Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Loin by relevance:
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 1996, 1, cd, slovak, sk, s01e1, 2, loin, like, a, hunting, flame, s01e12,
original filename: Millennium - 1996 - 1CD - Slovak - sk - 65bdf5e6a0e8103a1354a966a8f526b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{267}{313}Hej, mrknite sa na toto.
{315}{361}- D?k.|- Telef?n je vzadu.
{363}{409}- Uvid?me sa nesk?r.|- Prep??te, sle?ny.
{411}{460}Ako to ide?|Nezabudnite dnes ve?er.
{463}{509}- Bavte sa.|- Chce? ?s??
{511}{565}Hej, k?mo.|??slo na zavolanie je vzadu.
{568}{625}Zavolaj pred desiatou, kde to bude.
{670}{716}Hej, pozrite sa na toto.
{718}{778}Za?ite dokonal? z?bavu.
{4429}{4476}Ok.
{4479}{4566}Presne tak.|Je ?as ?s? na to.
{5080}{5129}Pre?o sa k n?m neprid???
{5132}{5197}Chce? to takto?
{5273}{5341}Chcem v?s oboch.
{5372}{5424}Nesk?r, bude? ma v?etko.
{5909}{5955}?o je to?
{5957}{6003}To je ?pecialitka.
{6077}{6124}?pecialitka.
{740
Subtitles for Loin
keywords: loin, 2001, cd, spanish, es, lejos, a, t, ??chin, ??, subt, ??tulo, espa, ??ol, jer,
original filename: Loin - 2001 - 1CD - Spanish - es - c07f27c4258fab0c93be90d4e1213cfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,507 --> 00:00:17,901
LEJOS
2
00:01:34,947 --> 00:01:38,417
PRIMER D?A
3
00:01:40,547 --> 00:01:44,096
ALGECIRAS
4
00:01:47,667 --> 00:01:50,101
Detr?s de Gibraltar,
?se ve Marruecos?
5
00:01:50,267 --> 00:01:53,384
- Llegas media hora tarde.
- Anda ya, acabas de llegar.
6
00:01:53,547 --> 00:01:56,345
No realmente.
Estaba all?. Mir?ndote.
7
00:01:57,787 --> 00:01:59,106
Pues sigue mirando.
8
00:02:07,027 --> 00:02:09,382
- Bueno, ?y qu??
- No s?.
9
00:02:09,907 --> 00:02:11,784
?Est?s seguro?
?Decidido de verdad?
10
00:02:12,747 --> 00:02:14,544
Luego no podr?s
Subtitles for Loin
keywords: aqua, teen, hunger, force, 30, 7, super, sir, loin, abn, avi,
original filename: 200013550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,077 --> 00:00:04,137
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:04,914 --> 00:00:05,914
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:05,982 --> 00:00:08,576
¡Atención, caballeros!
4
00:00:08,951 --> 00:00:12,478
Me he injertado
una cornamenta de ciervo en la ingle.
5
00:00:13,623 --> 00:00:14,715
¡Vaya!
6
00:00:14,790 --> 00:00:17,691
Asà podré pertenecer al rebaño.
7
00:00:17,760 --> 00:00:19,728
¿Cómo va al baño?
8
00:00:31,173 --> 00:00:32,868
LICORERÃA Y CASA DE EMPEÃO - BABY O
9
00:01:03,973 --> 00:01:04,997
AFUERA
10
00:01:12,214 --> 00:01:15,650
POR LOS CH
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 1x1, 2, loin, like, a, hunting, flame, eng,
original filename: Id036211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976 fps
{245}{356}Guya, check thia out, man.|The number to call'a on the back.
{358}{487}Excuae me, ladiea. How are you?|Thia evening ia tonight. Enjoy.
{489}{633}Hey, guya. The number to call ia on the back,|man. Call before ten for location.
{635}{728}Hey, check it out, man.|Go timeleaa, loae form.
{922}{969}(club music)
{4244}{4324}OK. That'a it.
{4326}{4374}It'a time to do it.
{4677}{4758}Yeah. Oh, yeah.
{4788}{4836}Oh, yeah.
{4874}{4962}- Why won't you be with ua?|- Don't you want it?
{5055}{5103}I want you both.
{5139}{5197}Later you'll have it all.
{5199}{5247}(she moans)
{5674}{5752}- What'a that?|- It'a apecial.
