Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: vantage, point, 2008, readnfo, proper, 5, line, ignite, osloskop, net, 1,
original filename: Vantage.Point.2008.READNFO.PROPER.R5.LiNE.XVID-iGNiTE.(osloskop.net)-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1700}{1730}Korekta: Thorn_m
{1850}{1951} "VANTAGE POINT"|(8 CZ?CI PRAWDY)
{2000}{2071}/Dzie? dobry Ameryko.
{2075}{2121}/Jest po?udnie.
{2125}{2196}/Ju? nied?ugo przyw?dcy 150|/pa?stw ?wiata, spotkaj? si? na Plaza Mayor,
{2200}{2273}/aby podpisa? dokumenty,|/przedstawione przez Prezydenta Ashtona,
{2277}{2321}/na temat ?wiatowej walki z terroryzmem.
{2325}{2471}/Od 11 wrze?nia 2001, w zamachach terrorystycznych|/na ca?ym ?wiecie, zgin??o ponad 4500 ludzi.
{2475}{2510}/Ofiary te nie zostan? zapomniane...
{2514}{2611}/Dzi? przyw?dcy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{999}/ "10.000 B C"
{1000}{1600}poprawki i interpunkcja ADAM
{1625}{1725}/Tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? a co jest legend?
{1760}{1855}/nie ka?da prawda przetrwa wieki
{1865}{1965}/ale legenda o dzieciach o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My, Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch bestii
{2305}{2400}/Mamuty. Ale ca?y ?wiat zaczyna? si? zmienia?
{2408}{2508}/Mamuty wraca?y zawsze do swojej doliny
{2515}{2592}/Ale nasta? czas gdy nie wr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{320}{405}.:: SUCCUBUS::.|HELL BENT
{490}{575}Wyst?puj?:
{600}{725}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat. irlandia@op. pl
{750}{810}Korekta: Hanka B?yskawica
{830}{888}/Niekt?rzy ludzie|/rodz? si? pierwsi,
{892}{945}/inni rodz? si?,|/by zosta? pierwszymi.
{949}{1055}/Nazywam si? Adam...|/i nale?? do jednych i drugich.
{1100}{1200}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napis?w
{1225}{1325}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{1965}{2000}"DZIKUS"
{2170}{2260}/Mo?esz lata? pod chmurami,|/a i tak sko?czysz w ziemi.
{2280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:53:ZDARZENIE
00:00:59:T?umaczenie ze s?uchu: Calculus
00:01:05:Korekta: Firearm i Omickal
00:01:08:Poprawi?em synchro i co nie co t?umaczenia - SOWER
00:02:41:CENTRAL PARK, NOWY JORK|8:33 RANO
00:02:51:Zapomnia?am, gdzie jestem.
00:02:53:Tam, gdzie mordercy my?l?,|co zrobi? z kalek? dziewczyn?.
00:02:59:No tak.
00:03:08:S?ysza?a??
00:03:11:Zabawne.
00:03:16:Dziwne, ci ludzie wygl?daj?,|jakby si? na siebie wspinali.
00:03:20:Czy to krew?
00:03:42:Claire, widzisz to?
00:03:45:Claire?
00:03:48:Claire?
00:03:50:Claire?
00:03:52:Na kt?rej stronie jestem?
00:03:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2398}{2428}Spokojnie, Peter.
{2488}{2547}Nie takich bada? si? spodziewa?e?, co?
{2577}{2667}Zrelaksuj si?, usi?d? wygodnie|i ciesz si? przeja?d?k?.
{3364}{3418}Ucieka na po?udnie!
{3552}{3580}??
{4256}{4286}No i co s?dzisz?
{4346}{4432}Cieszysz si?, ?e tu jeste?, nie?
{4436}{4525}Chcia?e? zdoby? bogactwo?|Tak to w?a?nie wygl?da.
{4555}{4645}Mi?o, ?e si? rozgo?ci?e?.
{5365}{5425}Niech B?g ma nas w opiece.
{5829}{5904}ANAKONDA III|Potomstwo
{5947}{6068}/Przek?ad: Victor Delacroix|/Korekta: Igloo666
{9680}{9736}/A wi?c twierdzi pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]It's going to be triple digits here today.
