Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lola And Billy The Kid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5284}{5356}- Huh! Karýya bak!|- Ne hoþ iltifat bu ayol.
{5401}{5497}Bu akþam sizlere muhteþem bir|grup tanýtmak istiyorum.
{5524}{5624}Sahneye ilk defa çýkýyorlar|ve tabii ki çok heyecanlýlar.
{5651}{5785}Cesaret verelim onlara|mümkün olduðu kadar.|Sýcacýk alkýþlayalým.
{5811}{5840}Ãehrazat!
{5905}{5934}Kalipso!
{5970}{5998}Ve Lola!
{6085}{6195}Bu gece misafir bayanlar|sizleri büyüleyecek!
{8657}{8705}Bir yüzlük ver bakalým.
{8765}{8823}- Ben de sandým ki!|- Ne sandýn?
{8945}{9017}NasýI yani|bir yirmilikle mi mutlu olacaktýn?
{9537}{9564}Tanrým!
{10024}{10089}Defolun buradan|geldiðiniz yere dönün.
{10182}
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1973, 2, 9, 7, fps, and, eng,
original filename: 38767-Pat_Garrett_&_Billy_the_Kid_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{753}{867}Thought I told you not to run|them sheep on my land!
{921}{960}It's my land, Garrett.
{965}{1031}It became mine when|we signed that lease.
{1044}{1092}He's right, Mr. Garrett.
{1116}{1211}I'm paying you off when we get back,|and I'm breaking that goddamn lease.
{1219}{1306}- I don't allow the law would agree to that.|- What law is that?
{1319}{1378}Santa Fe Ring law?
{1382}{1414}Shit.
{1421}{1527}- Goddamn law is ruining the country.|- Ain't you still a part of that law?
{1563}{1613}Something wrong with that harness.
{1671}{1770}I believe they elected you and paid you|good wages for killing the Kid, huh?
{1847}{1915
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, patgarretybilykid, calistor,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 88d5219de3f7e05d498574be4f76fecc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,556 --> 00:00:26,808
PERTO DE LAS CRUCES,
NOVO M?XICO, 1909
2
00:00:26,975 --> 00:00:30,171
Pensei que havia dito que n?o queria
as suas ovelhas na minha terra!
3
00:00:33,982 --> 00:00:35,650
Essa ? minha terra, Garrett.
4
00:00:36,017 --> 00:00:38,811
Ela se tornou minha quando
assinamos aquela concess?o.
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,314
Ele tem raz?o, Sr. Garrett.
6
00:00:42,315 --> 00:00:46,277
Eu te pagarei quando voltarmos
e ent?o anularei a maldita concess?o.
7
00:00:46,652 --> 00:00:50,281
- A lei n?o o permite.
- E que lei ? essa?
8
00:00:50,823 --> 00:00:53,284
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{435}STARI FORT SUMNER|NOVI MEKSIKO, 1881.
{1035}{1080}Okušaj svoju sreæu.
{1085}{1135}Ovo ne može nitko od vas.
{1145}{1190}Kladim se u to.
{1475}{1535}Koju hoæeš?|-Onu lijevo, crvenu.
{1810}{1870}Pazi!
{1925}{1972}Dovraga, to je Garrett!
{2145}{2170}Bok, Bill.
{2213}{2257}Dobro gaðaš za starog|oženjenog èovjeka.
{2265}{2317}Ãista sreæa, rekao bih. Kako si, Kid? |-Drago mi je da te vidim.
{2318}{2375}I meni.|-Hej, Billy!
{2376}{2447}Tko je ovaj kauboj?|-Dobro izgledaš.
{2448}{2491}Vidim da uživate.
{2535}{2606}Mi uvijek ovako. Trebao bi nas|èešæe posjeæivati.
{2612}{2734}Pa, èini mi se da æe cijeli teritorij|bit
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, and, billy, the, kid, 1973, sam, peckinpah, spain,
original filename: 8ac1cf4df67bd6a8683152d47f6435a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{573}{574}VIEJO FUERTE SUMNER
{629}{757}NUEVO MEXICO, 1881
{1265}{1273}Ahora inténtalo tú.
{1313}{1334}Eso lo puede hacer cualquiera.
{1370}{1509}Apuesto a que sÃ.
{1705}{1838}?A quién le toca ahora?
{2050}{2112}-?Qué ha sido eso?|-?Vámonos! ?A cubierto!
