Search Movie Subtitles results for living Ro by relevance:
- Goal 2 Living The Dream ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,171
Gol!
Ãn sfârºit au dat unul!
2
00:00:02,497 --> 00:00:04,249
ªi este Patrick Kluivert.
3
00:00:25,297 --> 00:00:28,812
- Bunã seara, domnule Dornelm.
- Noapte bunã, domnule.
4
00:00:56,777 --> 00:00:58,495
REZERVE PENTRU ECHIPA FINALÃ
5
00:01:09,057 --> 00:01:11,412
Ce cauþi aici?
Te doare ceva?
6
00:01:11,497 --> 00:01:14,455
- Nu. Am veºti bune.
- Ce?
7
00:01:14,537 --> 00:01:16,528
Am intrat în echipã ca rezervã.
8
00:01:16,617 --> 00:01:19,450
- Minunat.
- Nu mai am decât o sãptãmânã de probã.
9
00:01:19,537 --> 00:01:23,
- Goal.2-Living.The.Dream[2007]D vDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:17,200
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Tzepeshgr @ www.titrãri.ro
2
00:00:54,200 --> 00:01:01,200
GOOL! 2
3
00:01:46,840 --> 00:01:49,760
<i>Ce umilinþã.</i>
4
00:01:50,400 --> 00:01:53,480
<i>Foarte multã tristeþe
pe stadionului Bernabéu în seara asta,</i>
5
00:01:53,480 --> 00:01:57,240
<i>multã din ea îndreptatã cãtre Gavin Harris.
Debutând ca un erou,</i>
6
00:01:57,240 --> 00:02:01,160
<i>în seara asta este numit mãgar.</i>
7
00:02:13,000 --> 00:02:18,520
<i>Ronaldinho pecetluieºte soarta jocului
cu un al treilea gol genial.</i>
8
- Return Of The Living Dead Part Ii ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1}{127}Traducerea ºi adaptarea:|Dany
{130}{242}Diacritice, corectare, rearanjare:|veveriþa_bc
{264}{350}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII 2
{1995}{2079}Proprietate a Armatei, în caz de|urgenþã sunaþi la 311-555-8674
{4935}{5023}Vã zic de 100 de ori|pe zi, cãraþi-vã de aici
{5080}{5106}La naiba!
{5784}{5850}Bun aºa. Acum eºti pregãtit sã|devii membru al clubului nostru
{5852}{5902}E ok, nu sunt eu genul ãla.
{5904}{5945}Nu vreþi pe unul ca mine.
{5947}{5973}Deja am hotãrât.
{5990}{6016}Eºti unul de-al nostru.
{6017}{6054}Ca sã vezi.
{6060}{6119}Vrei sã vezi casa clubului nostru?
{6152}{6208}Am teme de fãc
- Dexter - 4x09 - Hungry Man.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x08 - Road Kill.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x11 - Hello Dexter Morgan.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x04 - Dex Takes a Holiday.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x07 - Slack Tide.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x06 - If I Had a Hammer.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x01 - Living the Dream.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x10 - Lost Boys.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x05 - Dirty Harry.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x03 - Blinded By the Light.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x02 - Remains to Be Seen.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x12 - The Getaway.720p HDTV.ro.srt
12 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,566 --> 00:01:47,883
<i>Din episoadele anterioare</i>
2
00:01:47,883 --> 00:01:49,551
Dupã împrãºtierea sângelui,
criminalul e înalt.
3
00:01:49,551 --> 00:01:51,019
Are peste 1,80 m.
4
00:01:51,019 --> 00:01:53,722
<i>I-a miºcat braþul...
cu un motiv anume.</i>
5
00:01:53,722 --> 00:01:56,191
Ucigaºul lasã o urmã de cenuºã
ca un fel de semnãturã
6
00:01:56,191 --> 00:01:57,726
ºi îºi pune victima
sã arate spre acel loc.
7
00:01:57,726 --> 00:01:59,978
Lundy a venit la Miami
pe urmele acestui tip.
8
00:01:59,978 --> 00:02:01,730
Cred cã se apropiase pr
- Plane.Dead.2007.FESTIVAL.DVDRip.XviD-SAP HiRE.srt
- Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On .A.Plane.2007.DVDrip.XviD-RESERVED.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,888 --> 00:00:06,901
<b>Traducerea ?i adaptarea:
SABIAN</b>
2
00:01:28,664 --> 00:01:30,262
AVIONUL MOR?II
3
00:01:30,698 --> 00:01:36,193
<i>Aceast? subtitrare a fost FURAT?
de gligac2002@yahoo.com
?i urcat? pe www.subs.ro</i>
4
00:01:58,880 --> 00:02:00,677
- Cum merge treaba ?
