Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Lone Gunmen by relevance:
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, 11, 4, jump, shark, x, files, 91, 5,
original filename: 27053.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{47}{94}Erase una vez que habÃa tres...
{104}{134}cómo podrÃa decirlo...
{136}{158}gansos
{164}{214}Los tres héroes más|insólitos que nunca hubo
{332}{369}Defendemos a los indefensos
{378}{400}No veo ninguna otra forma
{406}{480}No hace mucho que su ingenuidad|casi hace que les maten
{498}{543}Asà que se engancharon|a un agente del FBI
{553}{589}Por eso nos gustas, Mulder
{590}{629}Tus ideas son más|raras que las nuestras
{643}{654}y empezaron a publicar un...
{655}{677}como lo llamarÃamos...
{678}{725}panfleto que llamaron|"El tirador solitario"
{726}{767}Los tipos de la ANS y de la CIA,
{768}{820}temblaban cada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,708 --> 00:00:07,876
Héroes
2
00:00:08,677 --> 00:00:09,812
A veces durante un tiempo...
3
00:00:10,179 --> 00:00:12,382
aparecen cuando más los necesitamos
4
00:00:13,016 --> 00:00:14,752
Como el presidente Churchill...
5
00:00:15,185 --> 00:00:16,554
que ganó la Segunda Guerra Mundial,
6
00:00:17,021 --> 00:00:18,122
y Gandhi...
7
00:00:18,289 --> 00:00:19,925
el pacÃfico lÃder de los Indios,
8
00:00:20,625 --> 00:00:21,794
o como nosotros los conocemos,
9
00:00:22,227 --> 00:00:23,596
Americanos Nativos
10
00:00:24,263 --> 00:00:25,665
Lo cierto es que sobre
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, 1x0, 1, pilot, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Lone.Gunmen.1x01.Pilot.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Mesdames et messieurs, Mesdames
et messieurs, merci.
2
00:00:45,001 --> 00:00:51,001
De la part de nos 14 000 employés,
je suis heureuse de dire
" Bienvenue à E-Com-Con ".
3
00:00:51,002 --> 00:00:55,602
La compagnie respectueuse de l'environnement, la plus avancée.
4
00:00:55,803 --> 00:00:57,303
Ouai ! C'est vrai !
5
00:01:00,304 --> 00:01:03,304
Dans ce centre de recherche et de développement moderne,
6
00:01:03,305 --> 00:01:06,305
nous franchissons un pas dans l'évolution
des processeurs d'ordinateurs
7
00:01:06,306 --> 00:01:11,306
et nous
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, 10, 5, three, and, a, smoking, diaper,
original filename: 27039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,602 --> 00:00:04,606
Estoy aquÃ, en el cuartel general de
la campaña en el centro de Richmond
2
00:00:04,639 --> 00:00:06,908
con el senador Richard Jefferson
3
00:00:10,045 --> 00:00:12,315
Solo cuatro dÃas antes
de las elecciones,
4
00:00:12,348 --> 00:00:15,185
en una carrera que se ha vuelto
repentinamente fea con las acusaciones
5
00:00:15,218 --> 00:00:17,955
tras la muerte de un trabajador
de la campaña de Jefferson
6
00:00:17,988 --> 00:00:19,924
tras un misterioso accidente de coche
7
00:00:20,558 --> 00:00:21,526
Todos estamos...
8
00:00:21,993 --> 00:00:23,12
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, 1x0, 3, eine, kleine, frohike, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Lone.Gunmen.1x03.Eine.Kleine.Frohike.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,355 --> 00:00:04,181
Année 1944. D-Day.
2
00:00:05,422 --> 00:00:08,329
Après un débarquement réussi
sur les plages de Normandie,
3
00:00:08,347 --> 00:00:11,844
Les troupes Alliées avancent dans le pays.
4
00:00:12,114 --> 00:00:18,885
Vers Paris et la libération de la France,
mais pour certains la libération arrive trop tard.
5
00:00:19,825 --> 00:00:25,988
Un courageux membre de la Résistance française
assassiné par un traître. L'affreuse Empoisonneuse d'Alsace.
6
00:00:26,097 --> 00:00:32,634
L'Alsace et la Lorraine, la frontière historique,
longtemps tiraillée entr
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, 1x0, 2, bond, jimmy, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Lone.Gunmen.1x02.Bond.Jimmy.Bond.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,276 --> 00:00:35,077
Q-Quoi?
2
00:00:35,644 --> 00:00:36,946
Qu'est ce que c'est tout ça?
3
00:00:38,915 --> 00:00:39,716
Où suis-je?