{2138}{2261}Maldito Garrett.
{2366}{2396}Hola, Bill.
{2447}{2455}Un buen disparo|para un viejo como tú.
{2506}{2509}He debido de tener suerte, Ni?o.|?Cómo estás?
{2559}{2561}-Me alegro de verte.|-?Eh, Billy!
{2607}{2609}Estamos muy ocupados, como ves.
{2670}{2716}-Te encuentro muy bien.|-?Qué es esto, una fiesta?
{2783}{2799}Ahora vivimos asÃ,|deberÃas visitarnos más a menu
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1954, 1, cd, dutch, nl, and, divx, by, el, indio, en,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1954 - 1CD - Dutch - nl - 3a1d83aea00877b16c7df1cec78cfe0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,527 --> 00:00:35,078
Thought I told you not to run
them sheep on my land!
2
00:00:37,247 --> 00:00:38,839
It's my land, Garrett.
3
00:00:39,007 --> 00:00:41,646
It became mine when
we signed that lease.
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
He's right, Mr. Garrett.
5
00:00:45,007 --> 00:00:48,795
I'm paying you off when we get back,
and I'm breaking that goddamn lease.
6
00:00:49,167 --> 00:00:51,203
I don't allow the law
would agree to that.
7
00:00:51,367 --> 00:00:52,641
What law is that?
8
00:00:53,167 --> 00:00:55,522
Santa Fe Ring law?
9
00:00:55,687 --> 00:00:56,961
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, and, billy, the, kid, 1988, turner, preview, 1973, fico, version,
original filename: Pat.Garrett.And.Billy.The.Kid.1988.Turner.Preview.1973.FiCO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,905 --> 00:00:32,324
Blizu Las Krusesa,
Novi Meksiko, 1909.
2
00:00:32,616 --> 00:00:36,245
Zar ti nisam rekao da ne teraš
te ovce preko moje zemlje?
3
00:00:38,789 --> 00:00:42,960
Posed je moj, Garete,
otkad smo potpisali ugovor.
4
00:00:44,127 --> 00:00:46,129
U pravu je, g. Garete.
5
00:00:46,964 --> 00:00:50,634
Ne plaæam te da odgovaraš!
I raskidam prokleti ugovor!
6
00:00:51,426 --> 00:00:54,638
Zakon se ne bi složio s tim.
-Koji je to zakon?
7
00:00:55,180 --> 00:00:58,851
Zakon okruga Santa Fe??
Govno!
8
00:00:59,726 --> 00:01:02,312
Prokleti zakon æe uniš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,306 --> 00:00:18,360
CERCA DE LAS CRUCES
NUEVO MÃXICO - 1909
2
00:00:18,694 --> 00:00:22,517
CreÃa haberte dicho que no trajeras
las ovejas a mi tierra.
3
00:00:24,731 --> 00:00:26,303
Es mi tierra, Garrett.
4
00:00:26,567 --> 00:00:29,354
Es mÃa desde que firmamos
el arrendamiento.
5
00:00:29,903 --> 00:00:31,860
Tiene razón, Sr. Garrett.
6
00:00:32,865 --> 00:00:36,814
Cuando regresemos, te pagaré
la deuda y anularé el contrato.
7
00:00:37,202 --> 00:00:40,821
- No creo que la ley lo permita.
- ¿Qué ley es ésa?
8
00:00:41,373 --> 00:00:43,737
¿La del clan de S
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1973, 1, cd, polish, pl, and, 2005, special, edition, fico,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1973 - 1CD - Polish - pl - 9349e3d0a059aebe74eb19b428dedca5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x256 23.976fps 700.2 MB
{365}{416}OKOLICE LAS CRUCES,|NOWY MEKSYK, 1909
{420}{535}M?wi?em ci, ?eby? nie wypasa? owiec|na mojej ziemi!
{588}{628}To moja ziemia, Garrett,
{632}{699}od czasu, kiedy j? dzier?awi?.
{712}{759}Ma racj?, panie Garrett.
{783}{878}Z tob? policz? si? p??niej.|I zrywam nasz? umow?.
{887}{974}- To jest niezgodne z prawem.|- Z jakim prawem?
{987}{1046}Kliki z Santa Fe?
{1050}{1082}Cholera.
{1089}{1195}- To prawo rujnuje nasz kraj.|- Czy?by? nie by? jego cz??ci??
{1231}{1281}Co? si? dzieje z uprz?.