{5816
Subtitles for Loin
keywords: 1243, millennium, s01e1, 2, loin, like, a, hunting, flame, sfm, s01e12,
original filename: 12438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,737 --> 00:00:12,387
Oye, muchachos, tomad esto.
2
00:00:12,439 --> 00:00:14,002
- Gracias.
- El número para llamar está detrás.
3
00:00:14,037 --> 00:00:16,307
- Os veo luego, muchachos.
- Perdonen, señoritas.
4
00:00:16,409 --> 00:00:19,000
¿Cómo estáis?
Es hoy por la noche.
5
00:00:19,012 --> 00:00:21,031
- Disfrútenlo.
- ¿Quieres ir?
6
00:00:21,414 --> 00:00:23,182
Hola chicos, el número para llamar
está detrás.
7
00:00:23,283 --> 00:00:25,683
Llama antes de las 10:00
para las localidades.
8
00:00:27,654 --> 00:00:29,574
Oye, mira esto, tÃo.
9
00:00:
Subtitles for Loin
keywords: aqua, teen, hunger, force, 30, 7, 2000, super, sir, loin, abn, avi,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(307)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,077 --> 00:00:04,137
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:04,914 --> 00:00:05,914
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:05,982 --> 00:00:08,576
¡Atención, caballeros!
4
00:00:08,951 --> 00:00:12,478
Me he injertado
una cornamenta de ciervo en la ingle.
5
00:00:13,623 --> 00:00:14,715
¡Vaya!
6
00:00:14,790 --> 00:00:17,691
Asà podré pertenecer al rebaño.
7
00:00:17,760 --> 00:00:19,728
¿Cómo va al baño?
8
00:00:31,173 --> 00:00:32,868
LICORERÃA Y CASA DE EMPEÃO - BABY O
9
00:01:03,973 --> 00:01:04,997
AFUERA
10
00:01:12,214 --> 00:01:15,650
POR LOS CH
Subtitles for Loin
keywords: millennium, s01e1, 2, loin, like, a, hunting, flame, sfm, s01e12,
original filename: 200013047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,737 --> 00:00:13,706
Tomen, muchachos.
Llamen al número de atrás.
2
00:00:13,807 --> 00:00:16,207
- Nos vemos.
3
00:00:16,309 --> 00:00:18,800
¿Cómo están?
Es hoy por la noche.
4
00:00:18,912 --> 00:00:21,107
- Disfrútenlo.
- ¿Quieres ir?
5
00:00:21,214 --> 00:00:23,182
Llamen al número que está atrás.
6
00:00:23,283 --> 00:00:25,683
Antes de las 10:00
conseguirán su ubicación.
7
00:00:27,554 --> 00:00:29,454
Miren esto.
8
00:00:29,556 --> 00:00:32,047
Déjense llevar, desinhÃbanse.
9
00:00:36,329 --> 00:00:39,890
JUEVES, 2:23 A.M.
10
00:03:04,310 -->
Subtitles for Loin
keywords: in, weiter, ferne, so, nah!, 1993, 2, cd, french, fr, si, loin, proche, 1,
original filename: In weiter Ferne, so nah! - 1993 - 2CD - French - fr - 6348af894a4527b031069064a88ec7c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,732 --> 00:00:09,934
Pas mal, Winter.
2
00:00:09,934 --> 00:00:12,537
Mais c'est pas mon truc.
3
00:00:12,737 --> 00:00:16,708
Je pr?f?re le 19e si?cle.
Mon p?re les collectionnait.
4
00:00:16,708 --> 00:00:20,111
Vous pourriez les acheter
au m?tre carr?.
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,113
Si vous aviez l'argent.
6
00:00:22,113 --> 00:00:25,316
J'ai ici des centim?tres carr?s
int?ressants.
7
00:00:26,317 --> 00:00:27,318
Faites-moi voir.
8
00:00:33,525 --> 00:00:35,126
C'est ?a !
9
00:00:37,529 --> 00:00:40,332
Winter, c'est pas
du travail soign? !
10
00:00:40,532 --
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 10, 9, 11, 2, 1996, s01e1, loin, like, a, hunting, flame, sfm, s01e12, s01e0, wide, open, s01e09, the, wild, and, innocent, s01e10, weeds, s01e11,
original filename: Millennium(109-112)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,737 --> 00:00:13,706
Tomen, muchachos.
Llamen al número de atrás.
2
00:00:13,807 --> 00:00:16,207
- Nos vemos.
