Search Movie Subtitles results for lone star by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:01,672
We got cenizo...
2
00:01:01,880 --> 00:01:03,916
...that's purple sage...
3
00:01:05,240 --> 00:01:07,310
...agave, nopal...
4
00:01:09,560 --> 00:01:10,993
What's that stuff?
5
00:01:11,960 --> 00:01:14,315
That's whatchamacallit.
6
00:01:17,120 --> 00:01:18,792
That's horse crippler.
7
00:01:20,880 --> 00:01:23,110
This place is a gold mine.
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,033
Lead mine.
9
00:01:25,400 --> 00:01:26,469
What?
10
00:01:26,560 --> 00:01:28,391
I said it's a lead mine.
11
00:01:28,560 --> 00:01:30,516
- Right.
- Why am I talking
- Lone.Star.S01E01.HDTV.XviD-L OL.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:05,964
Fir-ar! Vine. Grãbeºte-te, Bobby.
2
00:00:10,805 --> 00:00:12,417
Crezi cã eu sunt prost, John?!
3
00:00:12,666 --> 00:00:14,513
Crezi cã nu aº fi aflat
de mica ta înºelãtorie?
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,737
Tommy, Tommy, calmeazã-te!
5
00:00:16,936 --> 00:00:18,961
Mã voi calma când îmi voi primi banii!
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,038
Nu putem vorbi despre acest lucru
ca adulþii?
7
00:00:22,039 --> 00:00:23,368
Cred cã nu.
8
00:00:23,369 --> 00:00:25,560
Acum vrei sã vorbeºti ca adulþii?
9
00:00:26,869 --> 00:00:28,108
Aminteºte-
- Lone Star - 1x02 - Season 1 Episode 2.HDTV.LOL.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,316 --> 00:00:43,550
I just wish that there
was more to stare at.
2
00:00:43,601 --> 00:00:44,818
Oh, come on. It's perfect.
3
00:00:44,885 --> 00:00:46,069
Yeah?
4
00:00:46,154 --> 00:00:47,454
I'll be right back.
5
00:01:04,539 --> 00:01:05,872
Hey, Frank! Frank!
6
00:01:05,940 --> 00:01:07,424
Frank Colston!
7
00:01:07,492 --> 00:01:09,559
You owe me ,000, you son of a bitch!
8
00:01:12,780 --> 00:01:14,214
Get the hell off me, Greg!
9
00:01:14,282 --> 00:01:16,917
What the hell's going on here, guys?
10
00:01:16,984 --> 00:01:19,386
What's the problem? This s
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:59,890 --> 00:01:03,803
Avem aici ceniza, salvie roºie,
3
00:01:05,130 --> 00:01:07,200
agave, nopal...
4
00:01:09,130 --> 00:01:12,247
ªi asta ºtii ce e...
5
00:01:12,370 --> 00:01:15,840
O cum-îi-zice...
6
00:01:16,930 --> 00:01:18,568
"Spaima cailor."
7
00:01:21,090 --> 00:01:24,924
- Locul ãsta e o minã de aur.
- Nu, de plumb.
8
00:01:25,410 --> 00:01:28,322
- Poftim...
- Am spus cã-i minã de plumb.
9
00:01:29,490 --> 00:01:32,607
Dar de ce vorbesc cu tine,
când ai alea pe urechi...
- Lone.Star.S01E01.HDTV.LOL.en .srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:05,964
Damn it! Here he comes. Hurry up, Bobby.
2
00:00:10,805 --> 00:00:12,417
You think I'm stupid, John?!
3
00:00:12,666 --> 00:00:14,513
You think I wouldn't find
out about your little scam?!
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,737
Tommy, Tommy, calm down!
5
00:00:16,936 --> 00:00:18,961
I'll calm down when I get my money!
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,038
Hey, can't we just talk
about this like adults?
7
00:00:22,039 --> 00:00:23,368
Guess not.
8
00:00:23,369 --> 00:00:25,560
Now you want to talk like adults?!
9
00:00:26,869 --> 00:00:28,108
Remember, I told yo
- Lone.Star.S01E01.HDTV.XviD-L OL570315.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:05,964
Fir-ar! Vine. Grãbeºte-te, Bobby.
2
00:00:10,805 --> 00:00:12,417
Crezi cã eu sunt prost, John?!
3
00:00:12,666 --> 00:00:14,513
Crezi cã nu aº fi aflat
de mica ta înºelãtorie?
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,737
Tommy, Tommy, calmeazã-te!
5
00:00:16,936 --> 00:00:18,961
Mã voi calma când îmi voi primi banii!
