Search Movie Subtitles results for Living by relevance:
Subtitles for living
return, of, the, living, dead, necropolis, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:09,800
Tradus de Dany (dany_caluian@yahoo.com)
2
00:00:12,200 --> 00:00:12,700
"Hybra Tech".
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
Oriunde priveºti, linia noastrã de produse ºi servicii...
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,400
vã fac viaþa mai sigurã...
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,200
Mai sãnãtoasã ºi mai amuzantã.
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,230
Am proiectat arme inteligente
pentru apãrarea naþionalã...
7
00:00:24,300 --> 00:00:26,895
ºi jocuri performante pentru distracþie.
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,773
Avem cel mai mare prestigiu
în administrarea deº
Subtitles for living
goal, ii, living, the, dream, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,087 --> 00:01:54,078
<i>Ne utanç verici bir durum.</i>
2
00:01:56,727 --> 00:01:59,719
<i>Bugün Barnebeu'da Gavin Harris'e
yöneltilmiþ olan pek çok...</i>
3
00:01:59,807 --> 00:02:03,482
<i>... olumsuzluk yaþanýyor. Bir kahraman
olarak ortaya çýkmýþtý, bu gece ise...</i>
4
00:02:03,567 --> 00:02:05,478
<i>... bir yüzkarasý olarak anýlýyor.</i>
5
00:02:19,327 --> 00:02:22,842
<i>Ronaldinho mükemmel bir
bitiriþle üçüncü golü atýyor.</i>
6
00:02:28,927 --> 00:02:32,237
<i>Bir yerlerden kendilerine
ilham gelmesi gerekiyor.</i>
7
00:02:37,127 --> 00:02:41,120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Los hechos presentados en
este film son reales.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Los nombres de gente y
organizaciones son verdaderos.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
¡Frank, hora de irnos!
¿Que dices?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Trabajaré otra hora. El joven
se quedará y lo entrenaré.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Echas llave, ¿eh?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Fin de semana festivo.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de julio y te veré el
domingo en la barbacoa.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
No me la perderé. Muchacho,
te dirÃ
Subtitles for living
goal, 2, living, the, dream, eng, 5, fps, 2007, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,300 --> 00:01:47,210
<i>What a humiliation.</i>
2
00:01:49,859 --> 00:01:52,850
<i>A lot of unhappiness
around the Bernabéu tonight,</i>
3
00:01:52,938 --> 00:01:56,612
<i>a lot of it directed at Gavin Harris.
Came out as a hero,</i>
4
00:01:56,697 --> 00:01:58,607
<i>he's being called a donkey tonight.</i>
5
00:02:12,452 --> 00:02:15,966
<i>Ronaldinho seals it
with a brilliant third.</i>
6
00:02:22,049 --> 00:02:25,358
<i>Boy, do they need
some inspiration from somewhere.</i>
7
00:02:30,246 --> 00:02:34,238
<i>And now it's Munez. And we
haven't seen too much of him today.</i
Subtitles for living
polish, return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{269}{412}Hybra Tech gdzie nie spojrzysz nasze produkty i|us³ugi sprawiaj¹, ¿e twoje ¿ycie jest bezpieczniejsze.
{414}{469}Bardziej zdrowe i bardziej weso³e.
{492}{624}Projektujemy inteligentn¹ broñ do|obrony domu oraz rozrywkowe gry video
{639}{710}JesteÅmy najbardziej godn¹ zaufania|firm¹ usuwaj¹c¹ toksyczne odpady.
{726}{780}A tak¿e produkujemy|twoje ulubione przek¹ski.
{813}{907}Hybra Tech jest po to by|pomagaæ w czasie kataklizmów.
{929}{1069}ByliÅmy Åwiadkami nuklearnej|tragedii w Czarnobylu w roku 1986.
{1081}{1214}JeÅli tylko pojawiaj¹ siê ataki zombi|Hybra Tech szybko opanowuje sytuacjê.