[42][58]Along the Arizona-California border,
[60][76]so keep those pets inside.
[326][345]I think we gotta pull over, Brody.
[346][357]Again?
[358][381]Craig, you've been shitting across America.
[382][397]Seriously, I want to get there, man.
[398][408]Come on, guys.
[409][423]The cigar's hanging off the lip.
[457][470]I'm not going to make it.
[471][489]I'm not going to make it.|I'm not going to make it!
[490][503]Make sure you empty the tank,
[504][522]because this is the last time we're stopping.
[523][539]And don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: Symbion
{3245}{3332}Przepraszam, przepraszam...
{3340}{3400}Nic nie szkodzi, zosta?a mi jeszcze jedna.
{3404}{3474}Niech b?dzie...
{3521}{3559}Zwolnij...
{3563}{3595}R?b to co ja.
{3599}{3661}Tak mo?e by??
{3665}{3726}Powiedz, ?e ci si? to podoba.
{3730}{3807}W?a?nie to zrobi?am.
{3992}{4043}Nie m?w mi, ?e bierzesz z niego wzorce.
{4047}{4083}Nie, sk?d.
{4087}{4187}I dobrze, chc? by to by?o wyj?tkowe.
{4416}{4480}Obrzydliwe.
{4489}{4559}Pozwiedzajmy...
{4942}{5000}Marika!
{5243}{5338}- Co si? dzieje?|- To szale?stwo!
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.0 MB|SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)
{131}{164}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{236}{346}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{402}{470}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{474}{528}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{532}{646}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}To narodowe powstanie.
{684}{734}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y zabite.
{738}{814}Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]It's going to be triple digits here today.
[42][58]Along the Arizona-California border,
[60][76]so keep those pets inside.
[326][345]I think we gotta pull over, Brody.
[346][357]Again?
[358][381]Craig, you've been shitting across America.
[382][397]Seriously, I want to get there, man.
[398][408]Come on, guys.
[409][423]The cigar's hanging off the lip.
[457][470]I'm not going to make it.
[471][489]I'm not going to make it.|I'm not going to make it!
[490][503]Make sure you empty the tank,
[504][522]because this is the last time we're stopping.
[523][539]And don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{9}{77}T?umaczenie: cooz
{84}{126}/CEBULA
{130}{198}/Najlepsze ?r?d?o informacji|/w naszym wspania?ym kraju
{202}{302}/Najwi?ksza metafora ?wiata zderza si? z g?r? lodow?|/Reprezentacja ludzkiej pychy tonie w Atlantyku
{306}{388}/?ydzi w Niemczech zaniepokojeni propozycj? Hitlera,|/aby "wybi? wszystkich ?yd?w"
{392}{468}/Kobiecy orgazm odkryty
{474}{564}/?rodek kraju odnaleziony mi?dzy|/wschodnim i zachodnim wybrze?em
{568}{636}/O kurwa!|/Cz?owiek chodzi po Ksi??ycu
{640}{701}/Narkotyki wygrywaj? wojn? z narkotykami
{705}{766}/Impr
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, osloskop, net,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}/T?umaczenie: xscorpionx|/Korekta: PREDATOR
{632}{706}/Pewnego razu...
{710}{775}/w Cleveland.
{915}{996}- To jest troch? straszne.|- Przesta?, bo moja cierpliwo?? zaraz si? sko?czy.
{1000}{1088}My?l?, ?e nie czujesz si? dobrze,|z t? ksyw? "obserwatorka".
{1092}{1213}Nie, po prostu nie uda?o mi si? zobaczy?,|jak pokazujesz si? w moim muzeum ka?dego dnia...
{1217}{1289}od prawie dw?ch tygodni|mam ksyw? "obserwatorka"...
{1293}{1366}Od kiedy to tobie,|pasuje ta ksywa "obserwator".
{1370}{1443}Najwa?niejsz? rzecz?, do zapami?