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,038
Nu putem vorbi despre acest lucru
ca adulþii?
7
00:00:22,039 --> 00:00:23,368
Cred cã nu.
8
00:00:23,369 --> 00:00:25,560
Acum vrei sã vorbeºti ca adulþii?
9
00:00:26,869 --> 00:00:28,108
Aminteºte-
- Lone-Star(0000103790).srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,092 --> 00:00:48,764
Takže šalvìj,
2
00:00:48,972 --> 00:00:51,008
nachová,
3
00:00:52,332 --> 00:00:54,402
agáve, nopál...
4
00:00:56,652 --> 00:00:58,085
Co je tohle?
5
00:00:59,052 --> 00:01:01,407
Jak se to sakra jmenuje?
6
00:01:04,212 --> 00:01:05,884
To bude nìjaký druh svÃzele.
7
00:01:07,972 --> 00:01:10,202
Tohle je úplný zlatý dùl.
8
00:01:10,772 --> 00:01:12,125
Olovìný dùl.
9
00:01:12,492 --> 00:01:13,561
Cože?
10
00:01:13,652 --> 00:01:15,483
ÃÃkám, že je to olovìný dùl.
11
00:01:15,652 --> 00:01:17,608
-Aha.
-Proè na tebe
- Lone.Star.1996.iNTERNAL.DVDR ip.XviD.AC3-VH-PROD.CD2.srt
- Lone.Star.1996.iNTERNAL.DVDR ip.XviD.AC3-VH-PROD.CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,675 --> 00:00:19,926
Ãn sem.
2
00:00:23,972 --> 00:00:25,473
Johnson közlegény!
3
00:00:27,392 --> 00:00:29,602
Az õrmester hÃvatja az irodába.
4
00:00:29,686 --> 00:00:31,521
Az orvos szeretné látni.
5
00:00:31,604 --> 00:00:33,148
Jól érzem magam.
6
00:00:33,690 --> 00:00:34,941
Ãrömmel hallom.
7
00:00:35,025 --> 00:00:38,903
Menjen, pisiljen Dr. Innisnek,
hogy én is jól érezzem magam!
8
00:00:40,196 --> 00:00:42,198
Tesztet csinálnak?
9
00:00:42,657 --> 00:00:46,494
Magának és még 119 szerencsés flótásnak.
Na, mozgás!
10
00:00:51,458 --> 00
- Lone Star - 1x01 - Pilot.HDTV.ru.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:05,964
Ã, ÷åðò! Ãà óæå çäåñü.
Ãûñòðåå, Ãîááè.
2
00:00:10,805 --> 00:00:12,417
Ãóìà åøü, ÿ òóïîé, ÃæîÃ?!
3
00:00:12,666 --> 00:00:14,513
Ãóìà åøü, ÿ áû ÃÃ¥ óçÃà ë î òâîåé à ôåðå?!
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,737
Ãîììè, Ãîììè, óñïîêîéñÿ!
5
00:00:16,936 --> 00:00:18,961
à óñïîêîþñü, êîãäà ïîëó÷ó ñâîè äåÃüãè!
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,038
ÃÃ¥ ìîãëè áû ìû ïîãîâîðèòü
îá ýòîì, êà ê âçðîñëûå?
7
00:00:22,039 --> 00:00:23,36
- Lone.Star.S01E02.HDTV.LOL.en .srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,316 --> 00:00:43,550
I just wish that there
was more to stare at.
2
00:00:43,601 --> 00:00:44,818
Oh, come on. It's perfect.
3
00:00:44,885 --> 00:00:46,069
Yeah?
4
00:00:46,154 --> 00:00:47,454
I'll be right back.
5
00:01:04,539 --> 00:01:05,872
Hey, Frank! Frank!
6
00:01:05,940 --> 00:01:07,424
Frank Colston!
7
00:01:07,492 --> 00:01:09,559
You owe me ,000, you son of a bitch!
8
00:01:12,780 --> 00:01:14,214
Get the hell off me, Greg!
9
00:01:14,282 --> 00:01:16,917
What the hell's going on here, guys?
10
00:01:16,984 --> 00:01:19,386
What's the problem? This s
- Lone Star ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,890 --> 00:01:03,803
Avem aici ceniza, salvie roºie,
2
00:01:05,130 --> 00:01:07,200
agave, nopal...
3
00:01:09,130 --> 00:01:12,247
ªi asta ºtii ce e _
4
00:01:12,370 --> 00:01:15,840
O cum-îi-zice...
5
00:01:16,930 --> 00:01:18,568
"Spaima cailor."