3
00:00:16,309 --> 00:00:18,800
¿Cómo están?
Es hoy por la noche.
4
00:00:18,912 --> 00:00:21,107
- Disfrútenlo.
- ¿Quieres ir?
5
00:00:21,214 --> 00:00:23,182
Llamen al número que está atrás.
6
00:00:23,283 --> 00:00:25,683
Antes de las 10:00
conseguirán su ubicación.
7
00:00:27,554 --> 00:00:29,454
Miren esto.
8
00:00:29,556 --> 00:00:32,047
Déjense llevar, desinhÃbanse.
9
00:00:36,329 --> 00:00:39,890
JUEVES, 2:23 A.M.
10
00:03:04,310 -->
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 1x1, 2, loin, like, a, hunting, flame, eng, 3, force, majeure, 4, the, thin, white, line, 5, sacrament, 6, covenant, 7, walkabout, 8, lamentation, 9, powers, principalities, thrones, and, dominions, 1x2, broken, world, maranatha, paper, dove,
original filename: 65351.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{376}Guya, check thia out, man.|The number to call'a on the back.
{378}{513}Excuae me, ladiea. How are you?|Thia evening ia tonight. Enjoy.
{515}{665}Hey, guya. The number to call ia on the back,|man. Call before ten for location.
{667}{764}Hey, check it out, man.|Go timeleaa, loae form.
{966}{1015}(club music)
{4430}{4514}OK. That'a it.
{4516}{4566}It'a time to do it.
{4882}{4966}Yeah. Oh, yeah.
{4997}{5048}Oh, yeah.
{5087}{5179}- Why won't you be with ua?|- Don't you want it?
{5276}{5326}I want you both.
{5363}{5424}Later you'll have it all.
{5426}{5476}(she moans)
{5921}{6003}- What'a that?|- It'a apecial.
{6069}{6118}Special.
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 1996, i, 2, 3, 9, 7, fps, 1, 4, the, judge, 5, 8, powers, principalities, thrones, and, dominions, 1997, wild, innocent, broken, world, lamentation, paper, dove, pilot, maranatha, well, worn, lock, walkabout, gehenna, loin, like, hunting, flame, blood, relatives, dead, letters, wide, open, weeds, kingdom, come, force, majeure, sacrament, covenant, thin, white, line,
original filename: 43594-Millennium_(1996_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,000
Da. Chem camioneta sã ne tracteze.
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
Mulþumesc.
3
00:00:22,700 --> 00:00:25,100
Da. Cabluri, carburatorul - totul.
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,100
- A trecut ceva de când am adus-o.
- Ce pot sã-þi dau, dragã?
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,400
O bere ºi un sandwich -
un sandwich cu ton.
6
00:00:31,600 --> 00:00:34,600
- ªi asta e tot, dragã?
- Da.
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
Poftim, dragã.
8
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
Mulþumesc.
9
00:01:03,800 --> 00:01:06,700
Cred cã vrem nota.
Altceva?
10
00:01:2
Subtitles for Loin
keywords: 34millennium3, 4, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, millennium, 01x1, 9, powers, principalities, thrones, and, dominions, part, ii, sacrament, force, majeure, 01x0, pilot, loin, like, a, hunting, flame, 7, walkabout, gehenna, the, wild, innocent, kingdom, come, thin, white, line, judge, 8, lamentation, weeds, covenant, well, worn, lock, wide, open, dead, letters, 01x2, broken, world, paper, dove, maranatha, blood, relatives,
original filename: 34Millennium34 (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,395 --> 00:00:41,059
By Uriel and by Raziel...
2
00:00:41,167 --> 00:00:45,069
powers, principalities,
thrones and dominions...
3
00:00:45,171 --> 00:00:49,130
I bind and command you, stand.
4
00:00:51,210 --> 00:00:56,648
I, Sammael, bound by his will...
5
00:00:56,749 --> 00:00:59,912
command
you- depart.
6
00:01:17,570 --> 00:01:19,629
Die, you son of a bitch.
7
00:02:44,623 --> 00:02:49,754
There's a summoner's circle on
the floor. The body is on an altar.
8
00:02:49,862 --> 00:02:51,853
Blood drained into a chalice...