{1238}{138
Subtitles for living
57, 3, night, of, the, living, dead, 1990, subtitle, by, omega,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Trducerea si adaptarea Omega Studious
2
00:00:43,732 --> 00:00:48,732
NOAPTEA MORTILOR VII
3
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
4
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le place sa se trezeasca ,asa.
5
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
6
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
7
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
8
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , sora mica.
9
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,445 --> 00:00:58,425
ãÃÃáà ááÃÃáÃÃÃ
3
00:04:16,874 --> 00:04:17,672
ÃÃæà , Ãã ¿
4
00:04:17,831 --> 00:04:18,800
300ÃÃæäÃ
5
00:04:50,997 --> 00:04:53,851
Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃ
Ãäà ãÃÃÃà ÃáÃáÃ
6
00:04:54,745 --> 00:04:56,035
..ÃÃà ááÃáÃ
7
00:04:56,973 --> 00:04:58,170
äÃã ÃÃãÃÃäà Ãä ÃÃì Ã¥ÃÃ
8
00:04:58,937 --> 00:05:01,525
ÃÃáÃÃá ÃÃà Ãä ÃÃÃá
...ãåãà ÃÃáÃ
9
00:05:02,410 --> 00:05:07,230
ÃÃä ÃãÃä Ãä ÃÃæä ÃÃæà ÃáÃà ÃÃáÿ
äÃÃÃÃã-
10
00:05:07,746 --> 00:05:11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,715 --> 00:00:15,876
El Regreso de los muertos vivientes.
Delirando hasta la tumba.
2
00:02:22,275 --> 00:02:23,619
- ¿Garrison?
- Si.
3
00:02:24,683 --> 00:02:27,246
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
4
00:02:28,629 --> 00:02:32,564
Uno de los últimos barriles de
TrioxÃna perdidos.
5
00:02:34,183 --> 00:02:35,749
¿Tiene mi dinero?
6
00:02:37,203 --> 00:02:39,075
Nosotros hacemos las
preguntas.
7
00:02:39,967 --> 00:02:42,286
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
8
00:02:44,374 --> 00:02:45,549
No puedes hacer nada...
9
00:02:45,550 --> 00:02:50,319
para probar
Subtitles for living
south, park, 1997, 1, cd, english, en, southpark, night, of, living, dead,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:11,500
South Park
2
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
Season 11, Episode 07
3
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
Night of the Living Homeless
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,700
Alright, this time
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,900
it's me and Kenny versus you two A-holes.
6
00:00:36,100 --> 00:00:36,900
Fine
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Oh, dude! What's with all the homeless people?!
8
00:00:43,700 --> 00:00:45,000
Sir, could you move a little please?
9
00:00:45,300 --> 00:00:46,800
Spare some change?
10
00:00:46,900 --> 00:00:48,700
Oh, dude! He smells like Kenny'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{61}ÃîáñòâåÃèêúò Ãà à âòîðñêèòå ïðà âà å äà ë|ëèöåÃç çà ïðîãðà ìà òà (âêëþ÷èòåëÃî è|çâóêîâà òà ôîÃîãðà ìà ) ñúäúðæà ùà ñå|â òîçè Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ, ñà ìî|çà äîìà øÃà óïîòðåáà . Ãñè÷êè îñòà Ãà ëè ïðà âà |ñà çà ïà çåÃè. ÃåôèÃèöèÿòà çà äîìà ùÃà |óïîòðåáà èçêëþ÷âà óïîòðåáà òà Ãà òîçè|Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ Ãà ìåñòà êà òî|êëóáîâå, à âòîáóñè, áîëÃèöè, õîòåëè,
{70}{128}ïåòðîëîäîáèâÃè óñòà Ãîâêè, çà òâî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,975 --> 00:02:18,345
- ¿Garrison?
- Si.
2
00:02:19,387 --> 00:02:21,956
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
3
00:02:23,370 --> 00:02:27,319
Uno de los últimos barriles de
trioxina perdidos.
4
00:02:28,929 --> 00:02:30,492
¿tiene mi dinero?