{1338}{1458}Podobno ci? wybrali|i dobrze zap?acili za zabicie Kida.
{1515}{1583}Ty pod?y sukins
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,727 --> 00:00:16,921
LAS CRUCES, NOVÃ MEXIKO
1909
1
00:00:17,087 --> 00:00:21,683
Už jsem ti stokrát øek, abys
ty ovce nepásl na mém pozemku!
2
00:00:23,807 --> 00:00:25,399
Patøà mnì, Garrette.
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,240
Podepsali jsme pøece
nájemnà smlouvu.
4
00:00:28,767 --> 00:00:30,644
Má pravdu, pane Garrette.
5
00:00:31,607 --> 00:00:35,395
Až se vrátÃme, vyplatÃm tì,
a tu mizernou smlouvu ruÅ¡Ãm.
6
00:00:35,767 --> 00:00:39,237
- Zákony to zøejmì nepovolujou.
- Jaký zákony?
7
00:00:39,767 --> 00:00:42,122
Zákony gangu ze Santa Fé?
8
00:00:42,287 --> 00:00:43,561
Seru na nì.
9
00:00:43,847 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,306 --> 00:00:18,360
CERCA DE LAS CRUCES
NUEVO MÃXICO - 1909
2
00:00:18,694 --> 00:00:22,517
CreÃa haberte dicho que no trajeras
las ovejas a mi tierra.
3
00:00:24,731 --> 00:00:26,303
Es mi tierra, Garrett.
4
00:00:26,567 --> 00:00:29,354
Es mÃa desde que firmamos
el arrendamiento.
5
00:00:29,903 --> 00:00:31,860
Tiene razón, Sr. Garrett.
6
00:00:32,865 --> 00:00:36,814
Cuando regresemos, te pagaré
la deuda y anularé el contrato.
7
00:00:37,202 --> 00:00:40,821
- No creo que la ley lo permita.
- ¿Qué ley es ésa?
8
00:00:41,373 --> 00:00:43,737
¿La del clan de S
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1954, 1, cd, portuguese, pt, and, divx, by, el, indio, cz,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1954 - 1CD - Portuguese - pt - 6a270fbc7d113938b1d5e0d259abd72f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,127 --> 00:00:30,355
LAS CRUCES, NOV? MEXIKO
1909
2
00:00:30,527 --> 00:00:35,078
U? jsem ti stokr?t ?ek, abys
ty ovce nep?sl na m?m pozemku!
3
00:00:37,247 --> 00:00:38,839
Pat?? mn?, Garrette.
4
00:00:39,007 --> 00:00:41,646
Podepsali jsme p?ece
n?jemn? smlouvu.
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
M? pravdu, pane Garrette.
6
00:00:45,007 --> 00:00:48,795
A? se vr?t?me, vyplat?m t?,
a tu mizernou smlouvu ru??m.
7
00:00:49,167 --> 00:00:51,203
Z?kony to z?ejm? nepovolujou.
8
00:00:51,367 --> 00:00:52,641
Jak? z?kony?
9
00:00:53,167 --> 00:00:55,522
Z?kony gangu ze Santa F
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: the, time, tunnel, 12, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, billy, kid, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(122)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,427 --> 00:00:06,521
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
...en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,296
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,371 --> 00:00:14,463
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,373 --> 00:00:18,342
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,707
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,778 --> 00:00:24,737
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:47,8
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1973, 1, cd, czech, cz, and, divx, by, el, indio,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1973 - 1CD - Czech - cz - 6a270fbc7d113938b1d5e0d259abd72f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,127 --> 00:00:30,355
LAS CRUCES, NOV? MEXIKO
1909
2
00:00:30,527 --> 00:00:35,078
U? jsem ti stokr?t ?ek, abys
ty ovce nep?sl na m?m pozemku!
3
00:00:37,247 --> 00:00:38,839
Pat?? mn?, Garrette.
4
00:00:39,007 --> 00:00:41,646
Podepsali jsme p?ece
n?jemn? smlouvu.
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
M? pravdu, pane Garrette.
6
00:00:45,007 --> 00:00:48,795
A? se vr?t?me, vyplat?m t?,
a tu mizernou smlouvu ru??m.
7
00:00:49,167 --> 00:00:51,203
Z?kony to z?ejm? nepovolujou.
8
00:00:51,367 --> 00:00:52,641
Jak? z?kony?