9
00:02:51,964 --> 00:02:55,024
ceremonial can
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 1996, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, blood, relatives, s01e07, s01e2, maranatha, s01e21, s01e1, 4, the, thin, white, line, s01e14, 5, sacrament, s01e15, weeds, s01e11, loin, like, hunting, flame, s01e12, paper, dove, s01e22, judge, s01e04, broken, world, s01e20, 8, lamentation, s01e18, s01e05, gehenna, s01e02, well, worn, lock, s01e08, kingdome, come, s01e06, 3, force, majeure, s01e13, 9, wide, open, s01e09, wild, and, innocent, s01e10, walkabout, s01e17, dead, letters, s01e03, pilot, s01e01, covenant, s01e16, powers, principalities, s01e19,
original filename: Millennium (1996) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,702
CEMIT?RIO FOREST GLEN
SEATTLE, WASHINGTON
2
00:00:46,057 --> 00:00:50,018
EM MEM?RIA JEFFREY ALLAN CORT
3
00:00:50,121 --> 00:00:53,864
Obrigada por vir.
Sou Greer, irm? do Jeff.
4
00:00:53,961 --> 00:00:58,053
Ray Bell. ?ramos amigos
na universidade.
5
00:00:58,922 --> 00:01:01,895
- Seus colegas acabaram de sair.
6
00:01:01,896 --> 00:01:04,868
- Eu os vi.
Vamos nos encontrar mais tarde.
7
00:01:06,121 --> 00:01:09,220
N?o posso imaginar a turma sem o Jeff.
8
00:01:09,897 -->
Subtitles for Loin
keywords: millennium, sezonul, 1, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, 4, the, thin, white, line, eng, 1x0, 8, well, worn, lock, kingdom, come, blood, relatives, gehenna, pilot, lamentation, wild, and, innocent, weeds, 1x2, broken, world, covenant, walkabout, 5, sacrament, dead, letters, loin, like, hunting, flame, powers, principalities, thrones, dominions, paper, dove, judge, maranatha, force, majeure, wide, open,
original filename: 36484-Millennium_-_Sezonul_1_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{412}(radio)
{624}{706}(@ "How Deep Is Your Love?"|by the Bee Gees)
{1140}{1251}- Hello, can I help you?|- It's not personal, but you did open the door.
{1253}{1352}- I beg your pardon?|- Certain people will have to be sacrificed.
{1354}{1452}- I made a promise.|- It's important to keep promises.
{1488}{1624}In fact, I think it's so important|I want to volunteer as your next sacrifice.
{1735}{1783}Yes?
{1785}{1829}(woman screams)
{1916}{1992}- Hello, can I help you?|- I'm looking for Catherine Black.
{1996}{2075}- She's working in Child Counselling.|- 3B.
{2077}{2163}We've got multiple stab wounds,|front and back. Doesn't look good.
{
Subtitles for Loin
keywords: millennium, season, 1, 1996, s01e0, pilot, sfm, s01e01, 2, gehenna, s01e02, 3, dead, letters, s01e03, 4, the, judge, s01e04, 5, s01e05, kingdome, come, s01e06, 7, blood, relatives, s01e07, 8, well, worn, lock, s01e08, 9, wide, open, s01e09, s01e1, wild, and, innocent, s01e10, weeds, s01e11, loin, like, hunting, flame, s01e12, force, majeure, s01e13, thin, white, line, s01e14, sacrament, s01e15, covenant, s01e16, walkabout, s01e17, lamentation, s01e18, powers, principalities, thrones, dominions, s01e19, s01e2, broken, world, s01e20, maranatha, s01e21, paper, dove, s01e22,
original filename: Millennium(Season.1)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,960 --> 00:00:14,760
LA PUNTA DE RUBÃ
2
00:00:29,880 --> 00:00:31,840
- Ya me voy.
- SÃ.
3
00:00:38,920 --> 00:00:40,800
Ya llegué.
4
00:00:41,800 --> 00:00:43,240
Muy bien.
5
00:00:49,640 --> 00:00:51,440
- ¿Cómo va todo?
- Bien.
6
00:00:51,560 --> 00:00:53,920
Quiero ver que la niñera
no haya partido.
7
00:00:56,920 --> 00:00:58,760
El francés extraño regresó.
8
00:00:58,840 --> 00:01:00,800
- ¿El de la fotografÃa?
- SÃ.
9
00:01:00,920 --> 00:01:03,840
<i>- Hola.
