s.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
KOZURE OKAMI
- Lobo Solit?rio e Filhote -
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
Carrinho de Beb? No Rio Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Dirigido por Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Passe a noite conosco!
Temos ?gua quente pronta para seu banho.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Venham aqui!
O banho est? pronto.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{320}T?umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{1060}{1085}Mistrzu
{1127}{1165}To zbyt okrutne.
{1175}{1263}Mistrzu, pod??ymy z tob? na ?mier?
{1273}{1386}Pom?cimy twoj? ?mier?
{1396}{1531}Jak szogunat m?g? zrobi? co? takiego|naszemu ma?emu panu?
{1541}{1572}Mistrzu!
{1582}{1657}Nie tra? wiary!
{1704}{1792}To nie czas na to.
{1885}{2035}Teraz nasta?a chwila, by zgodnie|z naszym obowi?zek
{2075}{2335}stan?c u boku naszego pana|w milczeniu.
{3246}{3354}Jestem Itto Ogami,|Kaishakunin szogunatu.
{3498}{3599}Prosz?, nie zabijaj go.
{4555}{4738}Musisz tylko przytrzyma? t? zabawn? rzecz|przed swoim ?o??dkiem.
{4783}{4833}Zrozumia?e??
{4900}{5030}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
The Yagyu-Family has power
throughout the whole Japan.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
No matter where you go,
you can't escape us.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
KOZURE OKAMI
- Lone wolf and cub
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
Baby Cart at the river Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Directed by Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Spend the night at our place!
We got hot water ready for your bath.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Come here!
Bath is ready.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
How cute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{410}t?umaczenie: verbensis@gazeta.pl przy|wsp??pracy "Lord of Doom"
{449}{510}??d? odp?ywa!
{673}{722}Chod?!
{931}{1017}Och, nie, nie mo?e pan|umie?ci? w?zka na promie.
{1028}{1061}Nie zamierzam.
{1905}{1944}C??, ca?kiem sprytne.
{2829}{2905}Przesta? p?aka? jak dziecko.
{2916}{3043}Masz ?liczne ubranie, b?dziesz je??|wspania?e rzeczy...
{3053}{3150}b?dziesz ?y? w luksusach...|Przecie? tyle razy juz ci to m?wi?em...
{3160}{3250}Spokojnie! I tak nie by?o tam nic|warto?ciowego.
{3283}{3320}Omatsu!
{5288}{5337}Dzi?kuj?.
{7473}{7580}Kozure Okami: Samotny wilk z m?odym
{7590}{7839}Dzieci?cym w?zkiem do Hadesu
{9503}{9606}re?yseria: Kenj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,946 --> 00:00:20,380
The boat casts off!
2
00:00:26,906 --> 00:00:28,897
Heh!
3
00:00:37,226 --> 00:00:40,696
The pram can't go aboard.
4
00:00:41,106 --> 00:00:42,425
it won't!
5
00:01:16,186 --> 00:01:17,744
Ah. now I understand.
6
00:01:53,146 --> 00:01:56,218
Shut up!
7
00:01:56,626 --> 00:02:01,700
Haven't I told you that you'll eat
well, wear beautiful clothes...
8
00:02:02,106 --> 00:02:05,985
having a life in luxury?
9
00:02:06,386 --> 00:02:10,015
There can't be anything valuable
in it! Let it go!
10
00:02:11,306 --> 00:02:12,785
Omatsu.
11
00:03:31,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3177}{3257}Directed by YOSHIYUKI KURODA
{3393}{3511}KOZURE OKAMI|Lone Wolf with cub
{3522}{3653}{y:i}Go to Hell, Daigoro!
{4857}{5002}I heard, Itto Ogami had become|an assassin together with his child
{5026}{5080}What are you saying by this
{5110}{5202}My Lord?
{5214}{5250}My dear,
{5269}{5335}what's wrong with the Yagyu-Clan?
{5346}{5436}You haven't been able to kill|Itto Ogami, have you?
{5447}{5475}No.
{5486}{5614}Shame on you. You are the official|assassins of the Shogunate.
{5624}{5739}There are people who want to make|him an official enemy of the state.
{5750}{5782}Enemy of the state?
{5793}{5955}Yes. So the whole adminstration|wi
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: lone, wolf, cub, 5, babycart, in, the, land, of, demons,
original filename: 56324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,430 --> 00:00:20,663
KOZURE OKAMI
Lone wolf with cub
2
00:00:21,110 --> 00:00:26,707
The way of hell
3
00:01:39,390 --> 00:01:43,986
Directed by Kenji Misumi
4
00:02:51,910 --> 00:02:54,026
Forgive me my directness,
5
00:02:54,990 --> 00:02:59,461
but regarding the picture on your
rag you are searching for
6
00:02:59,910 --> 00:03:02,629
the lone wolf
7
00:03:04,990 --> 00:03:07,106
Is that you ...?
8
00:03:08,190 --> 00:03:09,942
People use to call me so.
9
00:03:29,630 --> 00:03:33,828
This is the skill of the
lone wolf,
10
00:03:34,270 --> 00:03:39,503
the for
Subtitles for Lone Wolf And Cub
keywords: kozure, okami:, kowokashi, udekashi, tsukamatsuru, 1972, 1, cd, czech, cz, lone, wolf, and, cub, sword, of, vengeance,
original filename: Kozure Okami: Kowokashi udekashi tsukamatsuru - 1972 - 1CD - Czech - cz - b6f6d06fb2e86a31100083a0a00252fb.zip