5
00:02:32,011 --> 00:02:33,846
Nosotros hacemos las
preguntas.
6
00:02:34,753 --> 00:02:37,129
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
7
00:02:39,174 --> 00:02:40,337
No puedes hacer nada...
8
00:02:40,378 --> 00:02:45,162
para probar que es
de verdad.
9
00:02:47,310 --> 00:02:48,783
Bueno... es imposible.
10
00:02:49,118 -->
Subtitles for living
saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 3, the, living, dead, lol, vtv, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,869 --> 00:00:03,124
What you have isn't a career, Wyatt.
It's a hobby.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,449
Look at your friend Alice.
She's leaving you behind son.
3
00:00:06,652 --> 00:00:07,739
He's postictal.
4
00:00:10,199 --> 00:00:11,538
Hold on, Cam.
5
00:00:13,259 --> 00:00:15,513
What are we doing here Ally ?
Are you moving in ?
6
00:00:15,514 --> 00:00:16,715
The problem is I don't know.
7
00:00:16,885 --> 00:00:18,086
- My teacher's stupid.
- Cam !
8
00:00:18,094 --> 00:00:21,306
Mr. Tran has lost 2 fingers.
We need to find them.
9
00:00:21,491 --> 00:00:22,57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,856 --> 00:00:41,956
que piensas?
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,775
es es muy grande
3
00:00:45,848 --> 00:00:46,968
y muy bonita
4
00:00:47,887 --> 00:00:49,107
cuida tu lenguaje por favor
5
00:00:51,316 --> 00:00:52,943
esta bien
6
00:00:54,312 --> 00:00:55,412
si
7
00:00:55,624 --> 00:00:56,724
gracias
8
00:00:57,914 --> 00:00:59,014
es tuya?
9
00:00:59,449 --> 00:01:00,549
si
10
00:01:02,042 --> 00:01:03,838
vives aqui solo?
11
00:01:04,405 --> 00:01:05,781
si, con mi madre
12
00:01:06,729 --> 00:01:08,132
en serio?
13
00:01:08,133 --> 00:01:08,830
s
Subtitles for living
the, living, sea, 1995, ekinci, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, imax, hrhdtv, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{388}Yaptýðýmýz her þey okyanusla temas halindedir,
{389}{437}Hala bildiðimiz kýyýsýnda kalýyoruz.
{658}{708}Dört milyon yýl önce,
{708}{828}erimiþ Dünya soðurken, çok geniþ okyanus dünyasý oluþtu.
{864}{984}Bu deniz Dünyadaki yaþamýn beþiði haline gelmiþtir.
{2130}{2250}Okyanus ortalama 3.5 Km. derinliktedir ve yaþamla doludur.
{2415}{2542}Su altý dünyasý, karadakinden çok çeþitli þekil ve renklerde
{2583}{2622}yaþam formlarýný destekler.
{3403}{3523}Okyanus deniz anasý gibi narin, balina gibi güçlü yaratýklarý barýndýrýr.
{3573}{3629}Nasýl olduysa hepsi uyum içindedirler.
{3629}{3724}V
Subtitles for living
return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{101}{C:$FFFF00}25.000 Ripped by OBR 2003.|www.titulky.com
{101}{204}{c:CCFF}Subtitles by DJ Lonely.|{c:CCFF}19/08/2004
{250}{350}{C:$FFFF00}N?VRAT ?IV?CH MRTV?CH 2
{400}{518}{Y:i}ARM?DN? ??AD|JEDNOTKA TOXICK?HO A NEBEZPE?N?HO ODPADU
{2025}{2118}{Y:i}Majetek arm?dy. Ve v??n?ch|p??padech volejte na 311-555-8674
{4861}{4986}{Y:i}Co tady hled?te?|Padejte odsud!
{5076}{5106}Sakra.
{5256}{5302}Par?da!
{5774}{5838}Dob?e, te? m??e? b?t ?lenem na?eho klubu.