- Hola, amor. Habla tu mamá.</i>
10
00:01:03,960 --> 00:01:06,760
¿Cindy sigue ah�
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 1996, season, 1, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 1x2, maranatha, 1x1, covenant, 1x0, 5, 8, the, well, worn, lock, 7, walkabout, 4, thin, white, line, loin, like, hunting, flame, paper, dove, part, pilot, lamentation, broken, world, weeds, 9, wide, open, blood, relatives, powers, principalities, gehenna, 3, dead, letters, kingdome, come, wild, and, innocent, force, majeure, judge, sacrament,
original filename: Millennium (1996) - Season 1 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:04:45,000 --> 00:04:47,520
A hundred and fifty thousand
people leave Russia...
2
00:04:47,640 --> 00:04:49,520
and come to Brighton Beach.
3
00:04:49,600 --> 00:04:53,240
Reminds them of Odessa.
What a dump that place must be.
4
00:04:53,320 --> 00:04:55,640
One thing these people
got in common is...
5
00:04:55,720 --> 00:04:58,360
a big, hairy eyeball
towards law enforcement.
6
00:04:58,480 --> 00:05:01,320
Understandable after
all those years in the evil empire.
7
00:05:01,440 --> 00:05:05,160
I mean, you make
Subtitles for Loin
keywords: millennium, season, 1, ned, 1x1, 3, force, majeure, 9, power, principalities, thrones, and, dominions, weeds, 1x0, 7, blood, relatives, 2, loin, like, a, hunting, flame, pilot, 4, the, judge, 8, lamentation, dead, letters, wide, open, 1x2, paper, dove, well, worn, lock, wild, innocent, 6, kingdom, come, 5, sacrament, thin, white, line, gehenna, marantha, broken, world, walkabout, covenant,
original filename: Millennium.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,960 --> 00:00:22,520
Papa, het is begonnen.
2
00:00:27,080 --> 00:00:31,596
WASHINGTON POLYTECHNIC
TECHNISCHE HOGESCHOOL...
3
00:01:12,480 --> 00:01:16,951
Dat is toch niet te geloven?
- Wat een joekel.
4
00:01:29,840 --> 00:01:33,389
Lauren? Wat doe je nou?
5
00:01:33,480 --> 00:01:35,550
Kom hier. Schiet op.
6
00:01:37,120 --> 00:01:39,500
Je zult het wel koud hebben.
7
00:01:41,080 --> 00:01:43,080
Gaat het?
8
00:02:19,360 --> 00:02:21,360
WACHT
9
00:02:30,960 --> 00:02:33,155
WAAK
10
00:02:42,760 --> 00:02:47,276
WAT ZOU HET?
11
00:02:49,200 --> 00:02:54,95
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 1996, 2, 5, fps, 1x1, 3, force, majeure, weeds, 1x0, 7, blood, relatives, 9, powers, principalities, thrones, and, dominions, pilot, 4, the, judge, 8, lamentation, dead, letters, wide, open, 1x2, paper, dove, well, worn, lock, kingdom, come, sacrament, thin, white, line, gehenna, broken, world, walkabout, wild, innocent, maranatha, loin, like, hunting, flame, covenant,
original filename: 23405-Millennium_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,048 --> 00:00:25,245
Papa, it's begun.
2
00:01:16,936 --> 00:01:19,234
Look at the size of that.
Can you believe it?
3
00:01:19,338 --> 00:01:21,636
That thing is huge.
4
00:01:35,087 --> 00:01:37,112
Lauren? What are you doing?
5
00:01:38,724 --> 00:01:40,817
eome over here. Hurry up!
6
00:01:42,495 --> 00:01:44,656
God, you must be freezing.
7
00:01:46,632 --> 00:01:49,362
Lauren, are you okay?
8
00:03:08,080 --> 00:03:10,981
Seven confirmed
deaths and a number of missing persons...
9
00:03:11,083 --> 00:03:14,450
continues to mount in the wake
of the freak storm fro
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 1996, season, 1, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 1x2, maranatha, 1x1, covenant, 1x0, 5, 8, the, well, worn, lock, 7, walkabout, 4, thin, white, line, loin, like, hunting, flame, paper, dove, part, pilot, lamentation, broken, world, weeds, 9, wide, open, blood, relatives, powers, principalities, gehenna, 3, dead, letters, kingdome, come, wild, and, innocent, force, majeure, judge, sacrament,
original filename: Millennium (1996) - Season 1 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:04:45,000 --> 00:04:47,520
A hundred and fifty thousand
people leave Russia...