- Bine.
5
00:02:00,880 --> 00:02:03,633
E lini?te. Sunt bucuroas?
c? avionul nu este aglomerat.
6
00:02:03,920 --> 00:02:05,911
M? ?ngrijorezi.
Ai auzit ceva de frontul atmosferic ?
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,238
Da, chestia asta nu m? deranjeaz?.
8
00:02:08,520 --> 00:02:09,270
Vremea ?
9
- Dexter - 4x08 - Road Kill.HDTV.SYS.ro.srt
- Dexter - 4x04 - Dex Takes a Holiday.HDTV.SYS.ro.srt
- Dexter - 4x07 - Slack Tide.HDTV.FQM.ro.srt
- Dexter - 4x05 - Dirty Harry.HDTV.FQM.ro.srt
- Dexter - 4x03 - Blinded By the Light.HDTV.SYS.ro.srt
- Dexter - 4x11 - Hello Dexter Morgan.HDTV.SYS.ro.srt
- Dexter - 4x02 - Remains to Be Seen.HDTV.FQM.ro.srt
- Dexter - 4x12 - The Getaway.720p HDTV.RED.ro.srt
- Dexter - 4x01 - Living the Dream.HDTV.ro.srt
- Dexter - 4x09 - Hungry Man.HDTV.SYS.ro.srt
- Dexter - 4x06 - If I Had a Hammer.HDTV.SYS.ro.srt
- Dexter - 4x10 - Lost Boys.HDTV.FQM.ro.srt
12 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,324 --> 00:01:49,426
<i>Din episoadele anterioare</i>
2
00:01:50,160 --> 00:01:51,961
Trebuie sã o omori.
3
00:01:51,961 --> 00:01:54,214
Nu... nu pot.
4
00:01:54,214 --> 00:01:55,566
Care e motivul real pentru care
eziþi sã-l omori pe Treime?
5
00:01:55,566 --> 00:01:57,968
Mai am de învãþat de la el.
6
00:01:57,968 --> 00:02:00,320
Dupã împrãºtierea sângelui,
criminalul
7
00:02:00,320 --> 00:02:01,321
are cam 1,90 m înãlþime.
8
00:02:01,321 --> 00:02:03,473
<i>I-a miºcat braþul...</i>
9
00:02:03,473 --> 00:02:05,492
<i>cu un motiv anume.</i>
10
00:
- Return Of The Living Dead 2.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{127}Traducerea ºi adaptarea:|Dany
{130}{242}Diacritice, corectare, rearanjare:|veveriþa_bc
{264}{350}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII 2
{1995}{2079}Proprietate a Armatei, în caz de|urgenþã sunaþi la 311-555-8674
{4935}{5023}Vã zic de 100 de ori|pe zi, cãraþi-vã de aici
{5080}{5106}La naiba!
{5784}{5850}Bun aºa. Acum eºti pregãtit sã|devii membru al clubului nostru
{5852}{5902}E ok, nu sunt eu genul ãla.
{5904}{5945}Nu vreþi pe unul ca mine.
{5947}{5973}Deja am hotãrât.
{5990}{6016}Eºti unul de-al nostru.
{6017}{6054}Ca sã vezi.
{6060}{6119}Vrei sã vezi casa clubului nostru?
{6152}{6208}Am teme de fãcut Â
- 01 - The Unheavenly Host_rom.srt
- 02 - The Kingdom Come_rom.srt
- 03 - A Foreign Body_rom.srt
- 04 - The Living Dead_rom.srt
4 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:09,500 --> 00:00:13,129
<i>Spitalul cu Fantome
se afl? pe locul unei mla?tini,</i>
2
00:00:13,500 --> 00:00:16,298
<i>unde odinioar? era
un iaz de sp?lat rufe.</i>
3
00:00:16,660 --> 00:00:20,653
<i>Aici sp?l?torii înmuiau
co?uri întregi de rufe.</i>
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,138
<i>Aburii care se evaporau
din rufele ude</i>
5
00:00:24,500 --> 00:00:27,651
<i>înv?luaiu locul cu o cea??
care nu se ducea niciodat?.</i>
6
00:00:28,900 --> 00:00:31,653
<i>Secole mai târziu
a fost construit aici spitalul.</i>
7
00:00:32,100 --> 00:00:35,376
<i>Sp?l?torii au l?sat locul
doctorilor ?i cercet?torilor,</i>
8
00:00:35,620 --> 00:00:39,454
<i>c
- Night Of The Living Dead ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1354}{1477}- Au venit sã te ia, Barbarã.|- Opreºte-te.
