Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Living.and.dying.2007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,304 --> 00:00:29,677
La pãmânt!
Toatã lumea pe podea!
2
00:00:31,409 --> 00:00:34,265
Acum!
Treci dracu jos!
3
00:00:39,738 --> 00:00:42,122
-Jos!
- Avem 50 secunde.
4
00:00:45,488 --> 00:00:48,700
- Unde e directorul?
Unde e nenorocitul ãla de director?
5
00:00:52,978 --> 00:00:55,664
-40 de secunde!
- Ridicã-te!
6
00:00:55,665 --> 00:00:58,396
- Ridicã-te dracului odatã!
- Vã rog sã nu ne omorâþi.
7
00:00:58,397 --> 00:01:01,225
- Atunci fã ce-þi spun ºi
deschide dracului seiful.
8
00:01:01,226 --> 00:01:04,053
Miºcã-te!
9
00:01:04,054 --> 00:01:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:07,650
<i>AVERTISMENT: Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.</i>
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrãri.ro !</i>
3
00:00:18,236 --> 00:00:23,264
Traducerea ºi adaptarea: Cdmaniac
(c) www.subs.ro
4
00:00:26,304 --> 00:00:29,677
La pãmânt!
Toatã lumea pe podea!
5
00:00:31,409 --> 00:00:34,265
Acum!
Treci dracu jos!
6
00:00:39,738 --> 00:00:42,122
Jos!
- Avem 50 secunde.
7
00:00:45,488 --> 00:00:48,700
- Unde e directorul?
Unde e nenorocitul ãla
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: living, dying, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40620-Living_&_Dying_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,304 --> 00:00:29,677
La pãmânt!
Toatã lumea pe podea!
2
00:00:31,409 --> 00:00:34,265
Acum!
Treci dracu jos!
3
00:00:39,738 --> 00:00:42,122
-Jos!
- Avem 50 secunde.
4
00:00:45,488 --> 00:00:48,700
- Unde e directorul?
Unde e nenorocitul ãla de director?
5
00:00:52,978 --> 00:00:55,664
-40 de secunde!
- Ridicã-te!
6
00:00:55,665 --> 00:00:58,396
- Ridicã-te dracului odatã!
- Vã rog sã nu ne omorâþi.
7
00:00:58,397 --> 00:01:01,225
- Atunci fã ce-þi spun ºi
deschide dracului seiful.
8
00:01:01,226 --> 00:01:04,053
Miºcã-te!
9
00:01:04,054 --> 00:01:07
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: living, dying, 2007, 1, cd, romanian, ro, bestdivx, and,
original filename: Living & Dying - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 06f661fff120a5be002f23c0827ca9ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,304 --> 00:00:29,677
La p?m?nt!
Toat? lumea pe podea!
2
00:00:31,409 --> 00:00:34,265
Acum!
Treci dracu jos!
3
00:00:39,738 --> 00:00:42,122
-Jos!
- Avem 50 secunde.
4
00:00:45,488 --> 00:00:48,700
- Unde e directorul?
Unde e nenorocitul ?la de director?
5
00:00:52,978 --> 00:00:55,664
-40 de secunde!
- Ridic?-te!
6
00:00:55,665 --> 00:00:58,396
- Ridic?-te dracului odat?!
- V? rog s? nu ne omor??i.
7
00:00:58,397 --> 00:01:01,225
- Atunci f? ce-?i spun ?i
deschide dracului seiful.
8
00:01:01,226 --> 00:01:04,053
Mi?c?-te!
9
00:01:04,054 --> 00:01:07,514
- Haide!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,350 --> 00:00:29,170
Svi dole na pod.
Odmah!
2
00:00:32,279 --> 00:00:33,587
Lezi dole, jebote.
3
00:00:39,026 --> 00:00:39,936
Dole!
4
00:00:40,282 --> 00:00:41,704
Petnaest sekundi!
5
00:00:44,846 --> 00:00:46,188
Ti. Ko ti je menadžer?
6
00:00:46,919 --> 00:00:48,069
Ko ti je jebeni menadžer?