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: vantage, point, 2008, readnfo, proper, 5, line, ignite, osloskop, net, 1,
original filename: Vantage.Point.2008.READNFO.PROPER.R5.LiNE.XVID-iGNiTE.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{630}{730}ZNIKAJ?CY PUNKT
{6731}{6832}Ciekawe co si? dzieje.|Wiadomo?ci CBS. Musz? by? wa?ne.
{7321}{7371}Jednostka 2473, do helikoptera.
{7390}{7480}- Helicopter, odbi?r.|- Zlokalizowa?e? podejrzanego?
{7484}{7544}Podejrzany pod obserwacj?.
{11450}{11519}Helikopter do 2473.
{11523}{11588}Podejrzany zatrzymany.|Nie mo?e uciec.
{11600}{11659}W porz?dku.|W porz?dku, utrzymuj nadz?r.
{13430}{13500}KALIFORNIA - NIEDZIELA|10:02
{13853}{13910}DWA DNI WCZE?NIEJ
{14589}{14687}Kowalski i klucze do wolnego weekendu!
{14691}{14741}Jeste?cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3571}{3636}Morze Karaibskie, 1970.
{4472}{4561}kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
{5116}{5149}- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
{5175}{5223}- Kiedy jest ?lub, ranek?
{5236}{5271}- Si?. Id? ze strojem nowym.
{5283}{5343}wspi??e? si? troch?.
{5409}{5447}Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
{5459}{5494}- To oczekuj? Sam.
{5512}{5585}- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
{5631}{5662}Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
{5718}{5777}Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
{5793}{5848}Nic wszystek spokojny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{999}/ "10.000 B C"
{1000}{1600}poprawki i interpunkcja ADAM
{1625}{1725}/Tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? a co jest legend?
{1760}{1855}/nie ka?da prawda przetrwa wieki
{1865}{1965}/ale legenda o dzieciach o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My, Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch bestii
{2305}{2400}/Mamuty. Ale ca?y ?wiat zaczyna? si? zmienia?
{2408}{2508}/Mamuty wraca?y zawsze do swojej doliny
{2515}{2592}/Ale nasta? czas gdy nie wr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: Symbion
{3245}{3332}Przepraszam, przepraszam...
{3340}{3400}Nic nie szkodzi, zosta?a mi jeszcze jedna.
{3404}{3474}Niech b?dzie...
{3521}{3559}Zwolnij...
{3563}{3595}R?b to co ja.
{3599}{3661}Tak mo?e by??
{3665}{3726}Powiedz, ?e ci si? to podoba.
{3730}{3807}W?a?nie to zrobi?am.
{3992}{4043}Nie m?w mi, ?e bierzesz z niego wzorce.
{4047}{4083}Nie, sk?d.
{4087}{4187}I dobrze, chc? by to by?o wyj?tkowe.
{4416}{4480}Obrzydliwe.
{4489}{4559}Pozwiedzajmy...
{4942}{5000}Marika!
{5243}{5338}- Co si? dzieje?|- To szale?stwo!
{5
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, tdl, osloskop, net,
original filename: 56524.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:12,538
"Hybra Tech".
2
00:00:12,746 --> 00:00:16,011
En cualquier sitio, están
las lÃneas de bienes y servicios...
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
que hacen su vida
más acogedora...
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
más saludable
y más divertida.
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,183
Creamos armas inteligentes
para defensa nacional...
6
00:00:23,390 --> 00:00:26,382
y juegos de alta-tecnologÃa
para entretenimiento.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,662
Somos los más eficientes
en el control de basura tóxica...
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,855
y hacemos su dulce
f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{86}KinoMania SubGroup i Grupa Hatak przedstawiaj?:
{88}{222}T?umaczenie: Jane Doe, d3s0l4ti0n|Korekta: JediAdam, d3s0l4ti0n
{225}{304}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{308}{413}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{610}{696}/Kochanie, potrzebuje wi?cej.
{857}{895}To zajmie ca?? noc.
{897}{932}Chcesz kanapk??
{936}{972}Mo?e p??niej.
{975}{1034}Dobrze.
{1305}{1354}- Gdzie s? przek?ski na drog??|- Wszystko mamy.
{1357}{1436}Widzia?a? moj? gitar??
{1783}{1839}Mamo?
{1844}{1898}Masz z?y sen, kochanie.