{1557}{1654}Nu le plac sã se trezeascã, aºa.
{1657}{1701}Dece trebuie sã fi aºa de rãu?
{1704}{1744}Eu sunt fratele tãu, mai bãtrân.
{1747}{1832}Sã fiu rãutãcios face|parte din meseria mea.
{1854}{1959}Au venit sã te ia, micã sora.
{2124}{2203}Nu ºti niciodatã când|trebuie sã te opreºti.
{2246}{2311}Ce conteazã? Te-ai speriat?
{2314}{2372}Ai rãmas speriatã de el, aºa este?
{2375}{2416}De asta, suntem aici.
{2419}{2492}Nu, nu de asta suntem aici.
{2539}{2659}Ce ai vrut sã ne spui|prin acest desen?
{2662}{2713}Pentru cã ea este mamã noastr
- Return.Of.The.Living.Dead.5.WS.DSR.Xv iD-LOKi.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:17,518
- ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII -
# 5 #
2
00:02:22,726 --> 00:02:24,394
- Domnul Garrison?
- Da.
3
00:02:24,937 --> 00:02:26,188
Ãl ai?
4
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
Este în spatele camionului.
5
00:02:29,399 --> 00:02:32,861
Ultimul dintre recipientele
dispãrute cu TRIOXIN 5.
6
00:02:35,155 --> 00:02:38,992
- Aveþi banii?
- Stai aºa, noi punem întrebãrile!
7
00:02:39,952 --> 00:02:42,663
Daþi-mi banii
sã putem pleca de aici.
8
00:02:44,748 --> 00:02:50,671
Nu-þi dãm nimic pânã nu ne demonstrezi cã
acest recipient e cel adevãrat.
9
- Night.Of.The.Living.Dead.3D.2006.LIM ITED.DVDRip.XviD-SATIVA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,400 --> 00:00:14,817
Traducerea si adaptarea: VsubV
ScL Subtitle Team (www.scenelinks.ro)
2
00:01:15,668 --> 00:01:19,266
NOAPTEA MORÃILOR VII 3D
3
00:01:43,240 --> 00:01:44,474
Pe cine suni ?
4
00:01:44,803 --> 00:01:48,756
Ãi dau un mesaj mamei,
sã-i spun cã întârziem la slujbã.
5
00:01:49,206 --> 00:01:52,118
Cred cã deja ºi-a dat seama.
6
00:01:52,526 --> 00:01:55,119
Ãi spun cã ne întâlnim la cimitir.
7
00:01:55,437 --> 00:01:58,853
Sau putem sã ne întoarcem în oraº.
8
00:01:59,633 --> 00:02:02,790
"A întârziat cumva Johnny ?"
9
00:02:04,087 --> 00:02:05,432
Bineînþeles, mamã !
10
00:02:05,768 --> 00:02:08
- Return.Of.The.Living.Dead.5.WS.DSR.Xv iD-LOKi.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:17,517
- INTOARCEREA MORTILOR VII -
# 5 #
2
00:00:17,851 --> 00:00:20,645
Tradus de Dany
(dany_caluian@yahoo.com)
3
00:02:22,725 --> 00:02:24,393
- D-l Garrison?
- Da.
4
00:02:24,935 --> 00:02:26,187
Il ai?
5
00:02:26,312 --> 00:02:28,480
Este in spatele camionului.
6
00:02:29,398 --> 00:02:32,860
Ultimul dintre recipientele
disparute cu TRIOXIN 5.
7
00:02:35,154 --> 00:02:38,991
- Aveti banii?
- Hei, hei, stai asa, noi punem intrebarile!
8
00:02:39,950 --> 00:02:42,661
Dati-mi banii
sa putem pleca de aici.
9
00:02:44,747 --> 00:02:50,669
Nu-ti dam ni
- Night Of The Living Dead.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1034}{1085}- = NOAPTEA MORTILOR VII =-
{1344}{1430}- Au venit sã te ia, Barbara.|- Opreºte-te.
{1547}{1612}Nu le plac sã se trezeascã, aºa.
{1647}{1693}Dece trebuie sã fi aºa de rãu?
{1693}{1737}Eu sunt fratele tãu, mai bãtrân.
{1737}{1825}Sã fiu rãutãcios face|parte din meseria mea.
{1844}{1904}Au venit sã te ia, mica sora.
{2114}{2202}Nu ºti niciodatã cind|trebuie sã te opreºti.
{2236}{2290}Ce conteazã? Te-ai speriat?
{2304}{2365}Ai rãmas speriata de el, aºa este?
{2365}{2407}De asta, sintem aici.