7
00:00:52,407 --> 00:00:53,362
Trideset sekundi.
8
00:00:53,738 --> 00:00:56,480
Hej ti diži se sa poda.
Diži se sa poda, odmah!
9
00:00:56,783 --> 00:00:59,968
Molim vas nemojte da nas pobijete.
Onda radi što sam ti, jebeno, rekao.
10
00:01:00,786 --> 00:01:01,811
Å
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: living, 3, 8, dying, 2007, adogan, 6, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, bestdivx,
original filename: Living 38 Dying (2007) - adogan6 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: adogan6
Ãyi seyirler...
2
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Herkes yere yatsýn.
Ãimdi.
3
00:00:30,619 --> 00:00:32,112
Yat. Yat. Yat.
4
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Yere yat.
5
00:00:39,500 --> 00:00:40,228
Yere yat.
6
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 saniye...
7
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Hey sen müdürün nerede?
- Bilmiyorum
8
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Müdürün hangi cehennemde?
- Orada.
9
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 saniye.
10
00:00:54,284 --> 00:00:57,621
Kalk ayaða. Kalk ayaða þimdi!
- Lütfen biz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,059 --> 00:00:29,418
Todos no ch?o! Agora!
2
00:00:29,453 --> 00:00:31,908
"VIVENDO E MORRENDO"
3
00:00:31,943 --> 00:00:34,363
Todos para o ch?o!
4
00:00:39,316 --> 00:00:40,324
Deita-te!
5
00:00:40,708 --> 00:00:42,232
15 segundos!
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,246
Tu! Onde est? o gerente?
7
00:00:46,281 --> 00:00:48,340
- Quem?
- Onde est? o maldito gerente?
8
00:00:48,617 --> 00:00:50,517
Ali!
9
00:00:52,454 --> 00:00:55,252
-30 segundos!
- Levanta-te do ch?o!
10
00:00:55,590 --> 00:00:58,024
- Levanta-te do ch?o! J?!
- Por favor, n?o nos matem!
11
00:00:58,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:30,680
¡Todos al suelo!
2
00:00:30,884 --> 00:00:33,702
"VIVIENDO Y MURIENDO"
3
00:00:37,619 --> 00:00:38,962
¡Abajo!
4
00:00:40,615 --> 00:00:42,078
¡15 segundos!
5
00:00:44,780 --> 00:00:46,155
¡Tu! ¿donde está el gerente?
6
00:00:46,349 --> 00:00:48,325
- ¿Quién?
- ¿Donde está el maldito gerente?
7
00:00:48,591 --> 00:00:50,415
AllÃ.
8
00:00:52,274 --> 00:00:54,960
- ¡30 segundos!
- ¡Levántate del piso!
9
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
- ¡Levántate del piso! ¡yá!
- Por favor, ¡por favor no nos maten!
10
00:00:57,815 --> 00:00:59,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Iedereen op de grond.
2
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Blijf liggen.
3
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 seconden.
4
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Jij daar, waar is je baas?
- Ik weet niet.
5
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Waar is verdomme je baas?
- Daar.
6
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 seconden.
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
Ga staan.
- Doodt ons niet, alsjeblieft.
8
00:00:57,815 --> 00:01:00,215
Doe dan wat ik zeg
en open die kluis.
9
00:01:00,537 --> 00:01:02,261
Wat?
- Schiet op.
10
00:01:04,299 --> 00:01:06,407
Open die verdomde deur
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: living, dying, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, and, eng, fxg,
original filename: Living & Dying - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31ed21f253805b77186290e24b5c941a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:32,800
Todos no ch?o! Agora!
2
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
"VIVENDO E MORRENDO"
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,800
Todos abaixados!
4
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Abaixem!
5
00:00:43,800 --> 00:00:48,800
15 segundos!
6
00:00:48,800 --> 00:00:49,800
Voc?! Cad? o gerente?
7
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
- Quem?
- Cad? o maldito gerente?
8
00:00:51,800 --> 00:00:56,800
Ali!
9
00:00:56,800 --> 00:00:59,800
-30 segundos!
- Levante do ch?o!