9
00:00:53,167 --> 00:00:55,522
Z?kony gangu ze Santa F
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1973, 1, cd, czech, cz, and,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1973 - 1CD - Czech - cz - 963aa4bc2c36db5a1fe1f50ec595df35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,727 --> 00:00:16,921
LAS CRUCES, NOV? MEXIKO
1909
1
00:00:17,087 --> 00:00:21,683
U? jsem ti stokr?t ?ek, abys
ty ovce nep?sl na m?m pozemku!
2
00:00:23,807 --> 00:00:25,399
Pat?? mn?, Garrette.
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,240
Podepsali jsme p?ece
n?jemn? smlouvu.
4
00:00:28,767 --> 00:00:30,644
M? pravdu, pane Garrette.
5
00:00:31,607 --> 00:00:35,395
A? se vr?t?me, vyplat?m t?,
a tu mizernou smlouvu ru??m.
6
00:00:35,767 --> 00:00:39,237
- Z?kony to z?ejm? nepovolujou.
- Jak? z?kony?
7
00:00:39,767 --> 00:00:42,122
Z?kony gangu ze Santa F??
8
00:00:42,287 --> 00:00:43,561
Seru na n?.
9
00:00:43,847 --> 00:00:48,079
- Ty zatrace
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1973, swedish, sv,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1973 - - Swedish - sv - 798e0a31f4845e2ec7bb82ae6e980909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:29,000
New Mexico, 1909
2
00:00:29,400 --> 00:00:34,160
Jag sa ?t dig
att h?lla f?ren fr?n min mark.
3
00:00:36,560 --> 00:00:43,240
Det blev min mark
n?r vi skrev papperet, Garrett.
4
00:00:44,480 --> 00:00:48,240
Jag struntar i papperet.
5
00:00:48,640 --> 00:00:52,560
- D? bryter du mot lagen.
- Vilken lag?
6
00:00:52,880 --> 00:00:57,040
Santa Fe-lagen? Fan!
7
00:00:57,480 --> 00:01:03,120
- Den lagen f?rst?r landet.
- Lagen g?ller dig ocks?.
8
00:01:03,480 --> 00:01:06,960
Seltyget sitter fel.
9
00:01:07,400 --> 00:01:12,960
Du blev sheriff och f?rm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,427 --> 00:00:06,521
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,296
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:13,371 --> 00:00:14,463
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,373 --> 00:00:18,342
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,707
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,778 --> 00:00:24,737
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:47,872 --> 00:00:49,93
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: patgarrettandbillythekid, 1973, english, pat, garrett, billy, the, cd, 2, eng, 1,
original filename: PatGarrettandBillytheKid1973-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,001 --> 00:00:18,698
Hey, look at that. Look at them turkeys.
2
00:00:22,475 --> 00:00:24,943
Hey, hold them critters, Silva.
3
00:00:26,880 --> 00:00:28,905
Go on, kid, let's get them.
4
00:00:47,634 --> 00:00:48,931
Watch this.
5
00:00:53,773 --> 00:00:56,435
Get in there. Watch this.
6
00:01:00,079 --> 00:01:01,376
Come on, Billy.
7
00:01:01,548 --> 00:01:04,278
-Get out of the way, you son of a bitch.
-Grab him!
8
00:01:06,319 --> 00:01:07,809
Move, Billy.
9
00:01:09,088 --> 00:01:10,487
That's the way. Do it!
10
00:01:10,657 --> 00:01:12,249
Got mine.
11
00
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, 3, 8, billy, the, kid, 1973, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, gbtkid, a, b,
original filename: Pat Garrett 38 Billy the Kid (1973) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,308 --> 00:00:17,553
LAS CRUCES YAKINLARI, NEW
MEXÃCO, 1909
2
00:00:17,726 --> 00:00:22,519
Koyunlarýný topraðýma
sokmamalarýný söyledim!
3
00:00:24,733 --> 00:00:26,393
Burasý benim topraðým, Garrett.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,356
Anlaþmayý imzaladýðýmýz an
benim oldu.
5
00:00:29,905 --> 00:00:31,862
Haklý, Bay Garrett.
6
00:00:32,867 --> 00:00:36,816
Döndüðümüzde borcumu ödeyip,
anlaþmayý bozacaðým.
7
00:00:37,204 --> 00:00:40,823
- Bence kanun buna izin vermez.
- Hangi kanun?
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,831
Santa Fe Ãemberi Kanunu mu?