{5839}{5934}Nen? t?eba, j? se k v?m nep?id?m.|K ?emu bych v?m byl dobr??
{5936}{6012}U? jsme t? vybrali.|Pat??? k n?m.
{6014}{6109}- To se je?t? nev?.|- Chce? vid?t na?i klubovnu?
{61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,379
<i>SubtÃtulos traducidos por Spanishlorito
Visita ---> www.divxclasico.com</i>
2
00:02:53,353 --> 00:02:56,444
¡Venga! ¡Vamos!
3
00:02:57,324 --> 00:02:58,848
¡Si!
4
00:03:01,161 --> 00:03:02,958
¡Vamos!
5
00:03:03,964 --> 00:03:05,454
¡Vamos!
6
00:03:14,274 --> 00:03:15,935
Debe entender, Bosley...
7
00:03:15,976 --> 00:03:19,200
...que su mujer es una de las
mas neuróticas que nunca he examinado.
8
00:03:19,212 --> 00:03:21,976
Sigo pensando que unos
cuantos meses en un Sanatorio...
9
00:03:22,015 --> 00:03:23,482
...le vendrian muy bien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,576 --> 00:01:18,441
[Train engine grinding]
2
00:01:18,912 --> 00:01:20,675
[Trainman announcing
in French]
3
00:01:20,747 --> 00:01:22,339
[Whistle blowing]
4
00:01:23,283 --> 00:01:24,716
[Snoring]
5
00:01:45,738 --> 00:01:47,069
[Continues snoring]
6
00:02:52,138 --> 00:02:53,332
[Yawns]
7
00:03:06,553 --> 00:03:08,487
[Train horn blowing]
8
00:03:12,725 --> 00:03:14,420
[Man continues snoring]
9
00:04:08,615 --> 00:04:10,242
[Train horn blowing]
10
00:04:17,991 --> 00:04:19,356
BONJOUR.
BONJOUR.
11
00:04:19,425 --> 00:04:20,414
(woman)
BONJOUR.
12
00
Subtitles for living
return, of, the, living, dead, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Ãåðåâîä: Ãåìèãîä (ñ) 2004
2
00:00:08,758 --> 00:00:16,668
Ãîáûòèÿ, ïîêà çà ÃÃûå â ýòîì ôèëüìå ïðîèñõîäèëè ÃÃ
ñà ìîì äåëå. Ãîõðà ÃÃ¥Ãû âñå èìåÃà è Ãà çâà Ãèÿ îðãà Ãèçà öèé.
3
00:00:16,669 --> 00:00:19,669
ÃåäèöèÃñêèé ñêëà ä.
Ãà ì ýòî ÃóæÃî - ó Ãà ñ ýòî åñòü.
4
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Ãé, ÃðýÃê, ñ ýòèì çà êîÃ÷èøü, è ìîæåøü èäòè äîìîé.
5
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
- Ãòî ñêà æåøü?
- Ãäå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{167}{223}Presenta
{223}{290}Aerosmith|"Viviendo sobre el limite"
{825}{973}Hay algo mal con el mundo hoy,|no se que es.
{996}{1099}Algo esta mal con nuestro ojos.
{1169}{1244}Vemos cosas de maneras diferentes.
{1253}{1310}Y Dios sabe que no es obra suya.
{1335}{1439}De seguro no es ninguna sorpresa.
{1466}{1551}Si!!|Estamos viviendo el limite.
{1652}{1724}Estamos viviendo sobre el limite.
{1825}{1868}Estamos viviendo sobre el limite.
{1997}{2065}Estamos viviendo sobre el limite.
{2191}{2263}Hay algo mal con el mundo hoy,
{2272}{2342}La bombilla de la luz se|esta debilitando.
{2357}{2441}Hay una fusiòn en el cielo.
{2525}
Subtitles for living
night, of, the, living, dead, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1452}- Ne tulevat hakemaan sinut, Barbara.|- Lopeta.
{1532}{1629}Ne eivät tykkää tulla herätetyiksi näin.