10
00:00:59,800 --> 00:01:02,800
- Levante do ch?o! J?!
- Por favor, n?o nos matem!
11
00:01:02,800 --> 00:01:04,
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: living, dying, 2007, 1, cd, turkish, tr, and, bestdivx,
original filename: Living & Dying - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 8d3719639a982e12ce6cdaede52d97d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
?eviri: adogan6
?yi seyirler...
2
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Herkes yere yats?n.
?imdi.
3
00:00:30,619 --> 00:00:32,112
Yat. Yat. Yat.
4
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Yere yat.
5
00:00:39,500 --> 00:00:40,228
Yere yat.
6
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 saniye...
7
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Hey sen m?d?r?n nerede?
- Bilmiyorum
8
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
M?d?r?n hangi cehennemde?
- Orada.
9
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 saniye.
10
00:00:54,284 --> 00:00:57,621
Kalk aya?a. Kalk aya?a ?imdi!
- L?tfen bizi ?ld?rmeyin.
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: living, dying, 2007, 1, cd, dutch, nl, and, bestdivx,
original filename: Living & Dying - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8e6190744d1e36c05701416a8bfec01a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Iedereen op de grond.
2
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Blijf liggen.
3
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 seconden.
4
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Jij daar, waar is je baas?
- Ik weet niet.
5
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Waar is verdomme je baas?
- Daar.
6
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 seconden.
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
Ga staan.
- Doodt ons niet, alsjeblieft.
8
00:00:57,815 --> 00:01:00,215
Doe dan wat ik zeg
en open die kluis.
9
00:01:00,537 --> 00:01:02,261
Wat?
- Schiet op.
10
00:01:04,299 --> 00:01:06,407
Open die verdomde deur
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: living, dying, 2007, 1, cd, dutch, nl, and, bestdivx,
original filename: Living & Dying - 2007 - 1CD - Dutch - nl - b92176f53473f16cc24232d29927da1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Iedereen op de grond.
2
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Blijf liggen.
3
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 seconden.
4
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Jij daar, waar is je baas?
- Ik weet niet.
5
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Waar is verdomme je baas?
- Daar.
6
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 seconden.
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
Ga staan.
- Dood ons niet, alsjeblieft.
8
00:00:57,815 --> 00:01:00,215
Doe dan wat ik zeg
en open die kluis.
9
00:01:00,537 --> 00:01:02,261
Wat?
- Schiet op.
10
00:01:04,299 --> 00:01:06,407
Open die verdomde deur.
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: living, dying, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, and, bestdivx,
original filename: Living & Dying - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a824645714ac0dd72f57b29bd090d1b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,059 --> 00:00:29,418
Todos no ch?o! Agora!
2
00:00:29,453 --> 00:00:31,908
"VIVENDO E MORRENDO"
3
00:00:31,943 --> 00:00:34,363
Todos abaixados!
4
00:00:39,316 --> 00:00:40,324
Abaixem!
5
00:00:40,708 --> 00:00:42,232
15 segundos!
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,246
Voc?! Cad? o gerente?
7
00:00:46,281 --> 00:00:48,340
- Quem?
- Cad? o maldito gerente?
8
00:00:48,617 --> 00:00:50,517
Ali!
9
00:00:52,454 --> 00:00:55,252
-30 segundos!
- Levante do ch?o!
10
00:00:55,590 --> 00:00:58,024
- Levante do ch?o! J?!
- Por favor, n?o nos matem!
11
00:00:58,226 --> 00:01:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Iedereen op de grond.
2
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Blijf liggen.
3
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 seconden.
4
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Jij daar, waar is je baas?
- Ik weet niet.
5
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Waar is verdomme je baas?
- Daar.
6
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 seconden.
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
Ga staan.
- Dood ons niet, alsjeblieft.
8
00:00:57,815 --> 00:01:00,215
Doe dan wat ik zeg
en open die kluis.
9
00:01:00,537 --> 00:01:02,261
Wat?
- Schiet op.
10
00:01:04,299 --> 00:01:06,407
Open die verdomde deur.