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, and, billy, the, kid, 2005, special, edition, cd, 1, bit, spa, 2,
original filename: 100012794.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,956 --> 00:00:17,208
CERCA DE LAS CRUCES
NUEVO MÃXICO - 1909
2
00:00:17,375 --> 00:00:22,171
CreÃa haberte dicho que no trajeras
las ovejas a mi tierra.
3
00:00:24,382 --> 00:00:26,050
Es mi tierra, Garrett.
4
00:00:26,217 --> 00:00:29,011
Es mÃa desde que firmamos
el arrendamiento.
5
00:00:29,553 --> 00:00:31,514
Tiene razón, Sr. Garrett.
6
00:00:32,515 --> 00:00:36,477
Cuando regresemos, te pagaré
la deuda y anularé el contrato.
7
00:00:36,852 --> 00:00:40,481
- No creo que la ley Io permita.
- ¿Qué ley es ésa?
8
00:00:41,023 --> 00:00:43,484
¿La del clan de S
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: pat, garrett, and, billy, the, kid, 2005, special, edition, cd, 1, bit, spa, 2,
original filename: 36667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,956 --> 00:00:17,208
CERCA DE LAS CRUCES
NUEVO MÃXICO - 1909
2
00:00:17,375 --> 00:00:22,171
CreÃa haberte dicho que no trajeras
las ovejas a mi tierra.
3
00:00:24,382 --> 00:00:26,050
Es mi tierra, Garrett.
4
00:00:26,217 --> 00:00:29,011
Es mÃa desde que firmamos
el arrendamiento.
5
00:00:29,553 --> 00:00:31,514
Tiene razón, Sr. Garrett.
6
00:00:32,515 --> 00:00:36,477
Cuando regresemos, te pagaré
la deuda y anularé el contrato.
7
00:00:36,852 --> 00:00:40,481
- No creo que la ley Io permita.
- ¿Qué ley es ésa?
8
00:00:41,023 --> 00:00:43,484
¿La del clan de S
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
original filename: Time Tunnel, The (1966) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:50,680
Tony, spune-i unchiului Louie...
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,000
cã am lãsat vinul roºu
ºi parmezanul în frigider.
3
00:00:54,080 --> 00:00:55,840
- Pa pa.
- Bine.
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,320
- Pa, Judy.
- Trimite-mi o fotografie.
5
00:00:58,360 --> 00:01:00,280
Mã întorc curând.
Nu-þi fã griji de asta.
6
00:01:00,360 --> 00:01:01,840
Ai grijã, acum.
7
00:01:01,920 --> 00:01:04,160
Pa.
8
00:01:04,200 --> 00:01:06,160
- Ia-o uºor, acum.
- Pa !
9
00:01:33,680 --> 00:01:37,080
California, venim !
10
00:01:37,160 --> 00:01:39,240
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: billy, liar, 1963, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42221-Billy_Liar_(1963)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,895 --> 00:00:18,677
[ Beeping ]
2
00:00:21,879 --> 00:00:25,708
¤¤ [ Phonograph: Big Band ]
3
00:00:30,358 --> 00:00:32,692
- [ Music Stops ]
- Good morning, housewives.
4
00:00:32,758 --> 00:00:34,700
And a very special
good morning...
5
00:00:34,806 --> 00:00:38,515
to the housewife who lives
at number 26 Fairmile Road, Derby.
6
00:00:38,581 --> 00:00:40,621
Yes, it's you,
Mrs. Beryl Heseltine.
7
00:00:40,725 --> 00:00:43,725
Your great day, because I've got
birthday greetings for you...
8
00:00:43,797 --> 00:00:46,317
from your husband Charles,
your son Harry,
9
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: billy, bathgate, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Billy Bathgate (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,268 --> 00:01:11,965
<i>Uh! Uhh!</i>
2
00:01:58,318 --> 00:01:59,808
Unh!
3
00:03:25,405 --> 00:03:27,771
What do you think, Irving?
4
00:03:27,807 --> 00:03:29,707
He makes this
cheap dago move on me...
5
00:03:29,742 --> 00:03:31,175
Bo Weinberg...
6
00:03:31,211 --> 00:03:33,611
the man
who took out Vincent Coll...
7
00:03:33,646 --> 00:03:35,614
the man who held
Jack Diamond's ears...
8
00:03:35,648 --> 00:03:37,639
so he could put the gun
in his mouth...