{1632}{1676}Miksi sinun pitää olla niin ilkeä?
{1679}{1719}Olen sinun isoveljesi.
{1722}{1807}Minun kuuluu olla ilkeä.
{1829}{1934}Ne tulevat hakemaan sinut, pikkusisko.
{2099}{2178}Sinä et tiedä milloin lopettaa.
{2221}{2286}Mikä hätänä? Alkaako pelottaa?
{2289}{2347}Sinä pelkäät häntä vieläkin, etkö pelkääkin?
{2350}{2391}Sen takia olemme täällä.
{2394}{2467}Ei, emme ole täällä sen vuoksi.
{2514}{2634}Kerro minulle, miksi meidän|pitää käydä läpi tämä näytelmä?
{2637}{2688}Koska hän on
Subtitles for living
design, for, living, 1933, saphire, english, motechnet, com, ernst, lubitsch, mp, vo, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,991 --> 00:04:19,356
<i>Bonjour.
- Bonjour.</i>
2
00:04:19,425 --> 00:04:20,414
<i>Bonjour.</i>
3
00:05:12,779 --> 00:05:14,076
Oh, nuts.
4
00:05:24,090 --> 00:05:26,354
Well, baby,
the name is Curtis.
5
00:05:26,426 --> 00:05:28,189
May I present
Thomas B. Chambers.
6
00:05:28,261 --> 00:05:29,592
My name
is Gilda Farrell.
7
00:05:29,662 --> 00:05:31,289
Coming back
to the subject of art...
8
00:05:31,364 --> 00:05:32,831
Are you a painter?
Yes.
9
00:05:32,899 --> 00:05:34,161
What did you say
your name was?
10
00:05:34,233 --> 00:05:35,200
Curtis.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:52,113
Uraim,
2
00:00:52,240 --> 00:00:57,109
amint tudják, csupán a Honvédelmi
Minisztérium gyakorlatán vesznek részt,
3
00:00:57,240 --> 00:01:03,031
de büszke vagyok rá, hogy a mi
részlegünket jelölték ki a feladatra.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,711
Az Ãnök célja, hogy behatoljanak
Gibraltár radarközpontjába.
5
00:01:07,840 --> 00:01:10,832
Az SAS riadókészültségben vár Ãnökre,
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,315
de én bÃzom az embereimben.
7
00:01:14,200 --> 00:01:15,952
Sok szerencsét!
8
00:01:21,440 --> 00:01:23,112
A fenébe!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOOKO?A MIASTA
{1198}{1298}- Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|- Nie widzia?em jej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}- Mo?e zmieni?a prac?.|- Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musisz je?dzi? doko?a miasta.
{1452}{1516}- Ta linia jest ci??ka.|- Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? doko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}- Zobaczmy. Real z Valencj??|- Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}- Co zrobi?by? ze stu milionami?|- Kupi?bym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:53:June 25, 1965.
00:01:56:Dossier H-10: Hamilton, Guy.
00:02:01:Born 1936,|under the sign of Capricorn.
00:02:06:Occupation: Journalist with the|Australian Broadcasting Service.
00:02:11:Jakarta. First assignment|as foreign correspondent.
00:02:32:You're an enemy here, Hamilton,|like all Westerners.
00:02:36:President Sukarno|tells the West to go to hell...
00:02:39:and today Sukarno|is the voice of the Third World.
00:02:42:-Where you get visa?|-Sydney.
00:02:52:Something wrong with that?
00:02:59:Mr. Hamilton? Mr. Hamilton?
00:03:02:-Welcome to Indonesia.|-Thanks. You're--
00:03:05:Kumar, from Jakarta office.
00:03:07:Hortono. Driver.
00:03:09:-Where's Potter?|-Mr. Pot
Subtitles for living
return, of, the, living, dead, 2, napisy, ns, 1988, by, myers, collection,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Powr?t ?ywych Trup?w 2
00:00:19:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:22:W?asno?? armi w nag?ych wypadkach dzwoni? 311-555-867-1
00:03:18:Czego tu szukacie? Wynosi? si?!