4
00:00:40,450 --> 00:00:42,285
Je suis supposé être à Towson, Maryland.
5
00:00:44,021 --> 00:00:45,823
Bienvenue à Osaka.
6
00:00:46,858 --> 00:00:49,661
Par chance je vous ai évité le sommeil éternel.
7
00:00:49,695 --> 00:00:51,497
Regardez
8
00:00:54,768 --> 00:00:56,603
Je ne pense pas que vous sachiez qui je suis.
9
00:00:56,937 --> 00:00:58,939
Vous allez avoir des problèmes.
10
00:00:59,573 --> 00:01:00,274
Je sais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:41,540
Señoras y Caballeros,
2
00:00:42,174 --> 00:00:44,209
señoras y caballeros, gracias
3
00:00:45,044 --> 00:00:48,981
En nombre de nuestros 14.000
empleados, estoy encantada de decir
4
00:00:49,114 --> 00:00:50,916
"Bienvenidos a E-Com-Con"
5
00:00:51,016 --> 00:00:54,519
La más avanzada tecnológicamente,
y aun asà socialmente consciente
6
00:00:54,553 --> 00:00:55,921
compañÃa que está en "Fortuna 500"
7
00:00:56,254 --> 00:00:57,289
¡Si! ¡Bien!
8
00:01:00,058 --> 00:01:03,161
En nuestro centro de investigación
y desarrollo más moderno,
9
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, 1x0, 6, madam, im, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Lone.Gunmen.1x06.Madam.Im.Adam.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,880 --> 00:03:38,750
Chéri!
2
00:03:39,730 --> 00:03:41,450
Eh! Qu'est ce que tu fabriques?
3
00:03:48,840 --> 00:03:50,260
Qu'est ce que ça veut dire ?
4
00:03:51,740 --> 00:03:54,900
Qui êtes vous et que faîtes
vous dans mon lit ?
5
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
The Crazy Sub Team
6
00:04:05,250 --> 00:04:10,000
Traduction : Cresp0
Synchro : Topset
7
00:04:10,250 --> 00:04:13,625
Relecture :Topset, Cresp0 et Sentenza
8
00:04:59,090 --> 00:05:01,000
Ca doit être lui.
9
00:05:01,820 --> 00:05:05,620
Mmmm. OK. Jimmy, je veux juste te rappeler que
10
00:05:05,620
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, s01e1, tango, de, los, pistoleros, v, 1x1, pistoleiros, losteden, 9,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E10.Tango.de.los.Pistoleros.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 30.06.2006
{210}{258}Vaara vaanii täällä, -
{268}{357}sillä se, mikä vaikuttaa|rakkaudelta, on vain surua.
{369}{448}Valhetta. Tämä on tangon luonne.
{464}{518}Se on enemmän kuin pelkkä tanssi.
{523}{602}Toiset sanovat sitä miehen ja|naisen väliseksi vuoropuheluksi.
{670}{730}Tangoa ymmärtämättömille -
{734}{820}se on kiihkeän lemmen|romanttinen ilmaisu.
{842}{890}Sitä se ei ole.
{902}{1004}Tango on yksinäisyyden|ja eristyneisyyden tanssi.
{1223}{1283}Tanssijan alavartalo liikkuu -
{1289}{1345}ylävartalon pysyessä jäykkänä.
{1353}{1451}Silmät palavat ki
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, 1x0, 4, like, water, for, octane, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Lone.Gunmen.1x04.Like.Water.For.Octane.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,027 --> 00:00:06,191
2
00:00:06,298 --> 00:00:08,357
Les héros
3
00:00:08,967 --> 00:00:13,234
Ils apparaissent quand on a le plus besoin d'eux
4
00:00:13,339 --> 00:00:17,002
Comme le président Churchill,
qui gagna la Seconde Guerre Mondiale...
5
00:00:17,110 --> 00:00:20,705
et Ghandi, leader pacifique des Indiens.
6
00:00:20,813 --> 00:00:23,976
Ou, comme nous les connaissons,
les Américains de naissance.
7
00:00:24,083 --> 00:00:26,176
Le truc avec les héros, c'est que...
8
00:00:26,285 --> 00:00:30,016
on ne peut jamais savoir qui seront les prochains..
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, s01e0, 7, planet, of, frohikes, a, short, history, my, demeaning, captivity, v, 1, dvd, losteden, 9, s01e07,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E07.Planet.of.the.Frohikes.A.Short.History.of.My.Demeaning.Captivity.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{68}{158}BOULLEN LABORATORIO|RICHMOND, MASSACHUSETTS
{652}{718}"Kuolla, nukkua."