9
00:03:37,684 --> 00:03:40,380
<i>who found the rackets
he was too stupid to find...</i>
10
00:03:40,420
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{925}DZIECIAK
{1626}{1754}Nie mogê znaleŸæ torebki.|Mam za du¿o walizek.
{1758}{1862}- Proszê podliczyæ mnie.|- Najpierw ta pani.
{1866}{2023}- Mam portmonetkê-miÅka.|- Fascynuj¹ce. Ile ona p³aci?
{2052}{2122}- 5,26 $.|-Ja zap³acê.
{2126}{2240}- To chyba to.|- Razem 9,65 $.
{2295}{2392}- Nie musia³ pan...|- Nie robiê tego dla pani.
{2396}{2463}Proszê w przysz³oÅci|nadawaæ baga¿.
{2467}{2538}Osio³!
{2916}{2974}Mogê pomóc pani gubernator?
{2978}{3148}Jakiгajdak z prokuratury|oÅmieli³ siê groziæ mi wiêzieniem.
{3427}{3544}Ludzie, wezwijcie karetkê dla beksy!
{3548}{3613}Co?
{3855}{3996}Co wykañcza polit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1468}{1612}Reci ujka Luiju da su vino |i parmezan u frižideru!
{1624}{1712}Zdravo, Danijel. |- Volim te. Zdravo.
{1718}{1787}Brzo æu da se vratim. |Ne brini.
{1787}{1862}Pazi s kolima. |Polako.
{2156}{2287}KARATE KID
{2804}{2868}Kalifornijo, eto nas ..
{2893}{2999}Å to je, ne svidja ti se moj glas ? |- Ne svidja mi se pjesma.
{3012}{3187}Svideæe ti se Kalifornija. |Svako jutro bazen. - Naravno.
{3212}{3318}Vidjet æeš. Neæemo da se |uselimo u neku rupu.
{5387}{5499}Guraj! Svom snagom! |Hajde, guraj!
{5518}{5649}Upalili smo! Upadaj! | Požuri!
{5749}{5824}Opet smo uspeli! |Tako treba!
{6687}{6856}Probudi se! |Pogledaj! Konaèno raj.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Cortados y transcritos a partir del audio español
por Bupy y Zitor para
www.cine-clasico.tk
2
00:03:04,650 --> 00:03:06,968
<i>La investigación del escandaloso fraude
de 50 millones de dólares</i>
3
00:03:06,969 --> 00:03:10,969
<i>en terrenos de Palm Spring, sufrió un
contratiempo hoy, cuando uno de los testigos,</i>
4
00:03:11,205 --> 00:03:14,634
<i>Leopold Schuster de 59 años, murió
a causa de la explosión de una bomba</i>
5
00:03:14,650 --> 00:03:15,873
<i>en su casa de Valley.</i>
6
00:03:15,925 --> 00:03:19,245
<i>Los otros dos testigos:
Barney P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,900 --> 00:01:03,915
BILLY MADISON:
BURRO, MAS NEM TANTO
2
00:01:05,419 --> 00:01:09,933
O Sol quer queimar
Mas vc não deixará.
3
00:01:09,933 --> 00:01:11,337
não é verdade?
4
00:01:12,440 --> 00:01:16,854
Raios ultravioleta são ruins
bronzeador bom.
5
00:01:20,966 --> 00:01:23,172
Sr. Sorrizo
6
00:01:30,996 --> 00:01:35,610
Eu tenho algo importante para
fazer.
7
00:01:35,610 --> 00:01:38,117
Tomasse cinco daqueles?
8
00:01:38,217 --> 00:01:41,026
Eu não estou te ouvindo
9
00:01:42,330 --> 00:01:47,144
Por que que vc bebe tanto?
Agora não lembro de nada.
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: butch, cassidy, and, the, sundance, kid, 1969, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2243-Butch_Cassidy_and_the_Sundance_Kid_(1969)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{470}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{1880}{2050}--- Butch Cassidy ºi Sundance Kid ---
{6766}{6789}Noapte bunã, Pat.
{6790}{6819}Noapte bunã.
{6886}{6957}Ce s-a întâmplat cu vechea banca?|A fost superb.
{6958}{6993}Oamenii au continuat sã o jefuiasca.
{6994}{7062}E un preþ mic de plãtit pentru frumuseþe.
{7212}{7237}Loveºte-mã.
{7341}{7370}Din nou.