00:03:22:Kurcze.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo?esz by? cz?onkiem naszego klubu.
00:03:52:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam kto? taki jak ja.
00:03:56:Zosta?e? przeg?osowany. Jeste? z nami.
00:03:59:No to jak b?dzie, chcesz zobaczy? nasz? baz??
00:04:05:Nie, musze odrobi? prace domow?, moja siostra...
00:04:06:Masz stracha?
00:04:07:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym my?lisz?
00:04:43:Oto i ona !
00:04:44:To jest wasza baza?
00:04:46:Nie podoba Ci si? co??
00:04:48:Nie,
Subtitles for living
komugi, z, ova, living, flcl, no, nurse, witch, chan, magikarte, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:05,840
Ãà âûñîêèìè ãîðà ìè, çà ãëóáîêèìè ìîðÿìè åñòü Ãèð Ãåêà ðñòâ.
2
00:00:06,320 --> 00:00:13,170
ÃäÃà æäû ãëà âÃûé âèðóñ ÃÃãëåð-ñà ìà âûðâà ëñÿ èç çà òî÷åÃèÿ è îòïðà âèëñÿ Ãà Ãåìëþ.
3
00:00:13,580 --> 00:00:19,950
Ãó, âîîáùå-òî îà ïîÿâèëñÿ ïîòîìó, ÷òî ó Ãà éè ñëó÷èëîñü ïîìóòÃÃ¥Ãèå â ìîçãà õ è ÷à ñòü åå ðà çóìà ïðåâðà òèëà ñü â ÃÃãëåðà -ñà ìó.
4
00:00:20,630 --> 00:00:26,110
Ãà éÿ ðåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Los hechos presentados en
este film son reales.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Los nombres de gente y
organizaciones son verdaderos.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
¡Frank, hora de irnos!
¿Que dices?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Trabajaré otra hora. El joven
se quedará y lo entrenaré.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Echas llave, ¿eh?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Fin de semana festivo.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de julio y te veré el
domingo en la barbacoa.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
No me la perderé. Muchacho,
te dirÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,314 --> 00:00:01,512
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,622 --> 00:00:05,775
- Bleib stehen. Ich werde schieÃen.
- Nein, wirst du nicht, Sun.
3
00:00:08,957 --> 00:00:09,941
Ich brauche deine Hilfe.
4
00:00:12,493 --> 00:00:13,085
Das sind nicht ihre.
5
00:00:17,029 --> 00:00:17,691
Sie ist tot.
6
00:00:20,868 --> 00:00:22,186
Das Flugzeug war mit Heroin vollgeladen.
7
00:00:26,459 --> 00:00:27,290
Wo hast du das gefunden?
8
00:00:27,914 --> 00:00:29,716
- Im Dschungel. Ich habe es im Dschungel gefunden.
- Bring mich dahin.
9
00:00:41,417 --> 00:00:43,208
Eko? Wer ist da
Subtitles for living
south, park, s11e0, 7, night, of, the, living, homeless, v, 1, s11e07, dsr, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{104}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.07.2007
{119}{239}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{254}{354}Suomennos: jörö,|messenjah14, Mabel ja HPP
{369}{454}Oikoluku: Adebisi
{788}{864}Tällä kertaa minä ja Kenny|pelaamme teitä urpoja vastaan.
{868}{963}- Sopii.|- Mitä nuo kodittomat täällä tekevät?
{1047}{1122}- Voisitteko hieman siirtyä?|- Liikenisikö kolikoita?
{1126}{1199}Hän haisee Kennyn kodilta.|Häivy täältä!
{1203}{1284}Tuo ei ole oikein. Näillä ihmisillä|ei ole paikkaa, mihin mennä.
{1334}{1400}Heillä ei ole ruokaa eikä suojaa.|Meidän pitää tehdä jotain.
{1404}
Subtitles for living
lost, 30, 5, hr, 2004, argenteam, s03e05, the, cost, of, living, nbs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,211
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,525
Detente. Dispararé.
