Search Movie Subtitles results for living with by relevance:
- Living with Michael Jackson A Tonight Special (2003) (TV).srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:06,440
Ce? Ce?
2
00:00:06,600 --> 00:00:07,405
Ce am fãcut?
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,560
- Hai spune-mi. Ce am fãcut?
- Nu, îmi place accentul tãu.
4
00:00:10,595 --> 00:00:12,360
- Râdeam de accentul tãu.
- Ãþi place accentul meu?
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,200
O sã te întreb.
6
00:00:15,600 --> 00:00:16,805
Ãmi place.
7
00:00:16,840 --> 00:00:19,120
Poþi sã imiþi ºi tu accentul englezesc?
8
00:00:19,155 --> 00:00:20,480
Un pic.
9
00:00:22,960 --> 00:00:24,485
Mã bucur sã te cunosc.
10
00:00:24,520 --> 00:00:26,240
E altfel: Mã
- Living.With.Fran.S01E01.HDTV.L OL.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,834 --> 00:00:07,101
[TELEPHONE RINGS]
2
00:00:09,234 --> 00:00:11,900
[BAD BRITISH ACCENT] HELLO.
FRAN REEVES INTERIORS.
3
00:00:11,967 --> 00:00:16,167
CAN I HELP YOU?
HOLD ON ONE MOMENT.
4
00:00:16,234 --> 00:00:19,201
I'LL SEE IF FRAN REEVES
IS AVAILABLE. THANK YOU.
5
00:00:19,267 --> 00:00:21,867
[HUMMING]
6
00:00:30,401 --> 00:00:33,900
[NORMAL NASAL VOICE]
HI, MRS. CARTER.
7
00:00:33,967 --> 00:00:35,367
OH, YOU LIKE IT.
8
00:00:35,434 --> 00:00:38,934
DID I NOT TELL YOU LIGHT WALLS
MAKE A ROOM BIGGER
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,134
AND YOU SMALLER?
10
00:
- Living With The Dead cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Living With The Dead cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,011 --> 00:00:29,606
Tatã? Sunt pe drum. Sunt la
intersecþia strãzilor nr. 25
ºi Tower.
2
00:00:30,048 --> 00:00:34,348
James, nu e tatãl tãu. E Frank.
3
00:00:34,553 --> 00:00:37,579
Scuze cã te sun atât de târziu,
dar mã uitam peste dosare
4
00:00:37,789 --> 00:00:41,623
- ºi asta nu poate aºtepta.
- Frank, nu pot vorbi acum.
5
00:00:41,993 --> 00:00:45,759
- Inventarul e mult prea mare...
- Nu pot vorbi acum!
6
00:00:52,804 --> 00:00:54,567
Ãmi pare rãu. Ãmi pare...
7
00:00:55,373 --> 00:00:57,034
Ãmi pare rãu.
8
00:01:02,514 --> 00:01:04,311
Ãmi
- Living With The Dead 2 ro.sub
- Living With The Dead 1 ro.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{904}Bunã. Mersi.
{945}{992}Apreciez asta.
{1414}{1484}James, ce faci?
{1698}{1763}Formeazã un cerc.|Au fost înmormântaþi în cerc.
{1769}{1802}ªtim asta.
{1807}{1851}Ce ai?
{2005}{2048}Sãpaþi aici.
{2055}{2100}Deja am sãpat.
{2178}{2210}Sãpaþi mai adânc.
{3621}{3655}Nu!
{3661}{3697}Oh, nu!
{3825}{3897}Ce ai? Eºti în regulã?
{3955}{4044}Sunt în regulã. Sunt în regulã,|lasã-mã o secundã.
{4324}{4373}Katz. Eddie Katz.
{4426}{4468}Mulþumesc, Eddie.
{4487}{4565}A fost împuºcat în luna mai, 1963.
{4607}{4682}Criminalul cred cã a avut remuºcãri,
{4687}{4733}aºa cã a adus ofrande.