{742}{822}"Kenties uneksia?|Siinä se vastaus."
{826}{951}"Millaiset lie unet kuolon, kun|poiss' on maalliset nuo ahdistukset, -
{960}{1090}se arveluttaa. Ja nuo arvelukset|ne elon kurjuutta niin pitkittävät."
{1114}{1180}"Ken kärsis ajan ilkkua ja vitsaa, -
{1184}{1266}hylätyn lemmen tuskaa,|korskan pilkkaa, -
{1270}{1357}vääryyttä sortajan, lain väännellystä,|virastolt' ylpeitä ja potkuja."
{1364}{1461}"Joit' ansiokkaat epatoilta saavat, -
{1465}{1582}jos puukon tutkaimella|suoran tehdä vois elämästään?"
{1613}{1726}"Ken nuo hait
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,306 --> 00:00:43,540
Señoras y Caballeros,
2
00:00:44,174 --> 00:00:46,209
señoras y caballeros, gracias
3
00:00:47,044 --> 00:00:50,981
En nombre de nuestros 14.000
empleados, estoy encantada de decir
4
00:00:51,114 --> 00:00:52,916
"Bienvenidos a E-Com-Con"
5
00:00:53,016 --> 00:00:56,519
La más avanzada tecnológicamente,
y aun asà socialmente consciente
6
00:00:56,553 --> 00:00:57,921
compañÃa que está en "Fortuna 500"
7
00:00:58,254 --> 00:00:59,289
¡Si! ¡Bien!
8
00:01:02,058 --> 00:01:05,161
En nuestro centro de investigación
y desarrollo más moderno,
9
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, s01e0, 6, madam, im, v, 1, s01e06, dvd, losteden, 9,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E06.Madam.Im.Adam.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 01.02.2006
{5245}{5336}- Kulta.|- Mitä sinä teet kädelläsi?
{5508}{5562}Mitä helvettiä tämä on?
{5578}{5662}Keitä olette ja mitä|teette sängyssäni?
{5682}{5802}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{5807}{5879}Suomennos: IsoD
{5884}{5956}Oikoluku: DonMeduza
{6737}{6802}The Lone Gunmen|S01E06 - Madam, I'm Adam
{7198}{7246}Tuon täytyy olla hän.
{7286}{7353}Selvä. Haluan vain muistuttaa...
{7357}{7439}Että olen täällä vain tarkkailemassa.|Ehdottomasti.
{7444}{7557}- Mutta saanhan nimeni juttuun?|- Sinä vastasit, joten saat nimesi juttuun, -
{756
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,708 --> 00:00:07,876
Héroes
2
00:00:08,677 --> 00:00:09,812
A veces durante un tiempo...
3
00:00:10,179 --> 00:00:12,382
aparecen cuando más los necesitamos
4
00:00:13,016 --> 00:00:14,752
Como el presidente Churchill...
5
00:00:15,185 --> 00:00:16,554
que ganó la Segunda Guerra Mundial,
6
00:00:17,021 --> 00:00:18,122
y Gandhi...
7
00:00:18,289 --> 00:00:19,925
el pacÃfico lÃder de los Indios,
8
00:00:20,625 --> 00:00:21,794
o como nosotros los conocemos,
9
00:00:22,227 --> 00:00:23,596
Americanos Nativos
10
00:00:24,263 --> 00:00:25,665
Lo cierto es que sobre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:06,074
Malawi tiene un área de
45.747 millas cuadradas
2
00:00:06,107 --> 00:00:09,077
y su moneda es el Kwacha
3
00:00:09,244 --> 00:00:10,345
¿Es eso correcto, señor?
4
00:00:11,546 --> 00:00:12,514
¿Cómo voy a saberlo?
5
00:00:12,548 --> 00:00:14,583
¿Qué quiere decir, que
no sabe la respuesta?
6
00:00:15,384 --> 00:00:18,454
¡Cómo se supone que voy a impresionaros
si nadie sabe cuando tengo razón!
7
00:00:20,523 --> 00:00:21,358
Pero yo si
8
00:00:21,758 --> 00:00:28,666
45.747, o, en kilómetros
cuadrados, 118.484
9
00:00:28,766 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,876 --> 00:00:09,245
Hay peligro aquÃ,
2
00:00:10,313 --> 00:00:12,182
porque lo que parece que es amor,
3
00:00:12,315 --> 00:00:14,017
solo es tristeza,
4
00:00:14,418 --> 00:00:15,386
una mentira
5
00:00:15,486 --> 00:00:17,755
Esta es la naturaleza del tango
6
00:00:18,156 --> 00:00:20,158
Es más que un simple baile,
7
00:00:20,792 --> 00:00:23,863
alguien dice que es un diálogo
entre un hombre y una mujer
8
00:00:27,033 --> 00:00:29,536
Aquellos que no comprenden el tango,
9
00:00:29,737 --> 00:00:32,807
lo ven como una romántica
expresión de un amor apasionad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,036 --> 00:03:38,736
¡Cariño!