{7451}{7474}Bust!
{7499}{7558}Ai încredere în mine, Domnule Macon?
{7559}{7632}Ãmi ºtii regulile, Tom.
{7677}{7747}Se pare cã aproape ...
{7749}{7783}... ai curãþat pe toatã lumea prietene.
{7785}{7855}Nu ai pierdut nici o mâna de când|ai fãcut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,805 --> 00:00:44,725
<i>"</i>Yacimientos de carbón de Durham,
Noreste de Inglaterra, 1984<i>"</i>
2
00:01:15,122 --> 00:01:18,455
<i>Yo bailaba a los 12 años</i>
3
00:01:28,168 --> 00:01:31,626
<i>Yo bailaba al despertar</i>
4
00:01:40,681 --> 00:01:44,139
<i>Yo bailé al salir del vientre</i>
5
00:01:53,460 --> 00:01:56,987
<i>Acaso será raro</i>
<i>bailar desde pequeño</i>
6
00:02:05,906 --> 00:02:09,273
<i>Yo bailaba a los 8 años</i>
7
00:02:18,352 --> 00:02:22,083
<i>Acaso será raro</i>
<i>bailar con ese tamaño</i>
8
00:02:36,621 --> 00:02:40,250
<i>Bailaré hast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,988 --> 00:00:43,628
O medo não existe neste dojo. Pois não?
2
00:00:43,868 --> 00:00:45,308
Não, Sensei!
3
00:00:45,308 --> 00:00:47,908
A dor não existe neste dojo. Pois não?
4
00:00:48,188 --> 00:00:49,628
Não, Sensei!
5
00:00:49,628 --> 00:00:52,389
A derrota não existe neste dojo. Pois não?
6
00:00:52,509 --> 00:00:53,949
Não, Sensei!
7
00:00:53,949 --> 00:00:56,589
O medo não existe neste dojo. Pois não?
8
00:00:56,829 --> 00:00:58,269
Não, Sensei!
9
00:00:58,269 --> 00:01:00,869
A dor não existe neste dojo. Pois não?
10
00:01:01,629 --> 00:01:02,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5221}{5268}Bako...
{5306}{5353}Tvoja jaja...
{5424}{5510}Ja sam, Bili.
{5539}{5589}Doði.
{5959}{6023}Jebiga!
{6111}{6211}- Puštao si moje ploèe, pizdo?!|- Nisam!
{6213}{6267}Tikvane!
{6354}{6466}- Da tata zna što pušiš, pošizeo bi.|- Jebi se!
{6468}{6514}Pizdo.
{6803}{6850}Spremni smo, tata. Hajde, èoveèe.
{6851}{6922}Tata!
{6924}{6996}Brže, tata. Zakasniæemo.
{6998}{7067}Ceo svet dolazi na protest ovog jutra.
{7094}{7151}Pospremi sobu. Tata!
{7153}{7205}Nema baš puno uglja.
{7207}{7276}Fino. lduæi mesec opet æemo kopati.
{7278}{7329}Ne zavaravaj se.
{7331}{7395}Neæu te èekati.
{7397}{7448}Toni. Toni!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,200 --> 00:01:04,200
BILLY MADISON:
BURRO, MAS NEM TANTO
2
00:01:05,800 --> 00:01:10,300
O Sol quer queimar-me
Mas tu não deixarás.
3
00:01:10,300 --> 00:01:11,700
não é verdade?
4
00:01:12,800 --> 00:01:17,200
Raios Ultravioleta = Mau
Bronzeador = Bom.
5
00:01:21,300 --> 00:01:23,500
Sr. Sorriso
6
00:01:31,300 --> 00:01:35,900
Eu tenho algo importante para
fazer.
7
00:01:35,900 --> 00:01:38,400
Tomaste cinco daqueles?
8
00:01:38,500 --> 00:01:41,300
Não te estou a ouvir
9
00:01:42,700 --> 00:01:47,500
Porque é que bebo tanto?
Agora não me lembro de nada.
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: butch, cassidy, and, the, sundance, kid, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Butch Cassidy and the Sundance Kid (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{493}{604}"DUVARDAKÃ DELÃK ÃETESÃ"
{733}{819}BUTCH CASSIDY VE SUNDANCE KID|LÃDERLÃÃÃNDEKÃ DUVARDAKÃ DELÃK ÃETESÃ...