{4739}{4861}Timp de 30
- Living.with.the.Dead.2002.Ned_ DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,180 --> 00:00:26,855
Rap, ik ben onderweg.
Ik zit op 25th, richting Tower.
2
00:00:27,140 --> 00:00:31,531
James, ik ben je vader niet.
Je spreekt met Frank.
3
00:00:31,700 --> 00:00:36,535
Sorry dat ik zo laat bel, maar
ik moet je spreken over de boeken.
4
00:00:36,700 --> 00:00:40,693
Ik kan nu niet praten.
- De inventaris is veel te...
5
00:00:40,860 --> 00:00:42,373
Niet nu.
6
00:00:49,140 --> 00:00:52,689
Het spijt me, ik...
Sorry.
7
00:01:24,140 --> 00:01:27,735
Zo, schat. Rustig maar,
het komt allemaal goed.
8
00:01:27,900 --> 00:01:29,379
Rap?
- Het komt goed.
- Living with the Ayatollah.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,749 --> 00:00:03,845
Ãà ÃÃáÃËÃ¥ Ãà ÃÃÃÃÃÃÃæÃãÃÃäå ãÃÃã ÃÃäÃÃá ÃÃÃÃÃ
2
00:00:04,141 --> 00:00:05,229
æ ÂÃÃÃä ÃÃËæà åÃÃäÃ
3
00:00:05,925 --> 00:00:11,233
Ããà Ãà ÃÃÃÃä¡ ÃŽÃã ÃÃà Ãááå æÃÃÃÃäå ÃäÃáÃà ãÃÃã Ãà ÃÃËæà ãà ËäÃ
4
00:00:11,641 --> 00:00:15,801
ÃãåæÃà ÃÃáÃãà ãÃÃä ÃÃÃ¥ Ãäåà ÃÃ¥ ÃÃà ÃæÃÃÃÃ¥ ãÃÃä
5
00:00:17,240 --> 00:00:21,369
Ãæäåà åãÂäÃä ãÃåã ÃÃ¥ ÃÃãÃá ÃËäÃå¡ ÃÃÃæà æ ÃÃ¥ÃÃà ÃÃ¥ ÃäÂÃÃà åÃÃäÃ
6
00:00:
- (EN) Living with The Dead CD1.sub
- (EN) Living with The Dead CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{95}{191}Hey.
{839}{935}Hi. Thanks.
{959}{1055}I sure appreciate it.
{1414}{1510}James, what are you doing?
{1702}{1774}They're circle.|They were buried in a circle.
{1775}{1821}We know that.
{1822}{1918}What's wrong with you?
{2013}{2060}Dig here.
{2061}{2157}We already have.
{2181}{2277}Dig deeper.
{3644}{3704}No!
{3705}{3764}Oh, no!
{3836}{3932}What's wrong?|Are you alright?
{3956}{4052}I'm fine.|Just give me a minute.
{4339}{4435}Katz. Eddie Katz.
{4435}{4506}Thank you, Eddie.
{4507}{4603}He was shot in May of '63.
{4627}{4699}The killer,|I guess, felt guilty...
{4700}{4746}so he brought offerings.
{4747}{4843}For
- Living With The Dead 2 ro.sub
- Living With The Dead 1 ro.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{904}Bunã. Mersi.
{945}{992}Apreciez asta.
{1414}{1484}James, ce faci?
{1698}{1763}Formeazã un cerc.|Au fost înmormântaþi în cerc.
{1769}{1802}ªtim asta.
{1807}{1851}Ce ai?
{2005}{2048}Sãpaþi aici.
{2055}{2100}Deja am sãpat.
{2178}{2210}Sãpaþi mai adânc.
{3621}{3655}Nu!
{3661}{3697}Oh, nu!
{3825}{3897}Ce ai? Eºti în regulã?
{3955}{4044}Sunt în regulã. Sunt în regulã,|lasã-mã o secundã.