2
00:03:39,838 --> 00:03:41,673
¿Qué estás haciendo con las manos?
3
00:03:49,116 --> 00:03:50,284
¿Qué demonios es esto?
4
00:03:52,086 --> 00:03:54,623
¿Quienes sois y que estáis
haciendo en mi cama?
5
00:04:59,302 --> 00:05:00,270
Debe ser él
6
00:05:02,840 --> 00:05:03,608
Está bien
7
00:05:03,875 --> 00:05:05,644
Jimmy, solo quiero recordarte...
8
00:05:05,911 --> 00:05:07,846
que estoy aquà solo para observar
9
00:05:07,946 --> 00:05:09,014
Absolutamente
10
00:05:09,582 --> 00:05:11,317
Pero mi nombre saldrá
en la hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,839 --> 00:00:09,311
Creo que todo el mundo tiene un
único mejor recuerdo de la infancia,
2
00:00:09,512 --> 00:00:14,084
una imagen perfecta que resumen
todo lo maravilloso de ser un niño
3
00:00:14,952 --> 00:00:16,020
Se que yo si
4
00:00:17,021 --> 00:00:20,325
El mÃo data probablemente
de cuando tenÃa unos 10 años
5
00:00:24,530 --> 00:00:28,302
Y seguro como el infierno que no tiene
nada que ver con crecer en una granja
6
00:00:34,409 --> 00:00:35,010
No,
7
00:00:35,143 --> 00:00:38,147
mi mejor recuerdo es la
vieja Zenith de mi familia
8
00:00:38,815 --> 00:00:
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, s01e0, 2, bond, jimmy, v, 1, s01e02, med,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E02.Bond.Jimmy.Bond.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 17.09.2005.
{54}{102}The Lone Gunmen
{870}{960}Mitä tämä on?
{978}{1090}Missä minä olen? Minun pitäisi|olla Towsonissa, Marylandissa.
{1103}{1255}Tervetuloa Osakaan. Onneksesi en|laittanut sinua ikuiseen uneen.
{1363}{1465}Et taida tietää, kuka olen.|Olet pahassa pulassa.
{1477}{1542}Tiedän tarkalleen, kuka sinä olet.
{1558}{1642}Olet mies, jonka aion pistää ulos|valaanpyyntitoiminnasta.
{1656}{1711}Mistä sinä oikein puhut?
{1954}{2120}Koko maailma saa tietää,|että olemme tosissamme, -
{2170}{2323}kun Time Magazine|saa sormesi postissa.
{2328}{2408}Senkin rentt
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, 2001, cd, portuguese, br, pb, 1x0, pilot,
original filename: The Lone Gunmen - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ca8c9787a6855c4f6e176eded22d2c1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,666 --> 00:00:12,602
COMPANHIA DE COMPUTADORES E-COM-CON
VIENNA, VIRGINIA
2
00:00:42,066 --> 00:00:44,500
Senhoras e Senhores.
3
00:00:44,602 --> 00:00:47,162
Senhoras e senhores, obrigado.
4
00:00:47,271 --> 00:00:49,796
Em nome de nossos 14 mil funcion?rios...
5
00:00:49,907 --> 00:00:52,933
? com satisfa??o que lhes dou as
boas-vindas ? E-Com-Con...
6
00:00:53,043 --> 00:00:56,479
a empresa mais tecnologicamente avan?ada,
e ainda socialmente consciente...
7
00:00:56,580 --> 00:00:58,207
da revista Fortune.
8
00:00:58,315 --> 00:00:59,612
Sim, claro.
9
00:01:01,685 --
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: lone, gunmen, the, 01x1, 4, napisy, ns, x, files, 9x1, 5, jump, shark,
original filename: Lone_Gunmen_The_01x14_(NAPiSY-70706).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][31]Pewnego razu,|/istnia?o trzech...
[32][57]/nie wiem jak to powiedzie?...|/maniak?w komputerowych.
[58][86]/Trzech nieprawdopodobnych bohater?w,|/o kt?rych nikt nie s?ysza?.
[128][144]Bronimy bezbronnych.
[145][157]Nie ma innego wyj?cia.