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41730-Flight_of_the_Living_Dead__Outbreak_on_a_Plane_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:33,900
<b>** PLANE DEAD **
made by sabian</b>
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,119
Cum mai merge treaba pe aici ?
3
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
E în regulã, încet.
Mã bucur cã sîntem plini doar pe sfert.
4
00:02:03,490 --> 00:02:04,519
Da, aºa ºi aici.
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,350
Ai auzit ceva despre vreme ?
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Da, chestia asta înainte mã deranja.
7
00:02:08,680 --> 00:02:09,759
Vremea ?
8
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
Nu, cã vom întârzia la Paris.
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Spune-mi cã plãnuieºti
sã dor
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, reserved, english, motechnet, com, fotldooap,
original filename: 7273-Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD-RESERVED.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:17,200
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Tzepeshgr @ www.titrãri.ro
2
00:00:54,200 --> 00:01:01,200
GOOL! 2
3
00:01:46,840 --> 00:01:49,760
<i>Ce umilinþã.</i>
4
00:01:50,400 --> 00:01:53,480
<i>Foarte multã tristeþe
pe stadionului Bernabéu în seara asta,</i>
5
00:01:53,480 --> 00:01:57,240
<i>multã din ea îndreptatã cãtre Gavin Harris.
Debutând ca un erou,</i>
6
00:01:57,240 --> 00:02:01,160
<i>în seara asta este numit mãgar.</i>
7
00:02:13,000 --> 00:02:18,520
<i>Ronaldinho pecetluieºte soarta jocului
cu un al treilea gol genial.</i>
8
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, polish, pl, ii, limited, done,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Polish - pl - 7273c3d2b1ebde22e88d299c629e47ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x272 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{121}{230}<< T?umaczenie - Turin >>|turin@kinomania.org
{232}{306}<< Korekta - MrGregorio >>
{327}{437}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{453}{500}Poprawki: Henry McRobert
{2663}{2710}/Co za upokorzenie.
{2776}{2857}/Niezadowolenie na|/trybunach Bernabeu,
{2859}{2951}/szczeg?lnie z postawy Gavina Harrisa.|/Wchodzi? jako bohater,
{2953}{3001}/a zosta? okrzykni?ty os?em.
{3347}{3435}/Ronaldinho pakuje pi?k?|/do siatki i jest ju? 0-3.
{3587}{3670}/Czy oni potrzebuj?|/jakiego? natchnienia?
{3792}{3892}/Przy pi?ce Munez.|/Nie by? dzisiaj zbyt widoc
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, serbian, sr, 2, livingthedream,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 825194ce96a9d0791da22236fa3ed821.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,460 --> 00:01:48,460
Koje poni?enje
2
00:01:50,461 --> 00:01:53,962
veliki broj nesre?nih ve?eras
oko Barnabeu stadiona
3
00:01:53,997 --> 00:01:56,200
ve?ina je Ijuta na
Gavina Herisa.
4
00:01:56,240 --> 00:01:59,463
Nekad je bio heroj
a ve?eras ga zovu magarcem.
5
00:02:13,467 --> 00:02:16,467
Ronaldinjo zape?a?uje
sa briljantnom trojkom.
6
00:02:22,469 --> 00:02:26,470
Ala je njima potrebna neka
inspiracija.
7
00:02:31,471 --> 00:02:34,972
A sada Munez. Nismo ga
mnogo videli ve?eras.
8
00:02:35,007 --> 00:02:38,473
Poku?ava da ne?to
uradi sa Alanom ?irerom.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,737 --> 00:00:19,470
Magyar sz?veg: Aussie
2
00:00:56,694 --> 00:01:00,790
G???l II
"Meg?lni az ?lmot..."
3
00:01:47,467 --> 00:01:48,377
<i>Micsoda megal?ztat?s.</i>
4
00:01:51,027 --> 00:01:54,019
<i>Csal?d?s lett ?rr? a Bernab?u stadionban,</i>
5
00:01:54,107 --> 00:01:57,782
<i>?gy van ezzel Gavin Harris is.