{4324}{4373}Katz. Eddie Katz.
{4426}{4468}Mulþumesc, Eddie.
{4487}{4565}A fost împuºcat în luna mai, 1963.
{4607}{4682}Criminalul cred cã a avut remuºcãri,
{4687}{4733}aºa cã a adus ofrande.
{4739}{4861}Timp de 30
- Living With The Dead 1 ro.sub
- Living With The Dead 2 ro.sub
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{624}{710}Tatã? Sunt pe drum.|Sunt la intersecþia strãzilor nr. 25 ºi Tower.
{720}{824}James, nu e tatãl tãu. E Frank.
{828}{901}Scuze cã te sun atât de târziu,|dar mã uitam peste dosare
{906}{998}- ªi asta nu poate aºtepta.|- Frank, nu pot vorbi acum.
{1007}{1097}- Inventarul e mult prea mare...|- Nu pot vorbi acum!
{1266}{1308}Ãmi pare rãu. Ãmi pare...
{1328}{1367}Ãmi pare rãu.
{1499}{1542}Ãmi pare rãu.
{1989}{2032}Eºti gata?
{2144}{2231}E în regulã, dragã.|E în regulã.
{2236}{2306}- O sã fii în regulã.|- Tatã? Ce s-a întÃ
- Living.with.the.Dead.2002.Ned_ DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,180 --> 00:00:26,855
Rap, ik ben onderweg.
Ik zit op 25th, richting Tower.
2
00:00:27,140 --> 00:00:31,531
James, ik ben je vader niet.
Je spreekt met Frank.
3
00:00:31,700 --> 00:00:36,535
Sorry dat ik zo laat bel, maar
ik moet je spreken over de boeken.
4
00:00:36,700 --> 00:00:40,693
Ik kan nu niet praten.
- De inventaris is veel te...
5
00:00:40,860 --> 00:00:42,373
Niet nu.
6
00:00:49,140 --> 00:00:52,689
Het spijt me, ik...
Sorry.
7
00:01:24,140 --> 00:01:27,735
Zo, schat. Rustig maar,
het komt allemaal goed.
8
00:01:27,900 --> 00:01:29,379
Rap?
- Het komt goed.
- Living With The Dead - Eng - 23,976fps - 2002.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,011 --> 00:00:29,606
Dad? I'm on my way.
I'm on 25th and Tower, Pop.
2
00:00:30,048 --> 00:00:34,348
James, it's not your dad.
It's Frank.
3
00:00:34,553 --> 00:00:37,579
I'm sorry to call so late, but
I was just going over the books...
4
00:00:37,789 --> 00:00:41,623
...and this really couldn't wait.
- Frank, I can't talk right now.
5
00:00:41,993 --> 00:00:45,759
- The inventory's way too big...
- I can't talk now!
6
00:00:52,804 --> 00:00:54,567
I'm sorry, I'm...
7
00:00:55,373 --> 00:00:57,034
I'm sorry.
8
00:01:02,514 --> 00:01:04,311
I'm sorry.
9
00:01:22,968 --
- Weird Al Yankovic - Living With A Hernia.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{90}Weird Al Yankovic - Living With A Hernia
{120}{180}Subtitles: Dominik Tyniw (dtyniw@pf.pl)
{234}{258}Help me out
{258}{278}Dig
{526}{615}All I do is grunt and groan
{635}{723}Hurts me to walk anywhere
{741}{861}Went to see my physician, Dr. Jones
{862}{991}He took my trousers off, told me to cough
{992}{1112}Doctor says there ain't nothin' to discuss
{1113}{1242}He tells me any day I might have to wear a truss
{1247}{1353}Living with a hernia, ow
{1361}{1481}All the time, such aggravation
{1482}{1572}Living with a hernia
{1604}{1721}Gonna be my ruination
{1722}{1818}Living with a hernia
{1855}{1925}Got to have an operation
{19
- Living.with.the.Dead.2002.Ned_ DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,180 --> 00:00:26,855
Rap, ik ben onderweg.