[158][190]/Nied?ugo potem ich naiwno??|/doprowadzi?a ich prawie do ?mierci.
[198][215]/Weszli wi?c w pakt z agentem FBI...
[216][232]To dlatego tak ciebie lubimy, Mulder.
[233][251]Twoje pomys?y s? bardziej|niesamowite ni? nasze.
[252][276]/Zacz?li publikowa?...|/jak to nazwa?... brukowiec...
[277][291]/nazywa? si? "Samotny Strzelec".
[292][308]Faceci w NSA i CIA...
[309][331]dr?? zawsze kiedy|publikujemy nowy egzemplarz.
[332][349]/Z ich
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, 2001, cd, turkish, tr, 01x0, pilot, losteden, 9, sungod,
original filename: The Lone Gunmen - 2001 - 1CD - Turkish - tr - ad4714ae2698b9ad2943bfc436e11bba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,009 --> 00:00:05,309
?eviri: SunGod.
daedalus'a Te?ekk?rlerimle.
?yi Seyirler.
2
00:00:08,509 --> 00:00:12,309
E-Com-Con Bilgisayar ?irketi.
Vienna, Virginia
3
00:00:41,875 --> 00:00:44,309
<i>Bayanlar ve Baylar.</i>
4
00:00:44,411 --> 00:00:46,971
Bayanlar ve Baylar, te?ekk?r ederim.
5
00:00:47,080 --> 00:00:52,742
14 bin ?al??an?m?z ad?na,
E-Com-Con'a ho? geldiniz.
6
00:00:52,852 --> 00:00:57,084
?irketimiz, en b?y?k 500 ?irket aras?nda,
sosyal bilinci ve teknolojisi en y?ksek firmad?r.
7
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
<i>Tabii. Ne demezsin!</i>
8
00:01:01,494 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,899 --> 00:00:27,067
"Morir..."
2
00:00:27,667 --> 00:00:28,735
"dormir..."
3
00:00:29,870 --> 00:00:32,740
"tal vez soñar, si, he aquà el truco"
4
00:00:33,308 --> 00:00:36,211
"porque ese sueño de muerte
que los sueños tejen"
5
00:00:36,211 --> 00:00:38,648
"una vez que nos hemos despojado
de nuestra envoltura mortal,"
6
00:00:39,115 --> 00:00:40,617
"deberÃa obligarnos a detenernos,"
7
00:00:41,284 --> 00:00:44,388
"ése es el asunto que hace
calamitosa una vida tan larga;"
8
00:00:45,556 --> 00:00:48,293
"¿quién, si no fuera asÃ, soportarÃa
el látigo y la hum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,089 --> 00:00:19,624
Todo un montón de blanco
2
00:00:19,658 --> 00:00:21,059
Eso es lo que estoy recibiendo
3
00:00:21,493 --> 00:00:23,696
Te dije que este era un lugar
muy estúpido para aparcar
4
00:00:23,963 --> 00:00:26,166
Y yo te dije que te
vistieras adecuadamente
5
00:00:26,199 --> 00:00:28,435
Llevo encima 42 camisetas
6
00:00:28,468 --> 00:00:29,603
No puedo sentir las piernas
7
00:00:29,637 --> 00:00:30,671
Sigue concentrado
8
00:00:30,705 --> 00:00:32,307
10 minutos más y tendremos
lo que necesitamos
9
00:00:32,340 --> 00:00:33,641
Estación de Hielo Ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: MKV 608x336 25.0fps 396.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[100][121]/Jest rok 1944.
[131][147]/D-Day.
[148][178]/Po udanym l?dowaniu na pla?ach Normandii...
[179][215]/Wojska alianckie przebijaj? si? przez Francj?...
[216][289]/na Pary? i ku wolno?ci.
[294][333]/Dla tego cz?onka ruchu oporu|/wolno?? nadejdzie za p??no...
[334][360]/Zgin?? z r?ki zdrajcy.|/Truciciela z Alzacji.
[368][389]/Alzacja-Lotaryngia...|/historyczny region...
[390][419]/na granicy Francji i Niemiec.
[432][454]/Oto miasteczko Verzenay...
[455][495]/tutaj truciciel z Alzacji zabi?, a? 20-stu...
[496][521]/cz?onk?w ruchu oporu.
[526][552]/Kim jest tajemniczy zdrajca?
[553][580
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: lone, gunmen, the, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7675- Lone Gunmen The ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,135 --> 00:00:37,467
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,309
<i>Ãà ìû è ãîñïîäà </i>
3
00:00:44,411 --> 00:00:46,971
Ãà ìû è ãîñïîäà ,
õî÷ó ïîáëà ãîäà ðèòü âà ñ
4
00:00:47,080 --> 00:00:49,605
îò ëèöà âñåõ Ãà øèõ ñëóæà ùèõ.