{1901}{1955}Nie pieprz.
{1959}{2018}Porozmawiamy sobie o tym,|jak si? wyra?asz.
{2021}{2096}Tak. To pewnie najwi?kszy problem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]It's going to be triple digits here today.
[42][58]Along the Arizona-California border,
[60][76]so keep those pets inside.
[326][345]I think we gotta pull over, Brody.
[346][357]Again?
[358][381]Craig, you've been shitting across America.
[382][397]Seriously, I want to get there, man.
[398][408]Come on, guys.
[409][423]The cigar's hanging off the lip.
[457][470]I'm not going to make it.
[471][489]I'm not going to make it.|I'm not going to make it!
[490][503]Make sure you empty the tank,
[504][522]because this is the last time we're stopping.
[523][539]And don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3571}{3636}Morze Karaibskie, 1970.
{4472}{4561}kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
{5116}{5149}- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
{5175}{5223}- Kiedy jest ?lub, ranek?
{5236}{5271}- Si?. Id? ze strojem nowym.
{5283}{5343}wspi??e? si? troch?.
{5409}{5447}Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
{5459}{5494}- To oczekuj? Sam.
{5512}{5585}- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
{5631}{5662}Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
{5718}{5777}Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
{5793}{5848}Nic wszystek spokojny.
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, osloskop, net,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}/T?umaczenie: xscorpionx|/Korekta: PREDATOR
{632}{706}/Pewnego razu...
{710}{775}/w Cleveland.
{915}{996}- To jest troch? straszne.|- Przesta?, bo moja cierpliwo?? zaraz si? sko?czy.
{1000}{1088}My?l?, ?e nie czujesz si? dobrze,|z t? ksyw? "obserwatorka".
{1092}{1213}Nie, po prostu nie uda?o mi si? zobaczy?,|jak pokazujesz si? w moim muzeum ka?dego dnia...
{1217}{1289}od prawie dw?ch tygodni|mam ksyw? "obserwatorka"...
{1293}{1366}Od kiedy to tobie,|pasuje ta ksywa "obserwator".
{1370}{1443}Najwa?niejsz? rzecz?, do zapami?
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: no, mans, land, the, rise, of, reeker, 2008, bestdivx, osloskop, net,
original filename: No.Mans.Land.The.Rise.of.Reeker.2008.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB
{1290}{1396}Nie powinienem tego robi?,|ale na zewn?trz jest niebezpiecznie.
{1400}{1517}Powiedzia? pan,|ale nie wiem co bardziej mnie martwi.
{1521}{1604}Ko?cz?cy si? zapas wody,|czy uciekanie przed w??cz?g?.
{1653}{1710}W??cz?g??
{1714}{1793}Nigdy nie s?ysza?e?|o w??cz?dze z Doliny ?mierci?
{1797}{1826}Nie.
{1830}{1920}Zabi? dziesi?tki, tutaj na pustyni.
{1924}{2003}Nieco zabawne, nie?|Dolina ?mierci.
{2044}{2076}Tak.
{2080}{2153}Dolina ?mierci.
{2188}{2268}Na stacji benzynowej,|
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: no, mans, land, the, rise, of, reeker, 2008, bestdivx, osloskop, net,
original filename: No.Mans.Land.The.Rise.of.Reeker.2008.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB
{1290}{1396}Nie powinienem tego robi?,|ale na zewn?trz jest niebezpiecznie.
{1400}{1517}Powiedzia? pan,|ale nie wiem co bardziej mnie martwi.
{1521}{1604}Ko?cz?cy si? zapas wody,|czy uciekanie przed w??cz?g?.
{1653}{1710}W??cz?g??
{1714}{1793}Nigdy nie s?ysza?e?|o w??cz?dze z Doliny ?mierci?
{1797}{1826}Nie.
{1830}{1920}Zabi? dziesi?tki, tutaj na pustyni.
{1924}{2003}Nieco zabawne, nie?|Dolina ?mierci.
{2044}{2076}Tak.
{2080}{2153}Dolina ?mierci.
{2188}{2268}Na stacji benzynowej,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.0 MB|SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)
{131}{164}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{236}{346}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{402}{470}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{474}{528}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{532}{646}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}To narodowe powstanie.