Ik zit op 25th, richting Tower.
2
00:00:27,140 --> 00:00:31,531
James, ik ben je vader niet.
Je spreekt met Frank.
3
00:00:31,700 --> 00:00:36,535
Sorry dat ik zo laat bel, maar
ik moet je spreken over de boeken.
4
00:00:36,700 --> 00:00:40,693
Ik kan nu niet praten.
- De inventaris is veel te...
5
00:00:40,860 --> 00:00:42,373
Niet nu.
6
00:00:49,140 --> 00:00:52,689
Het spijt me, ik...
Sorry.
7
00:01:24,140 --> 00:01:27,735
Zo, schat. Rustig maar,
het komt allemaal goed.
8
00:01:27,900 --> 00:01:29,379
Rap?
- Het komt goed.
- Living.With.Dinosaurs.2000.DVD Rip.XviD-BSK.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,148 --> 00:00:02,148
Traducerea si adaptarea: DharmaSwan
(c) BitShock.org TEAM
2
00:00:02,349 --> 00:00:03,449
Coordonator: tiger6ex
(c) BitShock.org TEAM
3
00:00:03,650 --> 00:00:07,484
Narator : Imaginaþi-vã fãlci
care ar putea sã zdrobeascã piciorul unui Velociraptor.
4
00:00:10,657 --> 00:00:13,558
Armuri care ar putea sã reziste
celor mai ascuþite gheare,
5
00:00:13,627 --> 00:00:16,391
care s-a putea zbârli cu þepi, cã a Triceratops-ului.
6
00:00:20,867 --> 00:00:24,530
Imaginaþi-vã monºtri de 30m înãlþime
de la bot pânã la coadã,
7
00:00:24,604 --> 00:00:29,371
mai grei decât 2 echipe întregi de fotbal,
venite din a
- Living.With.Dinosaurs.2000.DVD Rip.XviD-BSK.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,148 --> 00:00:02,148
Traducerea si adaptarea: DharmaSwan
(c) BitShock.org TEAM
2
00:00:02,349 --> 00:00:03,449
Coordonator: tiger6ex
(c) BitShock.org TEAM
3
00:00:03,650 --> 00:00:07,484
Narator : Imaginaþi-vã fãlci
care ar putea sã zdrobeascã piciorul unui Velociraptor.
4
00:00:10,657 --> 00:00:13,558
Armuri care ar putea sã reziste
celor mai ascuþite gheare,
5
00:00:13,627 --> 00:00:16,391
care s-a putea zbârli cu þepi, cã a Triceratops-ului.
6
00:00:20,867 --> 00:00:24,530
Imaginaþi-vã monºtri de 30m înãlþime
de la bot pânã la coadã,
7
00:00:24,604 --> 00:
- Living With The Dead 1 ro.sub
- Living With The Dead 2 ro.sub
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{624}{710}Tatã? Sunt pe drum.|Sunt la intersecþia strãzilor nr. 25 ºi Tower.
{720}{824}James, nu e tatãl tãu. E Frank.
{828}{901}Scuze cã te sun atât de târziu,|dar mã uitam peste dosare
{906}{998}- ªi asta nu poate aºtepta.|- Frank, nu pot vorbi acum.
{1007}{1097}- Inventarul e mult prea mare...|- Nu pot vorbi acum!
{1266}{1308}Ãmi pare rãu. Ãmi pare...
{1328}{1367}Ãmi pare rãu.
{1499}{1542}Ãmi pare rãu.
{1989}{2032}Eºti gata?
{2144}{2231}E în regulã, dragã.|E în regulã.
{2236}{2306}- O sã fii în regulã.|- Tatã? Ce s-a întÃ
- living with michael jackson.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,700
ÃÃôÃîåé.