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,742
à ðà äà ïðèâåòñòâîâà òü âà ñ
â êîìïà Ãèè E-Com-Con...
6
00:00:52,852 --> 00:00:57,084
<i>Ãà èáîëåå òåõÃîëîãè÷åñêè ïðîäâèÃóòîé,</i>
<i>ñîöèà ëüÃî ñîçÃà òåëüÃîé îðãà Ãèçà öèè!</i>
7
00:00:57,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: MKV 608x336 25.0fps 395.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[73][83]{C:$aaa0a0}Hotel Georgetown Plaza w Waszyngtonie
[84][122]- Dzi?kuj?.|- Jeste? bardzo mi?a. Na zdrowie.
[123][142]Czym pan si? zajmuje?
[143][170]Pracuje dla rz?du.
[171][212]Mieszkam w Nevadzie.|Jestem tu s?u?bowo.
[213][248]Moja praca polega na...|m?g?bym powiedzie?, ?e...
[250][282]- Obejmuje Bezpiecze?stwo Narodowe.|- Na prawd??
[283][307]Potrafi? dochowa? tajemnicy.
[308][330]Bardzo mnie to cieszy.
[396][437]Jakby to uj???|Widzia?a? kiedy? film "Faceci w Czerni"?
[438][480]Niech?pani?zgadnie?na?kim|wzorowano?posta??Tommy?Lee?Jonesa?
[492][528]- Na?prawd?.|- Wow.
[534][550]Taa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][20]movie info: MKV 608x336 25.0fps 397.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[25][71]Malawi zajmuje powierzchni?|45,747 mil kwadratowych...
[72][102]walut? jest kwacza.
[103][135]- Zgadza si??|/- A bo ja wiem?
[136][163]To znaczy, ?e nie znasz odpowiedzi?
[164][193]Skoro nikt nie wie,|to jak mam zrobi? na was wra?enie?
[216][248]Ale ja wiem, 45,747...
[249][297]w kilometrach kwadratowych|to b?dzie 118,484.
[298][319]Sprawd?cie sami.
[330][349]Dzi?kuj?.
[350][380]To nic trudnego dla pana Memory,|Panie i Panowie.
[381][406]Zadajcie mi jakie? trudne pytanie.
[400][412]{C:$aaa0a0}Klub Tamarind; Wilmington w stanie Delaware|Godzina 21:19
[413][447]Najwy?sza cena zap?acon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,143 --> 00:00:10,279
El año 1944
2
00:00:11,014 --> 00:00:12,315
el dÃa D
3
00:00:13,383 --> 00:00:16,120
Después de un exitoso desembarco
en las playas de NormandÃa,
4
00:00:16,153 --> 00:00:19,724
las tropas aliadas pelearon en su
camino a través de la campiña francesa
5
00:00:19,925 --> 00:00:21,226
Hacia ParÃs...
6
00:00:21,493 --> 00:00:23,329
y la liberación de Francia,
7
00:00:23,663 --> 00:00:24,564
pero para algunos...
8
00:00:24,797 --> 00:00:26,566
la liberación llegó demasiado tarde
9
00:00:27,801 --> 00:00:29,904
Un valiente miembro de
la Resiste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: MKV 608x336 25.0fps 396.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[82][99]/Bohaterowie.
[100][149]/Pojawiaj? si? rzadko wtedy,|/gdy s? najbardziej potrzebni...
[150][190]/na przyk?ad prezydent Churchill,|/kt?ry wygra? II Wojn? ?wiatow?...
[191][227]/czy Ghandi, przyw?dca Indian.
[228][260]/Zwanych dzisiaj rdzennymi Amerykanami.
[261][282]/Rzecz w tym, ?e...
[283][320]/trudno zgadn?? sk?d si? tacy bior?...
[321][341]/na pierwszy rzut oka, trudno ich pozna?.
[342][377]Chc? zosta? piosenkark? jak Dolly Parton.
[378][414]Chc? by? bogata, s?awna|i mie? wielkie...
[415][439]Chc? gra? w dru?ynie...
[440][464]Redskins, by? s?awny i bogaty.
[466][484]Chc? by? s?aw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,377 --> 00:00:09,178
Langly...
2
00:00:09,512 --> 00:00:10,480
¿estás en posición?
3
00:00:11,614 --> 00:00:12,349
¿Estás bromeando?