6
00:01:21,090 --> 00:01:24,924
- Locul ãsta e o minã de aur.
- Nu, de plumb.
7
00:01:25,410 --> 00:01:28,322
- Poftim _
- Am spus cã-i minã de plumb.
8
00:01:29,490 --> 00:01:32,607
Dar de ce vorbesc cu tine,
când ai alea pe urechi _
9
00:01:32,690 --> 00:01:34,601
Ai gãsit o grãmadã de cactuºi.
10
00
- Lone Star 1.srt
- Lone Star 2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{197}E un mare pacat, chiar daca ne iubim.
{219}{272}Tu asta crezi ?
{297}{339}Nu.
{714}{769}Nici eu.
{849}{914}Soldat Johnson !
{934}{1012}Mergi la raport la Sg. Burr.|Te va vedea un medic.
{1027}{1074}Dar ma simt bine.
{1079}{1222}Bine, aduci niste urina|pentru analize si te las în pace.
{1229}{1292}Ma testati ?
{1297}{1434}Pe tine si înca 1 19 norocosi. Baga viteza !
{1499}{1587}- Ia rahatul de pe mine !|- v orbesti cam urât.
{1597}{1642}Fii mai cuminte !
{1642}{1717}Esti un baiat bun.|ti se spune "da", iar tu dai.
{1722}{1752}Ãmi fac datoria.
{1754}{1812}Albii va folosesc|pentru a-i stapâni pe negri.
{1814}{1877}Aici nu su
- Lone Star - 1x02 - Season 1 Episode 2.HDTV.ro.srt
- Lone Star - 1x01 - Pilot.HDTV.ro.srt
2 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,372 --> 00:00:40,457
Nu mã pot opri sã nu mã holbez la el.
2
00:00:40,956 --> 00:00:42,690
Aº vrea sã fi fost mai mult
la ce sã te holbezi.
3
00:00:42,725 --> 00:00:44,626
Haide, e perfect.
4
00:00:44,661 --> 00:00:45,810
Da?
5
00:00:45,895 --> 00:00:47,195
Mã întorc imediat.
6
00:01:04,280 --> 00:01:05,613
Frank! Frank!
7
00:01:05,681 --> 00:01:07,165
Frank Colston!
8
00:01:07,233 --> 00:01:09,300
Ãmi datorezi 25.000, ticãlosule.
9
00:01:12,521 --> 00:01:13,955
Lasã-mã dracului în pace, Greg!
10
00:01:14,023 --> 00:01:16,658
Ce dracu se întâmplã aic
- Lone Star - 1x01 - Pilot.HDTV.ru.srt
1 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:05,964
Ã, ÷åðò! Ãà óæå çäåñü.
Ãûñòðåå, Ãîááè.
2
00:00:10,805 --> 00:00:12,417
Ãóìà åøü, ÿ òóïîé, ÃæîÃ?!
3
00:00:12,666 --> 00:00:14,513
Ãóìà åøü, ÿ áû ÃÃ¥ óçÃà ë î òâîåé à ôåðå?!
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,737
Ãîììè, Ãîììè, óñïîêîéñÿ!
5
00:00:16,936 --> 00:00:18,961
à óñïîêîþñü, êîãäà ïîëó÷ó ñâîè äåÃüãè!
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,038
ÃÃ¥ ìîãëè áû ìû ïîãîâîðèòü
îá ýòîì, êà ê âçðîñëûå?
7
00:00:22,039 --> 00:00:23,36
- Lone.Star.S01E02.HDTV.XviD-L OL.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,742 --> 00:00:02,429
<i>Anteriormente em Lone Star.</i>
2
00:00:02,464 --> 00:00:04,363
<i>Você faz sua própria sorte.</i>
3
00:00:04,398 --> 00:00:07,798
<i>Tenho uma sala no 30º andar.
E acho que você deve ocupá-la.</i>
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,569
<i>E se eu pegar
o trabalho de verdade?</i>
5
00:00:09,570 --> 00:00:11,630
<i>O que sabe sobre isso?
Você é um golpista.</i>
6
00:00:11,631 --> 00:00:13,599
<i>Talvez devamos entrar
no negócio eólico.</i>
7
00:00:13,600 --> 00:00:16,433
<i>- Isto parece ter um bom lucro.
- Usina eólica.</i>
8
00:00:16,670 --> 00:
- Lone Star - 1x01 - Pilot.HDTV.LOL.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:05,964
Damn it! Here he comes. Hurry up, Bobby.
2
00:00:10,805 --> 00:00:12,417
You think I'm stupid, John?!