H?sk?nt l?pett p?ly?ra,</i>
6
00:01:57,867 --> 00:01:59,778
<i>viszont egy ?cska vesztesk?nt t?vozhat.</i>
7
00:02:13,627 --> 00:02:17,142
<i>Ronaldinho v?gleg eld?nti
egy remek harmadik g?llal!</i>
8
00:02:23,227 --> 00:02:26,537
<i>Fiam, sz?ks?ged lesz egy
kis ih
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
õðïôéôëïé óõã÷ñïÃéóìïò by
sitoF
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,240
¸Ãáò öéëüóïöïò
áÃáñùôÃèçêå êÃðïôå:
3
00:00:40,320 --> 00:00:44,280
ÃÃìáóôå ÃÃèñùðïé ãéáôÃ
áôåÃÃæïõìå ô' áóôÃñéá...
4
00:00:44,400 --> 00:00:48,280
à ôá áôåÃÃæïõìå åðåéäÃ
Ã¥Ãìáóôå ÃÃèñùðïé?
5
00:00:48,880 --> 00:00:50,760
Ãá áóôÃñéá ìáò áôåÃÃæïõÃ
êé áõôà üìùò?
6
00:00:51,480 --> 00:00:56,440
Ãäïý ôï åñþôçìá.
7
00:00:57,440 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,660 --> 00:01:56,008
Hay mucha mala energÃa esta noche,
mayormente contra Gavin Harris.
2
00:01:56,193 --> 00:01:59,388
Llegó como un héroe pero
esta noche lo llaman El Burro.
3
00:02:22,814 --> 00:02:25,395
Les hace falta inspiración.
4
00:02:31,340 --> 00:02:34,395
Y aquà está Muñez, pero
hoy no lo hemos visto mucho.
5
00:02:35,303 --> 00:02:40,354
Hasta ahora no habÃa hecho nada...
¡Qué buena carrera de Muñez!
6
00:02:42,244 --> 00:02:47,440
IncreÃble, aquà viene el
jugador mas nuevo y mas joven...
7
00:02:47,623 --> 00:02:50,460
para darles una nueva
canción
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii, living, the, dream, 2007, 2, limited, pal, dvdr, scream,
original filename: 7080-sub_Goal-II-Living-the-Dream-2007_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Tzepeshgr @ www.titrãri.ro
2
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
GOOL! 2
3
00:01:47,647 --> 00:01:48,557
<i>Ce umilinþã.</i>
4
00:01:51,207 --> 00:01:54,199
<i>Foarte multã tristeþe
pe stadionului Bernabéu în seara asta,</i>
5
00:01:54,287 --> 00:01:57,962
<i>multã din ea îndreptatã cãtre Gavin Harris.
Debutând ca un erou,</i>
6
00:01:58,047 --> 00:01:59,958
<i>în seara asta este numit mãgar.</i>
7
00:02:13,807 --> 00:02:17,322
<i>Ronaldinho pecetluieºte soarta jocului
cu un al treilea gol genial.</i>
8
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, en,
original filename: Flight_Of_The_Living_Dead_Outbreak_On_A_Plane_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
2
00:01:48,086 --> 00:01:58,086
BellotoN for Gore Nation
3
00:01:58,887 --> 00:02:00,718
- How is everything?
- Well.
4
00:02:00,887 --> 00:02:03,685
It is calmed. I am glad of which
the airplane is not full.
5
00:02:03,927 --> 00:02:05,963
You astonish to me.
And the meteorological conditionses?
6
00:02:06,527 --> 00:02:08,279
That me d? more problems.
7
00:02:08,527 --> 00:02:09,323
Llegamos in time?
8
00:02:09,567 --> 00:02:13,606
No, we go delayed to Paris.
9
00:02:15,567 --> 00:02:16,443
It tell me that
10
00:02:16,687 --> 00:02:20,077
- you will sleep a little.
- I
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 6, cd, portuguese, br, pb, 2,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 6CD - Portuguese-BR - pb - cc55784f5eefe6974bb7d2f502513041.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,348
Gol! ?n sf?rsit au dat unul!
2
00:00:03,435 --> 00:00:05,174
si este Patrick Kluivert.