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,500
Ãé, ôé ÃêáÃá;
Ãåò ìïõ ôé ÃêáÃá;
3
00:00:11,900 --> 00:00:17,300
¼÷é ìïõ áñÃóåé ç ðñïöïñà óïõ.
"Ãá óå ñùôÃóù êÃôé"...
4
00:00:18,100 --> 00:00:18,700
Ãïõ áñÃóåé.
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,100
ÃðïñåÃò Ãá êÃÃåéò áããëéêà ðñïöïñÃ;
6
00:00:22,300 --> 00:00:26,900
ÃÃãï.
"ÃáÃñïìáé ðïõ óå ãÃùñÃæù".
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
Ããþ ևÃñïìáé ðïõ óå ãÃùñÃæù!
8
00:00:29,100
- Living With The Dead 1 ro.sub
- Living With The Dead 2 ro.sub
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,011 --> 00:00:29,606
Tatã? Sunt pe drum. Sunt la
intersecþia strãzilor nr. 25
ºi Tower.
2
00:00:30,048 --> 00:00:34,348
James, nu e tatãl tãu. E Frank.
3
00:00:34,553 --> 00:00:37,579
Scuze cã te sun atât de târziu,
dar mã uitam peste dosare
4
00:00:37,789 --> 00:00:41,623
- ºi asta nu poate aºtepta.
- Frank, nu pot vorbi acum.
5
00:00:41,993 --> 00:00:45,759
- Inventarul e mult prea mare...
- Nu pot vorbi acum!
6
00:00:52,804 --> 00:00:54,567
Ãmi pare rãu. Ãmi pare...
7
00:00:55,373 --> 00:00:57,034
Ãmi pare rãu.
8
00:01:02,514 --> 00:01:04,311
Ãmi pare rãu.
9
00:01:22,968 --> 00:01:24,731
Eºti gata?
10
00:01:
- Living With Fran-Saison 1-Living.With.Fran.1x01.Pilot.hd tv-lol.VO.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,834 --> 00:00:07,101
[TELEPHONE RINGS]
2
00:00:09,234 --> 00:00:11,900
[BAD BRITISH ACCENT] HELLO.
FRAN REEVES INTERIORS.
3
00:00:11,967 --> 00:00:16,167
CAN I HELP YOU?
HOLD ON ONE MOMENT.
4
00:00:16,234 --> 00:00:19,201
I'LL SEE IF FRAN REEVES
IS AVAILABLE. THANK YOU.
5
00:00:19,267 --> 00:00:21,867
[HUMMING]
6
00:00:30,401 --> 00:00:33,900
[NORMAL NASAL VOICE]
HI, MRS. CARTER.
7
00:00:33,967 --> 00:00:35,367
OH, YOU LIKE IT.
8
00:00:35,434 --> 00:00:38,934
DID I NOT TELL YOU LIGHT WALLS
MAKE A ROOM BIGGER
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,134
AND YOU SMALLER?
10
00:
- Living.With.Fran.1x01.Pilot.hdtv-lol.VO. srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,834 --> 00:00:07,101
[TELEPHONE RINGS]
2
00:00:09,234 --> 00:00:11,900
[BAD BRITISH ACCENT] HELLO.
FRAN REEVES INTERIORS.
3
00:00:11,967 --> 00:00:16,167
CAN I HELP YOU?
HOLD ON ONE MOMENT.
4
00:00:16,234 --> 00:00:19,201
I'LL SEE IF FRAN REEVES
IS AVAILABLE. THANK YOU.
5
00:00:19,267 --> 00:00:21,867
[HUMMING]
6
00:00:30,401 --> 00:00:33,900
[NORMAL NASAL VOICE]
HI, MRS. CARTER.
7
00:00:33,967 --> 00:00:35,367
OH, YOU LIKE IT.
8
00:00:35,434 --> 00:00:38,934
DID I NOT TELL YOU LIGHT WALLS
MAKE A ROOM BIGGER
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,134
AND YOU SMALLER?
10
00:
There are more subtitles available for Living With
Click here to view them