{819}{897}...BUGÃN ÃLÃLER, AMA BÃR|ZAMANLAR BATI'YI ÃDARE ETTÃLER.
{4071}{4135}ÃZLEYECEKLERÃNÃZÃN ÃOÃU GERÃEKTÃR.
{6109}{6142}KAPALI
{6742}{6794}- Ãyi geceler, Pat.|- Ãyi geceler.
{6869}{6977}- Eski bankaya ne oldu? Ne güzeldi.|- Sürekli soyuluyorduk.
{6979}{7039}Güzellik için ufak bir bedel.
{7185}{7236}Ver.
{7317}{7363}Bir daha.
{7420}{7456}Battým.
{7516}{7564}Bana kredi verir misin, Bay Macon?
{7566}{7614}Kurallarýmý bilirsin, Tom.
{7655}{7734}Sanýrým herkesi yendin, ahbap.
{7737}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{335}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 03.07.2007
{340}{415}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{420}{510}Suomennos: maza91, jasa, Lepsa,|Fin_k0ff, Veekku, victoria ja zoni
{515}{605}Oikoluku: Fin_k0ff
{1349}{1433}Aurinkovoide|on hyväksi minulle.
{1436}{1478}Suojaat minua.
{1548}{1677}Aurinko yrittää polttaa minua,|mutta ethän anna sen polttaa?
{1722}{1828}Ultraviolettisäteet ovat pahasta,|aurinkovoide hyvästä.
{1932}{1981}Hymiö!
{2180}{2278}Minun piti tehdä tänään jotain tärkeää.
{2281}{2338}Juoda viisi drinkkiä?
{2342}{2411}Ei, muistit tehdä sen.
{2438}{2526}Miksi otin niin mo
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: kid, the, 2000, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9755-Kid,_The_(2000)-29_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:29.970
00:00:01:|
00:00:07:Traducerea si adaptarea realizate de Florin|e-mail: adevar@go.ro
00:00:12:Traducerea si adaptarea realizate de Florin|e-mail: adevar@go.ro
00:00:28:Pustiul
00:00:30:|
00:00:54:Imi pare rau! Nu-mi gasesc posetuta.|Cred ca am vre-o zece din astea...
00:00:58:Puteti sa-mi incasati mie primul, va rog.
00:01:00:E cineva inaintea dv. d-le.
00:01:02:De obicei imi tin maruntisul|in ursulet, dar...
00:01:04:Aproape interesant...
00:01:06:Cat costa lucrurile ei?
00:01:08:5,26 $
00:01:09:-Puneti-le impreuna, va rog.|-Stati un pic, se pare ca mai am aici una!
00:01:13:Totul costa 90,65 $
00:01:15:Multumesc mult!
00:01:16:Ce dulce! Nu trebuia sa faci as
Subtitles for Lola And Billy The Kid
keywords: the, coca, cola, kid, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: The Coca-Cola Kid - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,982 --> 00:01:57,449
G'day, ladies and gentlemen.
2
00:01:57,484 --> 00:01:59,281
Welcome to Australia.
3
00:01:59,319 --> 00:02:00,479
As you know...
4
00:02:00,520 --> 00:02:02,545
Australia is an island
which has been isolated...
5
00:02:02,589 --> 00:02:05,217
from many dangerous
animal and plant diseases.
6
00:02:05,258 --> 00:02:10,423
The cabin area is now being
sprayed by quarantine officers.
7
00:02:10,463 --> 00:02:13,227
This is an essential precaution
against the insects...
8
00:02:13,266 --> 00:02:15,393
which might
otherwise introduce...
9
00:02:15,435 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,400 --> 00:03:31,940
Wat zeg je hiervan, Irving?
Hij pakt me op. Mij, Bo Weinberg.
2
00:03:32,114 --> 00:03:38,199
De man die Vincent Coll opruimde,
die hem hielp Jack Diamond te mollen...
3
00:03:38,370 --> 00:03:44,243
die inkomsten ontdekte
waardoor hij nu zo'n grote gangster is.
4
00:03:44,460 --> 00:03:50,711
Die smeerlap haalt me van de straat
waar m'n meisje bij is. Schoft.
5
00:03:50,883 --> 00:03:53,374
Praat niet tegen Irving.
6
00:03:55,053 --> 00:03:57,544
Praat tegen mij.
7
00:03:57,723 --> 00:04:01,257
Mannen praten. Als ze 't niet eens zijn,
bespreken ze het.