{684}{734}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y zabite.
{738}{814}Wi
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, polish, pl, the, kovak, box, 1, aaf, osloskop, net,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Polish - pl - b9fc512eda4b90597b5355b16f429a1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3814}{3941}K O V A K B O X
{6650}{6712}- Zamy?li?e? si??|- Nie.
{6732}{6803}- Pewnie b?dzie wspania?a.|- Tak, to arcydzie?o.
{6822}{6958}"...mi?sisty dodatek wprowadza?|dane z pr?dko?ci? ?wiat?a..."
{7127}{7181}- Skasowa?e? to?|- Tak.
{7194}{7247}- Dlaczego?|- Bo to ch?am.
{7250}{7356}- Nikogo nie zainteresuje.|- Odstaw to arcydzie?o na jaki? czas.
{7366}{7455}A mo?e doznasz inspiracji?
{7555}{7619}Zaraz zaczniemy podawa? kolacj?.|Na co pa?stwo si? decyduj??
{7639}{7694}- Wo?owina.|- Kurczak.
{8282}{8363}Wybaczcie. Nie mam|taki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki am
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: koi, wa, midori, no, kaze, naka, 1974, spanish, es, love, is, all, there, 1996, osloskop, net,
original filename: Koi wa midori no kaze no naka - 1974 - - Spanish - es - 36aa530b32e8f7f7540b3a51cbfcff6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
?rase una vez...
2
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
hace m?s o menos tres meses
un martes...
3
00:01:07,700 --> 00:01:09,133
sucedi? esto...
4
00:01:09,169 --> 00:01:11,603
en una pac?fica y alejada
parte del Bronx...
5
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
llamada City lsland...
6
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
un lugar que significa muchas cosas.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
Para el marino, su mar.
8
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
Para el pescador, su pesca.
9
00:01:18,812 --> 00:01:21,781
Para el buscador de almas,
su b?squeda de almas.
10
00:01:21,81
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:03:|
00:01:54:Robi ci? naprawd? musi p?j???
00:01:56:Je?eli chc? zrobi? to jako model, |Nie mog? pozosta? tu w Minden.
00:02:00:|
00:02:01:Hej. Hej.
00:02:03:Teraz, wiesz, ?e jestem gonna wr?ci? |za sze?? miesi?cy i zr?b moja ?ona.
00:02:07:kt?re Autobus odchodzi teraz. Ostatnia rozmowa.
00:02:09:|
00:02:11:Hej.
00:02:12:|
00:02:16:kocham ci?.
00:02:17:|
00:02:19:- kocham ci? wi?cej.|- Kocham ci? wi?cej.
00:02:21:|
00:02:22:kocham ci? najwi?cej.
00:02:24:|
00:03:00:Katie!
00:03:02:Katie! Hej, ja gotta spytaj ci? troch?.
00:03:04:Chce ci? by? moj? Valentine?
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: painkiller, jane, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 9, trial, by, fire, dsr, notv, osloskop, net, s01e09,
original filename: Painkiller Jane - 2007 - 1CD - Polish - pl - cb7985c3e9086555611b6ebd4b79ebdf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{20}{51}Nazwyam si? Jane Vasco
{55}{85}M?g?bym wykorzysta? ci? w mojej dru?ynie
{89}{171}Pracuje dla tajnej agencji rz?dowej|kt?ra poluje na neros?w
{175}{271}Ludzie kr?rzy potrafi? robi? niebezpieczne rzeczy|za pomoc? swoich umys??w
{275}{306}Na moim pierszym zadaniu...
{310}{358}Sta?o si? co? troche dziwnego,
{362}{442}Ok, co? bardzo dziwnego
{446}{557}Dop?ki nie dosta?am odpowiedzi,|radzi?am sobie z w?asnym ?yciem
{561}{682}wykonywa?am swoj? prace|Zaopatrywa?am si? w aspiryne,
{686}{724}poniewa? musze wam co? powiedzie?,|B?l to
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: the, contract, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dmt, osloskop, net,
original filename: The Contract - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1886e616c14babc9f9103974b97fca54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,750 --> 00:01:36,787
O
CONTRATO
2
00:03:26,070 --> 00:03:28,106
Voc? ? o novo , Davis?