3
00:00:26,262 --> 00:00:29,740
- Bun? seara, domnule Dornelm.
- Noapte bun?, domnule.
4
00:00:57,697 --> 00:00:59,436
REZERVE PENTRU ECHIPA FINAL?
5
00:01:10,002 --> 00:01:12,306
Ce cauti aici?
Te doare ceva?
6
00:01:12,393 --> 00:01:15,350
- Nu. Am vesti bune.
- Ce?
7
00:01:15,437 --> 00:01:17,437
Am intrat ?n echip? ca rezerv?.
8
00:01:17,524 --> 00:01:20,350
- Minunat.
- Nu mai am dec?t o s?pt?m?n? de prob?.
9
00:01:20,437 --> 00:01:24,176
Meciul ?sta e sans
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, 2, emr,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ddf70589279e87b29678ad408381746.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,316 --> 00:01:53,290
Gol! 2 Vivendo o Sonho
Legenda por: EMR
2
00:01:57,233 --> 00:02:00,758
<i>H? muita energia ruim esta noite,
principalmente contra Gavin Harris</i>
3
00:02:01,413 --> 00:02:04,476
<i>que chegou aqui como her?i,
nesta noite o chamam de burro.</i>
4
00:02:24,582 --> 00:02:26,462
Real Madrid 0x3 Barcelona
5
00:02:30,175 --> 00:02:31,951
<i>Falta insipira??o.</i>
6
00:02:38,507 --> 00:02:41,567
<i>E aqui est? Mu?ez, por?m hoje
n?o o vimos muito</i>
7
00:02:42,682 --> 00:02:47,616
<i>At? agora n?o havia feito nada...
Grande arrancada de Mu?ez!</i>
8
00:02:4
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii, living, the, dream, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39671-Goal_II__Living_the_Dream_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,646 --> 00:01:46,646
* Goal II : Living The Dream *
Regizor : Jaume Collet-Serra
Scenariu : Mike Jefferies
2
00:01:46,646 --> 00:01:47,646
Traducerea : MaLAkAi
Adaptarea : razvanultra55
3
00:01:47,647 --> 00:01:48,557
Ce umilinþã.
4
00:01:51,207 --> 00:01:54,199
Tristeþea roieºte pe stadionul Bernabeu
in aceastã searã,
5
00:01:54,287 --> 00:01:57,962
in cea mai mare parte fiind regizatã de Gavin Harris.
A ieºit in evidenþa ºi a ajuns un erou,
6
00:01:58,047 --> 00:01:59,958
dar este oaia neagrã a acestei întalniri.
7
00:02:13,807 --> 00:02:17,322
Ronaldinho pune
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 2, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 2CD - Danish - da - 3709453320de00771ce25a23c5c3e9d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,967 --> 00:01:40,377
Danske underteskter af fzh
2
00:01:45,967 --> 00:01:48,377
<i> Hvilken ydmygelse.</i>
3
00:01:51,027 --> 00:01:54,019
<i>Der er en masse skuffelse
p? Bernab?u i aften, -</i>
4
00:01:54,107 --> 00:01:57,782
<i>- meget af det er rettet mod
Gavin Harris. Startede som en helt, -</i>
5
00:01:57,867 --> 00:01:59,778
<i>- og bliver kaldt et ?sel i aften.</i>
6
00:02:13,627 --> 00:02:17,142
<i>Ronaldinho placerer den
med et briliant spark.</i>
7
00:02:23,227 --> 00:02:26,537
<i>Har de brug for noget inspiration udefra?</i>
8
00:02:31,427 --> 00:02:35,420
<i>Og
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, civan7, 6, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Flight of the Living Dead Outbreak on a Plane (2007) - civan76 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,887 --> 00:02:00,718
- Herþey yolunda mý?
- Ãyi.
2
00:02:00,887 --> 00:02:03,685
Sakin ol. Uçak kalabalýk
deðil gayet memnunum.
3
00:02:03,927 --> 00:02:05,963
Beni þaþýrtýyorsun. Hava
durumundan haberin var mý?
