Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,304 --> 00:00:29,677
La pãmânt!
Toatã lumea pe podea!
2
00:00:31,409 --> 00:00:34,265
Acum!
Treci dracu jos!
3
00:00:39,738 --> 00:00:42,122
-Jos!
- Avem 50 secunde.
4
00:00:45,488 --> 00:00:48,700
- Unde e directorul?
Unde e nenorocitul ãla de director?
5
00:00:52,978 --> 00:00:55,664
-40 de secunde!
- Ridicã-te!
6
00:00:55,665 --> 00:00:58,396
- Ridicã-te dracului odatã!
- Vã rog sã nu ne omorâþi.
7
00:00:58,397 --> 00:01:01,225
- Atunci fã ce-þi spun ºi
deschide dracului seiful.
8
00:01:01,226 --> 00:01:04,053
Miºcã-te!
9
00:01:04,054 --> 00:01:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:07,650
<i>AVERTISMENT: Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.</i>
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrãri.ro !</i>
3
00:00:18,236 --> 00:00:23,264
Traducerea ºi adaptarea: Cdmaniac
(c) www.subs.ro
4
00:00:26,304 --> 00:00:29,677
La pãmânt!
Toatã lumea pe podea!
5
00:00:31,409 --> 00:00:34,265
Acum!
Treci dracu jos!
6
00:00:39,738 --> 00:00:42,122
Jos!
- Avem 50 secunde.
7
00:00:45,488 --> 00:00:48,700
- Unde e directorul?
Unde e nenorocitul ãla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,304 --> 00:00:29,677
La p?m?nt!
Toat? lumea pe podea!
2
00:00:31,409 --> 00:00:34,265
Acum!
Treci dracu jos!
3
00:00:39,738 --> 00:00:42,122
-Jos!
- Avem 50 secunde.
4
00:00:45,488 --> 00:00:48,700
- Unde e directorul?
Unde e nenorocitul ?la de director?
5
00:00:52,978 --> 00:00:55,664
-40 de secunde!
- Ridic?-te!
6
00:00:55,665 --> 00:00:58,396
- Ridic?-te dracului odat?!
- V? rog s? nu ne omor??i.
7
00:00:58,397 --> 00:01:01,225
- Atunci f? ce-?i spun ?i
deschide dracului seiful.
8
00:01:01,226 --> 00:01:04,053
Mi?c?-te!
9
00:01:04,054 --> 00:01:07,514
- Haide!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,350 --> 00:00:29,170
Svi dole na pod.
Odmah!
2
00:00:32,279 --> 00:00:33,587
Lezi dole, jebote.
3
00:00:39,026 --> 00:00:39,936
Dole!
4
00:00:40,282 --> 00:00:41,704
Petnaest sekundi!
5
00:00:44,846 --> 00:00:46,188
Ti. Ko ti je menadžer?
6
00:00:46,919 --> 00:00:48,069
Ko ti je jebeni menadžer?
7
00:00:52,407 --> 00:00:53,362
Trideset sekundi.
8
00:00:53,738 --> 00:00:56,480
Hej ti diži se sa poda.
Diži se sa poda, odmah!
9
00:00:56,783 --> 00:00:59,968
Molim vas nemojte da nas pobijete.
Onda radi što sam ti, jebeno, rekao.
10
00:01:00,786 --> 00:01:01,811
Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,059 --> 00:00:29,418
Todos no ch?o! Agora!
2
00:00:29,453 --> 00:00:31,908
"VIVENDO E MORRENDO"
3
00:00:31,943 --> 00:00:34,363
Todos para o ch?o!
4
00:00:39,316 --> 00:00:40,324
Deita-te!
5
00:00:40,708 --> 00:00:42,232
15 segundos!
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,246
Tu! Onde est? o gerente?
7
00:00:46,281 --> 00:00:48,340
- Quem?
- Onde est? o maldito gerente?