3
00:03:28,310 --> 00:03:31,507
N?o, n?o, ? assim. Eu sou o
a pessoa que vos vai ajudar.
4
00:03:32,150 --> 00:03:34,027
Eu espero que voc? seja melhor
que o outro.
5
00:03:34,230 --> 00:03:35,743
O que ? que lhe aconte?eu?
6
00:03:35,950 --> 00:03:39,829
- Ele n?o aguentou o "calor".
- Bem, eu sou "? prova de fogo".
7
00:03:42,990 --> 00:03:45,106
Voc? tem problemas
de autodisciplina?
8
00:03:48,510 --> 00:03:50,660
O Bobby Fisher ficaria orgulhoso
deste movimento.
9
00:03:50,990
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{748}{880}ZWI?? MNIE!
{3961}{4034}Kiedy ju? sko?czysz, dyrektor chce ci? widzie?.
{4035}{4083}W porz?dku.
{4265}{4322}Prosz? wejd?.
{4323}{4372}Witam.
{4373}{4433}- Wzywa?a? mnie?|- Tak. Usi?d? prosz?.
{4517}{4608}S?dzia stwierdzi?, ?e nie ma |ju? powodu d?u?ej ci? tu trzyma?.
{4635}{4717}Powiedzia?, ?e mo?esz po-wr?ci?|do spo?ecze?stwa nawet dzi?.
{4718}{4773}Wspaniale!
{4774}{4819}Nie musisz ju? ucieka?.
{4834}{4874}Jeste? wolny Ricky.
{4908}{5016}Wolno?? oznacza tak?e samotno??.
{5064}{5124}Nie b?d? w stanie d?u?ej ci? ochrania?.
{5145}{5256}Jak wszyscy obywatele b?dziesz|odpowiedzialny za swoje czyny.
{5275}{5336}Prosz? si? nie mart
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,000
T?umaczenie: Aragami
Z japo?skiego prze?o?y?: 8thSin
2
00:00:36,735 --> 00:00:40,619
[Kentei, Rok 3048]
3
00:00:40,619 --> 00:00:47,441
[Wi?kszo?? Ziem Zachodnich,
zosta?a poch?oni?ta,]
4
00:00:47,441 --> 00:00:53,698
[przez trwaj?c? od dekad krwaw? wojn?.]
5
00:01:18,209 --> 00:01:19,384
Hej!
6
00:01:50,823 --> 00:01:52,030
Lordzie Daigo.
7
00:01:52,030 --> 00:01:54,046
Lordzie Daigo!
8
00:01:54,046 --> 00:01:55,988
Musisz najpierw uleczy? swoje rany.
9
00:01:55,988 --> 00:01:57,311
Nie teraz.
10
00:02:38,590 --> 00:02:42,621
Samuraj, kt?ry
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: blood, trails, 2006, 1, cd, polish, pl, davinci, osloskop, net,
original filename: Blood Trails - 2006 - 1CD - Polish - pl - 650603ef74bfa3099b3859becad4f6f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{812}{880}KRWAWY TROP
{4447}{4513}/Ann to ja.
{4654}{4710}Hej.
{4717}{4784}Mog? wej???
{4901}{4982}By?em tu ostatniej nocy,
{4986}{5073}ale nie by?o ci?, wi?c...
{5102}{5169}czeka?em do p??nocy.
{5173}{5235}Michael.
{5283}{5349}Kocham ci?.
{5360}{5405}Wiem.
{5409}{5480}Zr?bmy co? razem.
{5484}{5572}Wyjed?my.|Tak jak kiedy?.
{5580}{5652}Tylko my dwoje.
{5699}{5755}Ann?
{5807}{5870}Uwa?am...
{5930}{6022}?e chyba potrzebuj? przerwy.
{6071}{6133}Przerwy?
{6188}{6270}Potrzebujesz przerwy?
{6337}{6416}Ale ze mnie idiota.