{2409}{2464}Nu, nu de asta sint
- Return Of The Living Dead The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hey<i>,</i> Frank! hai sa impachetam si sa mergem acasa.
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
.ce zici tu?
.mai am o ora cel putin de lucru.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Las ca sta copilu aici si ii arat eu funiile.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
Okay. Inchide dupa mine da?
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
4 ale lunii iulie baiete.
Tre sa plec (SUBTITLES BY BODYHATER allmusicguide@yahoo.com).
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Mda , ai un frumos patru iulie
da' ne vedem duminica la picnic.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
ar fi bine sa crezi.
voi fii acolo ne
- Goal.2-Living.The.Dream[2007]D vDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:17,200
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Tzepeshgr @ www.titrãri.ro
2
00:00:54,200 --> 00:01:01,200
GOOL! 2
3
00:01:46,840 --> 00:01:49,760
<i>Ce umilinþã.</i>
4
00:01:50,400 --> 00:01:53,480
<i>Foarte multã tristeþe
pe stadionului Bernabéu în seara asta,</i>
5
00:01:53,480 --> 00:01:57,240
<i>multã din ea îndreptatã cãtre Gavin Harris.
Debutând ca un erou,</i>
6
00:01:57,240 --> 00:02:01,160
<i>în seara asta este numit mãgar.</i>
7
00:02:13,000 --> 00:02:18,520
<i>Ronaldinho pecetluieºte soarta jocului
cu un al treilea gol genial.</i>
8
- Return Of The Living Dead 4 - Necropolis.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{147}Tradus de Dany
{270}{296}"Hybra Tech" ".
{304}{388}Oriunde privesti,linia noastra|de produse si servicii...
{390}{430}va fac viata mai sigura...
{433}{475}Mai sanatoasa si mai amuzanta.
{491}{555}Am proiectat arme inteligente|pentru apararea nationala...
{565}{626}si jocuri performante pentru distractie.
{641}{712}Avem cel mai mare prestigiu in|administrarea deseurilor toxice...
{727}{780}si deasemenea va facem|mancarea voastra preferata.
{811}{845}"Hybra Tech" este aici pentru a ajuta...
{850}{881}cand are loc o catastrofa.
{920}{1032}Am fost in prima linie cand s-a petrecut|dezastrul de la Cernobil din 1986.
{1083}
- Return Of The Living Dead III.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{674}{739}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII|III
{2395}{2474}John, þi-o prezint pe|dna. lt. col. Sinclair.
{2479}{2516}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Plãcerea e de partea mea.
{2521}{2586}Sinclair este un observator|corespondent de la Washington.
{2591}{2638}A urmãrit evoluþia acestui|proiect în ultimii trei ani.
{2639}{2697}Este persoana potrivitã|pentru acest proiect.
{2702}{2765}Da, am auzit de ideile tale.|Ceva legat de niºte cuºti de oþel, nu?
{2782}{2845}- Un schelet metalic.|- Un schelet metalic?
{2850}{2913}Un cadru de oþel va permite controlul|asupra "ele
- GOAL 2 LIVING THE DREAM.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:11,840
<b>Traducerea ?i adaptarea:
Danyela.</b>
2
00:00:53,480 --> 00:00:54,600
Str?nge-?i lucrurile!
3
00:00:56,680 --> 00:00:57,800
Acum!
4
00:01:03,120 --> 00:01:04,240
Repede!
5
00:01:07,960 --> 00:01:09,120
Ce mai a?tep?i?
6
00:02:26,720 --> 00:02:28,040
Las? mingea!
7
00:02:29,120 --> 00:02:31,080
Las? dracului mingea!
8
00:02:32,040 --> 00:02:33,120
S? mergem!
9
00:02:46,680 --> 00:02:48,880
Los Angeles, 10 ani mai t?rziu.
10
00:03:04,520 --> 00:03:05,880
Santiago, nu te mai prosti!
11
00:03:06,600 --> 00:03:07,880
Umple camionul!
12
00
- Night of the Living Dead 1990 (subtitle by Omega).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Trducerea si adaptarea Omega Studious
2
00:00:43,732 --> 00:00:48,732
NOAPTEA MORTILOR VII
3
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
4
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le place sa se trezeasca ,asa.
5
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
6
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
7
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
8
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , sora mica.
9
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind t
- Night of the Living Dead 1990 (subtitle by Omega).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Trducerea si adaptarea Omega Studious
2
00:00:43,732 --> 00:00:48,732
NOAPTEA MORTILOR VII
3
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
4
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le place sa se trezeasca ,asa.
5
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
6
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
7
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
8
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , sora mica.
9
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind t
There are more subtitles available for Living Ro
Click here to view them