2
00:04:47,640 --> 00:04:49,520
and come to Brighton Beach.
3
00:04:49,600 --> 00:04:53,240
Reminds them of Odessa.
What a dump that place must be.
4
00:04:53,320 --> 00:04:55,640
One thing these people
got in common is...
5
00:04:55,720 --> 00:04:58,360
a big, hairy eyeball
towards law enforcement.
6
00:04:58,480 --> 00:05:01,320
Understandable after
all those years in the evil empire.
7
00:05:01,440 --> 00:05:05,160
I mean, you make
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 1996, 2, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 8, the, well, worn, lock, asd, 1x1, weeds, covenant, 7, walkabout, 1x2, paper, dove, part, wild, and, innocent, blood, relatives, 9, wide, open, 3, dead, letters, 5, sacrament, gehenna, pilot, 4, thin, white, line, maranatha, powers, principalities, dominions, loin, like, hunting, flame, judge, broken, world, force, majeure, lamentation, kingdom, come,
original filename: Millennium - 1996 - 22CD - Portuguese-BR - pb - 1c2f5919ea2b04d3882c4ea2b120260e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:19,239
N?o pode ser. Deve
ser dos antigos moradores.
2
00:00:20,312 --> 00:00:26,649
Talvez eu n?o tenha feito
algo t?o maravilhoso assim.
3
00:00:30,220 --> 00:00:32,786
Eu acho gra?a toda vez.
4
00:00:33,926 --> 00:00:36,394
Vou dormir. Boa noite.
5
00:00:36,461 --> 00:00:38,589
Boa noite, querida.
6
00:00:39,630 --> 00:00:42,156
Disse boa noite ? sua m?e?
7
00:00:43,235 --> 00:00:45,293
Boa noite a todos.
8
00:00:46,804 --> 00:00:49,398
? hora de todo mundo ir dormir.
9
00:00:52,677 --> 00:00:55,908
- Quem quer sorvete? Sara?
- Posso?
10
00:00:58,8
Subtitles for Loin
keywords: 1539, millennium, 1996, 2, 3, 7, fps, 1x0, 4, the, judge, 1, pilot, 1x1, covenant, walkabout, wide, open, force, majeure, 5, sacrament, dead, letters, gehenna, 1x2, paper, dove, maranatha, wild, and, innocent, 8, well, worn, lock, powers, principalities, thrones, dominions, weeds, blood, relatives, thin, white, line, broken, world, lamentation, kingdom, come, loin, like, hunting, flame,
original filename: 15397-Millennium_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,140 --> 00:00:16,608
Yeah. I'm gonna bring that pickup
in for an overhaul.
2
00:00:19,979 --> 00:00:21,947
Thanks.
3
00:00:23,482 --> 00:00:25,882
Yeah. Points, plugs, carburetor--
the whole deal.
4
00:00:25,985 --> 00:00:28,886
- It's been a while since I've had it in.
- What can I get for you, hon?
5
00:00:28,988 --> 00:00:32,219
I'll have a beer and a sandwich--
tuna salad sandwich.
6
00:00:32,325 --> 00:00:35,317
- And that be it for you tonight, hon?
- Yeah.
7
00:00:49,008 --> 00:00:50,976
There you be, hon.
8
00:00:57,216 --> 00:00:59,184
Thanks.
9
00:01:04,523
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 1996, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, blood, relatives, s01e07, s01e2, maranatha, s01e21, s01e1, 4, the, thin, white, line, s01e14, 5, sacrament, s01e15, weeds, s01e11, loin, like, hunting, flame, s01e12, paper, dove, s01e22, judge, s01e04, broken, world, s01e20, 8, lamentation, s01e18, s01e05, gehenna, s01e02, well, worn, lock, s01e08, kingdome, come, s01e06, 3, force, majeure, s01e13, 9, wide, open, s01e09, wild, and, innocent, s01e10, walkabout, s01e17, dead, letters, s01e03, pilot, s01e01, covenant, s01e16, powers, principalities, s01e19,
original filename: Millennium (1996) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,702
CEMIT?RIO FOREST GLEN
SEATTLE, WASHINGTON
2
00:00:46,057 --> 00:00:50,018
EM MEM?RIA JEFFREY ALLAN CORT
3
00:00:50,121 --> 00:00:53,864
Obrigada por vir.
Sou Greer, irm? do Jeff.