4
00:00:12,582 --> 00:00:14,451
Llevo esperando media vida por esto
5
00:00:17,889 --> 00:00:18,823
Frohike,
6
00:00:21,226 --> 00:00:21,860
Frohike
7
00:00:21,894 --> 00:00:22,494
¿estás ah�
8
00:00:23,396 --> 00:00:26,266
TÃo, oh, tÃo, si todavÃa funcionara...
9
00:00:28,802 --> 00:00:30,137
Olvida a las chicas, Frohike
10
00:00:30,171 --> 00:00:31,806
El Rey ha dejado el trono
11
00:00:34,042 --> 00:00:35,010
Empieza
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, 1x0, 7, planet, of, frohikes, a, short, history, my, demeaning, captivity,
original filename: Id049707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: MKV 608x336 25.0fps 396.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[24][68]{C:$aaa0a0}Labolatorium Behawioralne|Richmond w stanie Massachusetts
[252][269]{C:$aaa0a0}Zakaz wnoszenia ?ywno?ci.
[1342][1382]{C:$aaa0a0}Kr?tka historia mej poni?aj?cej niewoli.
[1478][1493]{C:$a0ffff}GRUPA
[1494][1513]{C:$a0ffff}GRUPA THINK
[1514][1528]{C:$a0ffff}GRUPA THINK TANK
[1529][1554]{C:$a0ffff}GRUPA THINK TANK|/przedstawia
[1555][1625]/{C:$f0ffaa}T?umaczenie: TV & kshycho
[1626][1649]Wyst?puj?
[1650][1685]/{C:{preview}aaff}Napisy dvdrip: kshycho
[1686][1750]/{C:$a0ffff}Think Tank => http://napisy.gwflota.com
[1751][1857]{C:$ffaa00}GRUPA THINK TANK|/przedstawia napisy
[1858][18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,276 --> 00:00:35,077
¿Qué?
2
00:00:35,644 --> 00:00:36,946
¿Qué es todo esto?
3
00:00:38,915 --> 00:00:39,716
¿Donde estoy?
4
00:00:40,450 --> 00:00:42,285
Se suponÃa que debÃa
estar en Towson, Maryland
5
00:00:44,021 --> 00:00:45,823
Bienvenido a Osaka
6
00:00:46,858 --> 00:00:49,661
Tienes suerte que no te
pusiera a dormir para siempre
7
00:00:49,695 --> 00:00:51,497
Mira,
8
00:00:54,768 --> 00:00:56,603
no creo que sepas quien soy
9
00:00:56,937 --> 00:00:58,939
Estás en grandes problemas
10
00:00:59,573 --> 00:01:00,274
Se exactamente...
11
00:01:00
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, s01e0, 9, diagnosis, jimmy, v, 1, s01e09,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E09.Diagnosis.Jimmy.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{145}YHDYSVALTOJEN JA KANADAN RAJA|MOUNT REDOUBT, WASHINGTON
{457}{525}Pelkkää valkeutta.
{536}{648}- Sanoin, että tämä on typerä paikka pysäköidä.|- Ja minä sanoin, että pukeudu lämpimästi.
{652}{736}Minulla on 42 T-paitaa päälläni.|En tunne jalkojani.
{740}{801}Keskity. Vielä kymmenen minuuttia,|niin saamme tarvitsemme.
{805}{906}- Kuuleeko jääasema Zebra?|- Kuulee. Mitä näet?
{997}{1086}En mitään vielä, mutta tutkassa näkyy|lämmönlähde. Joku on tulossa.
{1187}{1261}Siinä on salametsästäjämme.|Hänen pitäisi näkyä ruudullanne -
{1265}{1316}hiihtämässä pohjoiseen, kohti rajaa.
{1370}{1
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: lone, gunmen, the, 01x1, 2, napisy, ns, all, about, yves,
original filename: Lone_Gunmen_The_01x12_(NAPiSY-70704).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: MKV 608x336 25.0fps 395.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[73][83]{C:$aaa0a0}Hotel Georgetown Plaza w Waszyngtonie
[84][122]- Dzi?kuj?.|- Jeste? bardzo mi?a. Na zdrowie.
[123][142]Czym pan si? zajmuje?
[143][170]Pracuje dla rz?du.
[171][212]Mieszkam w Nevadzie.|Jestem tu s?u?bowo.
[213][248]Moja praca polega na...|m?g?bym powiedzie?, ?e...
[250][282]- Obejmuje Bezpiecze?stwo Narodowe.|- Na prawd??
[283][307]Potrafi? dochowa? tajemnicy.
[308][330]Bardzo mnie to cieszy.