{6514}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 696.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{175}Tristan.And.Isolde.DVDRip.XviD-NeDiVx
{200}{299}T?umaczenie: JediAdam
{300}{399}Synchro i korekta by johnass
{400}{475}Drobny retusz: Henry McRobert
{748}{838}{y:i}Brytania, ?redniowiecze.
{845}{936}{y:i}Imperium Rzymskie upad?o.
{942}{1049}{y:i}Kraina le?y w gruzach,|{y:i}podzielona pomi?dzy plemiona.
{1058}{1203}{y:i}Na zach?d, Irlandia przetrwa?a nietkni?ta|{y:i}przez Rzymian, chroniona przez morze.
{1220}{1362}{y:i}Prowadzeni przez ich pot??nego i bezwzgl?dnego|{y:i}kr?la, Irlandczycy poskromili Bryt?w...
{1379}{1516}{y:i}Wiedz?c, ?e j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3393}{3479}Nie znamy si? zbyt d?ugo...
{3480}{3586}ale przez te ostatnie 10 miesi?cy...|by?em szcz??liwy, jak nigdy dot?d.
{3587}{3691}Jeste? osob?, kt?r? kocham oraz|moim najlepszym przyjacielem...
{3707}{3809}i chc? sp?dzi? z tob?|reszt? ?ycia.
{3810}{3870}Wyjdziesz za mnie?
{3871}{3925}Tak.
{3926}{3988}Dobrze to brzmi?
{3989}{4065}- Nie!|- Naprawd?? Bo my?l?, ?e...
{4066}{4105}Nie!
{4106}{4169}Przepraszam.|Przepraszam.
{4170}{4251}Te cewniki|czasem szczypi?.
{4252}{4304}Dzi?ki. Doceniam to.
{4305}{4391}To by?o bardzo wzruszaj?ce,|doktorze.
{4420}{4474}Nie b?dzie|mog?a odm?wi?.
{4475}{4577}Jestem piel?gniarzem.|Doktor z
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: the, simpsons, s18e0, 5, g, i, d, oh, pdtv, lol, osloskop, net, avi, s18e05,
original filename: The Simpsons S18e05 G I D-Oh Pdtv XVID-Lol (Osloskop Net) Avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,413 --> 00:00:09,705
The Simpsons 18x05 (HABF21)
G.I. (Annoyed Grunt)
2
00:00:15,181 --> 00:00:19,234
we are not all naked under our clothes
3
00:01:19,044 --> 00:01:20,071
Bart, can we go
4
00:01:20,072 --> 00:01:21,172
to Banana Republic?
5
00:01:21,310 --> 00:01:22,516
There's a mannequin there
6
00:01:22,517 --> 00:01:23,852
I have a crush on.
7
00:01:23,898 --> 00:01:26,163
Milhouse, that is the most
8
00:01:26,164 --> 00:01:27,531
pathetic thing I ever...
9
00:01:28,552 --> 00:01:29,680
Oh, my God.
10
00:01:29,687 --> 00:01:31,480
She's beautiful.
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:MARTWA STREFA
00:00:36:W rolach g??wnych
00:01:42:Muzyka
00:02:23:Zdj?cia
00:02:39:Scenariusz
00:02:56:Re?yseria
00:03:07:I kruk wcale nie odlata,|jakby my?la? siedzie? lata
00:03:12:Na Pallady biu?cie przy drzwiach,|po?r?d dw?ch kamiennych kru?,
00:03:16:Krwawo l?ni mu wzrok ponury,|jak u diab?a spod rz?s chmury
00:03:20:?wiat?o lampy rzuca z g?ry|jego cie? na pok?j wzd?u?,
00:03:24:A ma dusza z tego cienia,|co komnat? zaleg? wzd?u?,
00:03:28:Nie powstanie - Nigdy Ju?!
00:03:35:Niez?e, co?
00:03:39:Przeczytajcie "Legend? ?pi?cej|doliny". Spodoba si? wam.
00:03:42:Jest o belfrze, kt?rego|n?ka potw?r bez g?owy.
00:03:53:Cze??.