4
00:02:06,527 --> 00:02:08,279
Evet canýmý sýkýyor.
5
00:02:08,527 --> 00:02:09,323
Hava koþullarý mý?
6
00:02:09,567 --> 00:02:13,606
Hayýr Paris'e gecikecek olmamýz.
7
00:02:15,567 --> 00:02:16,443
Lütfen söyler misin..
8
00:02:16,687 --> 00:02:20,077
- ..bu gece uyuyabilecek misin.
- Seni temin ediyorum düzelecektir.
9
00:02:21,727 --
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 2, eng, axxo,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 196366d47f1e9b23c7ea64c1fb36779a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,737 --> 00:00:19,470
Magyar sz?veg: Aussie
2
00:00:56,694 --> 00:01:00,790
G???l II
"Meg?lni az ?lmot..."
3
00:01:47,467 --> 00:01:48,377
<i>Micsoda megal?ztat?s.</i>
4
00:01:51,027 --> 00:01:54,019
<i>Csal?d?s lett ?rr? a Bernab?u stadionban,</i>
5
00:01:54,107 --> 00:01:57,782
<i>?gy van ezzel Gavin Harris is.
H?sk?nt l?pett p?ly?ra,</i>
6
00:01:57,867 --> 00:01:59,778
<i>viszont egy ?cska vesztesk?nt t?vozhat.</i>
7
00:02:13,627 --> 00:02:17,142
<i>Ronaldinho v?gleg eld?nti
egy remek harmadik g?llal!</i>
8
00:02:23,227 --> 00:02:26,537
<i>Fiam, sz?ks?ged lesz egy
kis ih
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, dsr, notv, night, living, homeless,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4323b58e3f2cc0f8e4b8d4761580688e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:04,705
De gebeurtenissen, zelfs die gebaseerd zijn
op echte personen, zijn volledig verzonnen.
2
00:00:04,950 --> 00:00:08,150
Vertaling: Muter en VakkieE.
Controle: Latinos.
3
00:00:08,185 --> 00:00:11,435
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
4
00:00:11,466 --> 00:00:14,783
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
5
00:00:14,814 --> 00:00:18,092
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
6
00:00:18,111 --> 00:00:21,421
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen: H?, dag buur!"</i>
7
00:00:21,452 --
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Czech - cz - 2c88d7a0fb78f97bd29036f20f0445af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,300
<i>Speci?ln? pod?kov?n? za pomoc
Teresit? :)</i>
2
00:00:10,900 --> 00:00:29,100
Do ?e?tiny p?elo?il
...::: Ferry :::...
3
00:00:55,300 --> 00:01:00,000
G?l 2 - Spln?n? sen
4
00:01:47,400 --> 00:01:48,300
<i>To je pon??en?.</i>
5
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Spousty ne?t?st? na Bernab?u.
dnes ve?er,
6
00:01:54,100 --> 00:01:57,700
<i>hodn? toho za??dil Gavin Harris.
P?i?el jako hrdina,</i>
7
00:01:57,800 --> 00:01:59,700
<i>ale dnes je naz?v?n oslem ve?era.</i>
8
00:02:13,600 --> 00:02:17,100
<i>Ronaldinho to zpe?et?
skv?lou trojkou.</i>
9
00:02
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: plane, dead, 2007, 1, cd, arabic, ar, flight, of, the, living, outbreak, on, a, reserved,
original filename: Plane Dead - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 8507b6d5e0f33925b3caf5e30b7b9d2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
???? ?????? ??????? ????.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
??? ??? ???? ????????.
???? ?????? ??? ????? ?????? ???.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
???? ???? ??? ???.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
?????? ?????
??? ????? ???????
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
???? ??? ???????? ????????? ????????????.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
?????
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
?? ?????? ???????
??? ??????? ?????? ?????.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
????? ??????? ??? panning
??? ????? ??? ????? ???????.
9
00:02:17,520 --> 00:02:19,636
??? ???????? ????