[396][437]Jakby to uj???|Widzia?a? kiedy? film "Faceci w Czerni"?
[438][480]Niech?pani?zgadnie?na?kim|wzorowano?posta??Tommy?Lee?Jonesa?
[492][528]- Na?prawd?.|- Wow.
[534][550]Taa.
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, s01e1, 2, all, about, yves, v, abs, tmindtv, s01e12,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E12.All.About.Yves.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{197}{281}- Kiitos.|- Ole hyvä. Kippis.
{302}{392}- Mitä teet työksesi?|- Valtion hommia.
{409}{501}Olen komennuksella Nevadasta,|ja työmatkalla täällä.
{511}{594}Voisi sanoa, että|työni on aika salaista.
{599}{728}- Kansalliseen turvallisuuteen liittyvää.|- Oikeasti? Osaan säilyttää salaisuuden.
{746}{806}Tuon minä halusinkin kuulla.
{949}{1059}Miten tämän nyt kertoisi. Oletko|nähnyt elokuvan Miehet mustissa?
{1072}{1171}Arvaa, kehen Tommy|Lee Jonesin hahmo perustui?
{1189}{1239}Höllästi.
{1288}{1338}Aivan.
{1348}{1415}Mutta ei kaikki ole vain...
{1462}{1526}Tämä käy välillä yksinäiseksi.
{1601}{17
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, s01e1, lying, game, v, 1x1, abs, tmindtv,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E11.The.Lying.Game.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{39}{165}Malawin pinta-ala on|45 747 neliömailia -
{169}{241}ja maan rahayksikkö on kwacha.
{245}{323}- Olenko oikeassa?|- Mistä minä tiedän?
{327}{392}Ettekö tiedä vastausta?
{396}{465}Kuinka teen vaikutuksen teihin, jos|kukaan ei tiedä, olenko oikeassa?
{520}{594}Mutta minä olen. 45 747, -
{598}{712}tai neliökilometreinä 118 484.
{716}{766}Tarkistakaa asia, kun menette kotiin.
{790}{839}Ãlkää nyt.
{843}{912}Hyvät naiset ja herrat, tämä|on lastenleikkiä herra Muistille.
{916}{975}Kysykää joku nyt jotain vaikeaa.
{979}{1072}Mikä on korkein hinta, joka on|maksettu poptähden vaatteesta?
{1076}{1142}Afgaan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[85][122]{C:$aaa0a0}Korporacja E-Com-Con|Vienna, stan Virginia
[420][442]/Panie i Panowie.
[443][469]/Panie i Panowie, dzi?kuj?.
[470][529]/Witam Pa?stwa w imieniu|14 tysi?cy pracownik?w E-Com-Con...
[530][564]/Najbardziej zaawansowanej|/i spo?ecznie zaanga?owanej firmie...
[565][585]/w rankingu magazynu "Fortune 500".
[617][650]O?rodek badawczy w kt?rym si? znajdujemy|ma niewiele r?wnych sobie...
[651][687]/dokonali?my kolejnego prze?omu|w rozwoju mikroprocesor?w...
[688][732]Wkraczamy w now? er? innowacji|i wygody dla naszych klient?w.
[734][771]/Raczej w er? szpiegowania?
[772][800]Chyba pomyli? pan budynki?
[801][845]Niech pani opowie o procesorze|Octium IV nad kt?rym pracujec
Subtitles for Lone Gunmen
keywords: the, lone, gunmen, s01e1, 3, capn, toby, show, v, 1x1, abs, tmindtv,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E13.The.Capn.Toby.Show.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 01.07.2006
{140}{245}Nähdäkseni kaikilla on|yksi lapsuusmuisto ylitse muiden.
{253}{363}Yksi täydellinen kuva, joka kiteyttää|kaiken lapsena olemisen ihanuuden.
{385}{431}Minulla ainakin on.
{433}{510}Omani ajoittuu aikaan,|jolloin olin noin 10-vuotias.
{620}{714}Ja on pirun varmaa, että sillä ei ole mitään|tekemistä sen kanssa, että kasvoin maatilalla.
{841}{956}Ei. Minun paras muistoni on|perheeni vanhasta Zenithistä.
{958}{1041}Joka iltapäivä koulun ja kotitöiden -
{1044}{1091}ja toisten kotitöiden jälkeen.
{1094}{1188}Katsoin TV:tä, kaikkia kolmea kanavaa -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: MKV 608x336 25.0fps 397.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[89][111]/To niebezpieczny taniec...
[112][164]/Wydaje si?, ?e znalaz?e? mi?o??|/a pozostaje tylko smutek i z?uda.
[165][1