00:03:59:Mo?na wylecie?|za ca?owanie si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,200
ÃÃÃÃÃãà Ã.ÃÃãà ÃÃà ÃáÃÃÃì
Herr.Sameh Abdel Baky
sameharnold77@hotmail.com
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà ãÃ
...ÃÃà ããÃáì ÃáÃÃÃÃ
3
00:00:30,559 --> 00:00:33,687
"ÃÃä ÃáæÃ-ÃÃä ÃÃã"
....ÃÃì
4
00:00:38,852 --> 00:00:42,351
"ÃÃÃÃÃÃÃà ÃáÃã"
5
00:02:07,061 --> 00:02:09,670
ÃÃÃÃæä" åá ÃÃÃÃ¥Ã
Ãáì "åæäà ÃæäÃ"ÃÃà ð¿"
6
00:02:09,763 --> 00:02:13,214
ÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃà ÃáÃäÃÃà æÃÃÃÃà ááãÃÃÃ
ãä ÃáäÃÃÃà Ã
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: traveler, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 6, the, trader, hdtvrip, caph, osloskop, net, s01e06, traderrip,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2e24e3f591af42cbda1ef74ba106969b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{22}{49}/W poprzednich odcinkach:
{55}{115}/- Wyjechali?cie?|/- Tak, jeste?my na rogu. A ty?
{118}{150}/Przepraszam, ale musz? to zrobi?.
{225}{292}/S?dzimy, ?e nasz kolega by? w budynku.
{295}{321}/Nazywa si? Will Traveler.
{324}{366}Czyli jest trzeci podejrzany?
{370}{397}Macie nie tych, co trzeba.
{401}{445}Synu, co ja, do cholery,|przed chwil? widzia?em w TV?
{449}{483}Ale, tato,|nie mamy z tym nic wsp?lnego!
{488}{526}Skoro jeste? w TV,|to nie by? to wypadek.
{530}{566}/Musisz stamt?d ucieka?.
{576}{611}FBI. Poka? r?ce!
{61
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: 3, 5, in, good, company, dvd, screener, mpaa, osloskop, net,
original filename: 35_In.Good.Company.DVD.SCREENER.XViD-MPAA.(Osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,020 --> 00:02:01,900
Depois de meses de especulação,...
2
00:02:01,940 --> 00:02:03,880
...os analistas esperam a divulgação
esta semana...
3
00:02:03,920 --> 00:02:07,219
...que a Globecom International vai
adquirir a Waterman Publishing...
4
00:02:07,249 --> 00:02:09,399
...e a sua revista
"Sports America".
5
00:02:09,439 --> 00:02:11,499
O homem no comando
da Globecom:...
6
00:02:11,540 --> 00:02:13,570
...o magnata
dos meios de comunicação, Teddy K,...
7
00:02:13,660 --> 00:02:15,630
...tem gastado como
louco recentemente,...
8
00:02:15,660 --> 00:02:17,600
...
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: edmond, 2005, 1, cd, czech, cz, limited, bio, osloskop, net,
original filename: Edmond - 2005 - 1CD - Czech - cz - d2a6ab0d30245ae986a14898798b8609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:45,510
-Pekn? v?kend, Carre.
-Ahoj.
2
00:00:45,720 --> 00:00:48,678
Pane Burke....
3
00:00:48,960 --> 00:00:53,715
Va?e pond?ln? sch?zka s panem
Harringtonem se p?esouv? na 13:15.
4
00:00:55,960 --> 00:00:59,191
P?eji kr?sn? v?kend.
5
00:03:06,640 --> 00:03:11,350
Nejste tam, kam pat??te.
6
00:03:29,040 --> 00:03:31,554
-Ta holka rozbila lampu.
-Jakou?
7
00:03:31,760 --> 00:03:36,675
-Tu staro?itnou.
-V m?m pokoji?
8
00:03:36,880 --> 00:03:41,635
-Ta lampa st?la v?c ne? 220 dolar?.
-Mo?n? p?jde opravit.
9
00:03:41,840 --> 00:03:46,914
Nikdy ji nespravi
Subtitles for Living Hell 2008 Ws Dsrip Aaf Osloskop Net
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, polish, pl, ts, mavenssupplier, osloskop, net,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Polish - pl - a38732e5e554933f5a71b3e5e0a690ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.