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 2, eng, axxo,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ac0cb2e3c4ce69ee469fcc7a2afb98ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,001 --> 00:01:55,386
<i>H? muita animosidade esta noite,
principalmente contra Gavin Harris</i>
2
00:01:56,015 --> 00:01:58,956
<i>que chegou aqui como um her?i,
e esta noite chamam-lhe burro.</i>
3
00:02:18,264 --> 00:02:20,069
Real Madrid 0x3 Barcelona
4
00:02:23,634 --> 00:02:25,339
<i>Falta inspira??o.</i>
5
00:02:31,635 --> 00:02:34,574
<i>E aqui est? Mu?ez, que hoje
n?o se mostrou muito</i>
6
00:02:35,644 --> 00:02:40,383
<i>At? agora n?o tinha feito nada...
Grande arrancada de Mu?ez!</i>
7
00:02:42,421 --> 00:02:47,348
<i>Incr?vel, aqui vem o mais
jovem e mais recente j
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, polish, pl, ii, limited, done, 2,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - - Polish - pl - 20e8a0b605a1ec722cf7de8e9329035c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{154}Przepraszam.|Ju? id?.
{156}{226}Przepraszam.
{228}{277}Prosz? wybaczy? za te orzeszki.
{420}{456}To by? dobry mecz, Santi.
{458}{515}Trener przeprasza,|?e nie m?g? ci? powita? osobi?cie,
{517}{580}ale uwierz,|?e nie mo?e si? ciebie doczeka?.
{1229}{1288}Co on wyprawia?
{1687}{1723}Rozgrzewka.
{2092}{2140}Witamy w Norwegii.
{2292}{2380}- Niezbyt dobry dzie?, synu.|- Cze??.
{2409}{2529}Dosta?em telefon od szefa.|B?d? reperkusje. Zapewne spora grzywna.
{2569}{2659}0-0, a on trzyma mnie|na ?awce przez 90 minut.
{2661}{2735}Jest trenerem.|On decyduje.
{2771}{2830}Przesy?a ci widomo??.|Powiniene? jej pos?ucha?.
{2832}{2913}Nie matkuj
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, danish, da, 2, eng, axxo,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Danish - da - eeb6a0192649c0e9ef53b4302e40f120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,967 --> 00:01:48,377
<i> Hvilken ydmygelse.</i>
2
00:01:51,027 --> 00:01:54,019
<i>Der er en masse skuffelse
p? Bernab?u i aften, -</i>
3
00:01:54,107 --> 00:01:57,782
<i>- meget af det er rettet mod
Gavin Harris. Startede som en helt, -</i>
4
00:01:57,867 --> 00:01:59,778
<i>- og bliver kaldt et ?sel i aften.</i>
5
00:02:13,627 --> 00:02:17,142
<i>Ronaldinho placerer den
med et briliant spark.</i>
6
00:02:23,227 --> 00:02:26,537
<i>Har de brug for noget inspiration udefra?</i>
7
00:02:31,427 --> 00:02:35,420
<i>Og nu er det Munez. Ham har
vi ikke set meget til i dag.</i>
8
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Czech - cs - 2c88d7a0fb78f97bd29036f20f0445af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,300
<i>Speci?ln? pod?kov?n? za pomoc
Teresit? :)</i>
2
00:00:10,900 --> 00:00:29,100
Do ?e?tiny p?elo?il
...::: Ferry :::...
3
00:00:55,300 --> 00:01:00,000
G?l 2 - Spln?n? sen
4
00:01:47,400 --> 00:01:48,300
<i>To je pon??en?.</i>
5
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Spousty ne?t?st? na Bernab?u.
dnes ve?er,
6
00:01:54,100 --> 00:01:57,700
<i>hodn? toho za??dil Gavin Harris.
P?i?el jako hrdina,</i>
7
00:01:57,800 --> 00:01:59,700
<i>ale dnes je naz?v?n oslem ve?era.</i>
8
00:02:13,600 --> 00:02:17,100
<i>Ronaldinho to zpe?et?
skv?lou trojkou.</i>
9
00:02
Subtitles for Living.and.dying.2007
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, romanian, ro, 2, cam, camera,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Romanian - ro - f9fcf7b546bc3f05ec96704caee5ec76.zip