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,381
No, no lo harás, Sun.
4
00:00:08,810 --> 00:00:10,594
Jack, necesito tu ayuda.
5
00:00:12,221 --> 00:00:13,639
No son de ella.
6
00:00:16,892 --> 00:00:18,185
Está muerta.
7
00:00:20,771 --> 00:00:22,898
El avión estaba cargado de heroÃna.
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,361
¿Dónde encontraste esto?
9
00:00:27,736 --> 00:00:29,154
En la jungla. Lo encontré en la jungla.
10
00:00:29,195 --> 00:00:30,213
Llévame allÃ.
11
00:
Subtitles for living
night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}-P?ijdou si pro tebe, Barbaro.|-Nech toho.
{1653}{1750}Nemaj? r?di, kdy? je takhle bud?.
{1753}{1797}Pro? jsi tak protivn??
{1800}{1840}Jsem tv?j star?? bratr.
{1843}{1928}B?t protivn? pat?? k v?ci.
{1950}{2055}P?ijdou si pro tebe, sest?i?ko.
{2220}{2299}Nikdy nev??, kdy p?estat.
{2342}{2407}Co je? M?? strach?
{2410}{2468}Ty se j? po??d boj??, vid'?
{2471}{2512}Proto sem jedem, co?
{2515}{2588}Ne, proto sem nejedem.
{2635}{2755}Pro? mus?me hr?t tohle divadlo?
{2758}{2809}Je to p?ece na?e matka.
{2812}{2868}Nem??e? j? v?novat jeden den ?ivota?
{2871}{2921}Jeden den? Je to po?tvrt?.
{2924}{2989}za t?i m?s?ce, kdy um?ela.
{29
Subtitles for living
night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:02:44,806 --> 00:02:48,520
P?ipravte se p?ijmout
t?lo na?eho P?na. Kleknout!
3
00:02:52,813 --> 00:02:55,026
P?ijmi t?lo na?eho P?na, Summere.
4
00:03:01,449 --> 00:03:03,824
P?ijmi t?lo na?eho P?na, Karsi.
5
00:03:06,329 --> 00:03:09,497
Penny za hlt.
Kdo m? chu??
6
00:03:10,667 --> 00:03:11,668
M?, chlapci!
7
00:03:12,335 --> 00:03:15,336
Zapome?te na t?lo P?n?. Pijte!
8
00:03:15,503 --> 00:03:19,383
Proboha, Celine, vypadni odtud.
Klekn?te!
9
00:03:21,342 --> 00:03:23,805
No tak, vy ?pinavci jedni!
10
00:03:23,888 --> 00:03:26,848
Z tohohle pit? se zje??
vlasy i Je???ovi!
11
00:03:26,931 --> 00:03:30,645
Jezte, h???n?ci. Bez to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{360}Pe?na synchronizacja oraz t?umaczenie
{360}{450}Poprawki tekstowe wykona?: WAFEL
{450}{570}Moja strona: www.wafel.vitnet.pl
{750}{870}POWR?T ?YWYCH TRUP?W 3
{2843}{2882}O , John
{2882}{2928}To jest Podpu?kownik Sinclair
{2928}{2955}Mi?o mi
{2955}{2986}Mnie r?wnie?
{2986}{3083}Sinclair ,przyjecha?a z Waszyngtonu jako obserwator
{3083}{3188}Pracowa?a nad tym samym projektem, ale wybrano Twoj? metod?
{3188}{3220}S?ysza?em o Pani .
{3220}{3270}Co? jakby , stalowa klatka ?
{3270}{3330}Kod dost?pu.
{3330}{3390}Kod dost?pu ?
{3390}{3450}Pozwala kontrolowa? zmar?e jednostki i wprawia? je w ruch
{3450}{3570}czyni?c z nich skuteczn? br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1267}{1302}Panowie,
{1306}{1427}dla Ministerstwa Obrony|to tylko ?wiczenia,
{1431}{1575}ale jestem dumny z tego, ?e wybrano|do tego zadania w?a?nie sekcj? 00.