3
00:00:12,666 --> 00:00:14,513
You think I wouldn't find
out about your little scam?!
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,737
Tommy, Tommy, calm down!
5
00:00:16,936 --> 00:00:18,961
I'll calm down when I get my money!
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,038
Hey, can't we just talk
about this like adults?
7
00:00:22,039 --> 00:00:23,368
Guess not.
8
00:00:23,369 --> 00:00:25,560
Now you want to talk like adults?!
9
00:00:26,869 --> 00:00:28,108
Remember, I told yo
- Lone.Star.State.Of.Mind.DVDR ip.XviD-DivXCZ.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,480 --> 00:01:02,600
M?? ty p?evleky, cos m?l p?in?st?
2
00:01:02,760 --> 00:01:04,440
M?m je.
3
00:01:10,480 --> 00:01:11,880
Co je? Aha.
4
00:01:12,040 --> 00:01:16,320
Nev?d?l jsem, jestli kalhotky nebo vlo?ky.
Vzal jsem oboje.
5
00:01:16,480 --> 00:01:19,040
?ekl jsem pun?ochy. Ne kalhotky.
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,560
Ne vlo?ky.
Pun?ochy, ty pitom?e!
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,920
P??sahal bych, ?es ?ekl kalhotky nebo vlo?ky.
8
00:01:26,080 --> 00:01:27,520
Pro? bych to ??kal?
9
00:01:27,680 --> 00:01:31,160
Jak n?koho okrademe s kalhotkama a vlo?kama?
10
0
- Lone.Star.S01E02.HDTV.XviD-L OL37644.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,372 --> 00:00:40,457
Nu mã pot opri sã nu mã holbez la el.
2
00:00:40,956 --> 00:00:42,690
Aº vrea sã fi fost mai mult
la ce sã te holbezi.
3
00:00:42,725 --> 00:00:44,626
Haide, e perfect.
4
00:00:44,661 --> 00:00:45,810
Da?
5
00:00:45,895 --> 00:00:47,195
Mã întorc imediat.
6
00:01:04,280 --> 00:01:05,613
Frank! Frank!
7
00:01:05,681 --> 00:01:07,165
Frank Colston!
8
00:01:07,233 --> 00:01:09,300
Ãmi datorezi 25.000, ticãlosule.
9
00:01:12,521 --> 00:01:13,955
Lasã-mã dracului în pace, Greg!
10
00:01:14,023 --> 00:01:16,658
Ce dracu se întâmplã aic
- Lone Star cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Lone Star cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1177}{1275}Avem aici ceniza, salvie roºie,
{1308}{1360}agave, nopal...
{1408}{1486}ªi asta ºtii ce e ?
{1489}{1576}O cum-îi-zice...
{1603}{1644}''Spaima cailor.''
{1707}{1803}- Locul ãsta e o minã de aur.|- Nu, de plumb.
{1815}{1888}- Poftim ?|- Am spus cã-i minã de plumb.
{1917}{1995}Dar de ce vorbesc cu tine,|când ai alea pe urechi ?
{1997}{2045}Ai gãsit o grãmadã de cactuºi.
{2047}{2090}Nu numai. Mai sunt acacia, yucca...
{2111}{2166}Pentru mine tot cactuºi sunt.
{2201}{2325}Se cunosc 150 de tipuri de bere,|dar nu se deosebesc plantele.
{2373}{2421}Tu stai aici, ar trebui sã ºtii asta.
{2461}{2527}Trebuie sã vezi
- lone star CD 1.sub
- lone star CD 2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{146}Aºteaptã !
{240}{295}Ai ieºit mai devreme.
{300}{378}Nu te-am mai vãzut venind pe la închisoare.
{384}{507}Am ceva de lucru. Trec dincolo.
{528}{602}- La republicani ?|- Nu, în Mexic.
{630}{726}- Trebuie sã vorbesc cu cineva.|- Dar au telefoane.
{734}{794}Nu, trebuie sã-i vorbesc personal.
{975}{1120}Sam, comitetul mi-a cerut...|Jorge ºi Tenton ºi ceilalþi...
{1128}{1251}- Sã candidezi pentru ºerif ?|- Da.
{1289}{1447}- Ai putea face treabã bunã.|- Mulþumesc. Dar tu ?
{1464}{1557}Nu ºtiu dacã mai vreau.
{1604}{1668}N-am vrut s-o fac, fãrã sã ºtii.
{1671}{1759}Mulþumesc cã mi-ai spus.
{1793}{1879}Crezi cÃ
There are more subtitles available for Lone Star
Click here to view them