4
00:00:53,961 --> 00:00:58,053
Ray Bell. ?ramos amigos
na universidade.
5
00:00:58,922 --> 00:01:01,895
- Seus colegas acabaram de sair.
6
00:01:01,896 --> 00:01:04,868
- Eu os vi.
Vamos nos encontrar mais tarde.
7
00:01:06,121 --> 00:01:09,220
N?o posso imaginar a turma sem o Jeff.
8
00:01:09,897 -->
Subtitles for Loin
keywords: millennium, season, 1, ned, 1x0, 2, gehenna, 1x1, 5, sacrament, 4, the, thin, white, line, 8, well, worn, lock, weeds, 1x2, marantha, 3, force, majeure, paper, dove, 6, covenant, wild, and, innocent, lamentation, 7, blood, relatives, kingdom, come, broken, world, walkabout, 9, wide, open, judge, power, principalities, thrones, dominions, pilot, loin, like, hunting, flame, dead, letters,
original filename: Millennium.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,440 --> 00:00:47,874
De Duistere Prins keert weerom.
2
00:00:54,120 --> 00:00:56,509
Kaartjes voor de griezelfilm.
3
00:01:19,880 --> 00:01:22,474
Haal de krant, Eedo.
4
00:02:00,640 --> 00:02:03,154
Rennen.
- Wat?
5
00:03:20,160 --> 00:03:21,479
WACHT
6
00:03:32,000 --> 00:03:33,797
WAAK
7
00:03:43,600 --> 00:03:47,798
WAT ZOU HET?
8
00:03:51,640 --> 00:03:55,952
'Lk ruik bloed en een tijd
van prominente gekken.'
9
00:04:13,800 --> 00:04:17,236
Hoi, Frank. Ik zag je daar aan het werk.
10
00:04:17,320 --> 00:04:19,788
Plaats je een bewakingslamp?
11
00:04:19,88
Subtitles for Loin
keywords: millennium, 1996, season, 1, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 1x2, maranatha, 1x1, covenant, 1x0, 5, 8, the, well, worn, lock, 7, walkabout, 4, thin, white, line, loin, like, hunting, flame, paper, dove, part, pilot, lamentation, broken, world, weeds, 9, wide, open, blood, relatives, powers, principalities, gehenna, 3, dead, letters, kingdome, come, wild, and, innocent, force, majeure, judge, sacrament,
original filename: Millennium (1996) - Season 1 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:04:45,000 --> 00:04:47,520
A hundred and fifty thousand
people leave Russia...
2
00:04:47,640 --> 00:04:49,520
and come to Brighton Beach.
3
00:04:49,600 --> 00:04:53,240
Reminds them of Odessa.
What a dump that place must be.
4
00:04:53,320 --> 00:04:55,640
One thing these people
got in common is...
5
00:04:55,720 --> 00:04:58,360
a big, hairy eyeball
towards law enforcement.
6
00:04:58,480 --> 00:05:01,320
Understandable after
all those years in the evil empire.
7
00:05:01,440 --> 00:05:05,160
I mean, you make
Subtitles for Loin
keywords: millennium, sezonul, 1, 1x0, 5, 9, wide, open, 4, the, judge, 1x1, 2, loin, like, a, hunting, flame, sacrament, wild, and, innocent, rent, tv, set, pilot, thin, white, line, 1x2, maranatha, 6, kingdom, come, 3, force, majeure, ds, store, 8, lamentation, dead, letters, rels, 7, blood, relatives, walkabout, well, worn, lock, weeds, gehenna, paper, dove, covenant, powers, principalities, thrones, dominions, broken, world,
original filename: Millennium_-_Sezonul_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,700
Mã întorc pentru halba aceea, da?
2
00:00:39,500 --> 00:00:41,600
Puteþi sã daþi comanda?
3
00:01:14,700 --> 00:01:20,965
Domnule?
4
00:01:21,000 --> 00:01:22,865
ªtiþi dacã vã vine însoþitorul?
5
00:01:22,900 --> 00:01:26,300
Pentru cã noaptea rezervãm mesele pentru
patru sau mai mulþi oameni.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,500
Operator de urgenþã.
Ãmi puteþi spune numele dumneavoastrã?
7
00:03:09,100 --> 00:03:11,800
<i>Ne îndreptãm spre prelungiri.
Rockets ºi Sonics la egalitate 80.</i>
8
00:03:11,835 --> 00:03:14,500
<i>E numit un