{1579}{1692}Waszym celem jest zdobycie informacji|o urz?dzeniach radarowych w Gibraltarze.
{1696}{1770}Tamtejsze jednostki zosta?y|postawione w stan pogotowia,
{1774}{1832}wiem jednak, ?e mnie nie zawiedziecie.
{1855}{1898}Powodzenia.
{2036}{2077}Do licha!
{3382}{3425}Cholera!
{3625}{3690}To koniec, kole?. Odpadasz.
{4428}{4488}Gra sko?czona. Ju? po tobie.
{6323}{6368}St?j.
{6496}{6544}St?j! Przecie? jeste? martwy!
{9990}{10108}Potwornie tu nudno, Margot.|Sami playboye i tenisi?ci
Subtitles for living
goal, 2, ser, ii, living, the, dream, limited, done, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,513 --> 00:00:06,471
Izvinite. Mogu, mogu.
2
00:00:06,553 --> 00:00:09,351
Izvinite. Oprostite.
3
00:00:09,433 --> 00:00:11,389
Oprostite zbog kikirikija.
4
00:00:17,113 --> 00:00:18,546
Santi, utkamica je odlièna.
5
00:00:18,633 --> 00:00:20,908
Trener se izvinjava
što te nije doèekao,
6
00:00:20,993 --> 00:00:23,109
ali jedva èeka da te vidi.
7
00:00:49,473 --> 00:00:51,828
Molim te! Å ta to radi?
8
00:01:07,793 --> 00:01:09,226
Zagrij se.
9
00:01:23,993 --> 00:01:25,904
Dobro došao u Norvešku.
10
00:01:31,993 --> 00:01:35,508
Nije baš dobar dan, sinko.
Zd
Subtitles for living
plane, dead, 2007, 2, cd, romanian, ro, festival, saphire, flight, of, the, living, outbreak, on, a, reserved,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,888 --> 00:00:06,901
<b>Traducerea ?i adaptarea:
SABIAN</b>
2
00:01:28,664 --> 00:01:30,262
AVIONUL MOR?II
3
00:01:30,698 --> 00:01:36,193
<i>Aceast? subtitrare a fost FURAT?
de gligac2002@yahoo.com
?i urcat? pe www.subs.ro</i>
4
00:01:58,880 --> 00:02:00,677
- Cum merge treaba ?
- Bine.
5
00:02:00,880 --> 00:02:03,633
E lini?te. Sunt bucuroas?
c? avionul nu este aglomerat.
6
00:02:03,920 --> 00:02:05,911
M? ?ngrijorezi.
Ai auzit ceva de frontul atmosferic ?
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,238
Da, chestia asta nu m? deranjeaz?.
8
00:02:08,520 --> 00:02:09,270
Vremea ?
9
Subtitles for living
goal, ii, living, the, dream, 2007, 1, limited, done, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,267 --> 00:00:06,225
Scuzã-mã.
Mã descurc, mã descurc.
2
00:00:06,307 --> 00:00:09,105
Scuzã-mã.
Pardon.
3
00:00:09,187 --> 00:00:11,143
Pardon.
Ãmi pare rãu pentru alune.
4
00:00:16,867 --> 00:00:18,300
Ai fost tare, Santi.
5
00:00:18,387 --> 00:00:20,662
Antrenorul îþi transmite scuzele sale
pentru cã nu a venit sã te întâmpine...
6
00:00:20,747 --> 00:00:22,863
... dar ºtiu cã e foarte nerãbdãtor
sã te vadã.
7
00:00:49,227 --> 00:00:51,582
Te rog!
Ce face?
8
00:01:07,547 --> 00:01:08,980
Ãncãlzeºte-te.
9
00:01:23,747 --> 00:01:25,658
Bine a
Subtitles for living
goal, ii, living, the, dream, 2007, limited, 2, cd, done, 1,