8
00:00:48,617 --> 00:00:50,517
Ali!
9
00:00:52,454 --> 00:00:55,252
-30 segundos!
- Levanta-te do ch?o!
10
00:00:55,590 --> 00:00:58,024
- Levanta-te do ch?o! J?!
- Por favor, n?o nos matem!
11
00:00:58,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:30,680
¡Todos al suelo!
2
00:00:30,884 --> 00:00:33,702
"VIVIENDO Y MURIENDO"
3
00:00:37,619 --> 00:00:38,962
¡Abajo!
4
00:00:40,615 --> 00:00:42,078
¡15 segundos!
5
00:00:44,780 --> 00:00:46,155
¡Tu! ¿donde está el gerente?
6
00:00:46,349 --> 00:00:48,325
- ¿Quién?
- ¿Donde está el maldito gerente?
7
00:00:48,591 --> 00:00:50,415
AllÃ.
8
00:00:52,274 --> 00:00:54,960
- ¡30 segundos!
- ¡Levántate del piso!
9
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
- ¡Levántate del piso! ¡yá!
- Por favor, ¡por favor no nos maten!
10
00:00:57,815 --> 00:00:59,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Iedereen op de grond.
2
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Blijf liggen.
3
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 seconden.
4
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Jij daar, waar is je baas?
- Ik weet niet.
5
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Waar is verdomme je baas?
- Daar.
6
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 seconden.
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
Ga staan.
- Doodt ons niet, alsjeblieft.
8
00:00:57,815 --> 00:01:00,215
Doe dan wat ik zeg
en open die kluis.
9
00:01:00,537 --> 00:01:02,261
Wat?
- Schiet op.
10
00:01:04,299 --> 00:01:06,407
Open die verdomde deur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
?eviri: adogan6
?yi seyirler...
2
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Herkes yere yats?n.
?imdi.
3
00:00:30,619 --> 00:00:32,112
Yat. Yat. Yat.
4
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Yere yat.
5
00:00:39,500 --> 00:00:40,228
Yere yat.
6
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 saniye...
7
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Hey sen m?d?r?n nerede?
- Bilmiyorum
8
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
M?d?r?n hangi cehennemde?
- Orada.
9
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 saniye.
10
00:00:54,284 --> 00:00:57,621
Kalk aya?a. Kalk aya?a ?imdi!
- L?tfen bizi ?ld?rmeyin.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Iedereen op de grond.
2
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Blijf liggen.
3
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 seconden.
4
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Jij daar, waar is je baas?
- Ik weet niet.
5
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Waar is verdomme je baas?
- Daar.
6
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 seconden.
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
Ga staan.
- Doodt ons niet, alsjeblieft.
8
00:00:57,815 --> 00:01:00,215
Doe dan wat ik zeg
en open die kluis.
9
00:01:00,537 --> 00:01:02,261
Wat?
- Schiet op.
10
00:01:04,299 --> 00:01:06,407
Open die verdomde deur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Iedereen op de grond.
2
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Blijf liggen.
3
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 seconden.
4
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Jij daar, waar is je baas?
- Ik weet niet.
5
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Waar is verdomme je baas?
- Daar.
6
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 seconden.
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
Ga staan.
- Dood ons niet, alsjeblieft.
8
00:00:57,815 --> 00:01:00,215
Doe dan wat ik zeg
en open die kluis.
9
00:01:00,537 --> 00:01:02,261
Wat?
- Schiet op.
10
00:01:04,299 --> 00:01:06,407
Open die verdomde deur.
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: living, dying, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, and, bestdivx,
original filename: Living & Dying - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a824645714ac0dd72f57b29bd090d1b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,059 --> 00:00:29,418
Todos no ch?o! Agora!
2
00:00:29,453 --> 00:00:31,908
"VIVENDO E MORRENDO"
3
00:00:31,943 --> 00:00:34,363
Todos abaixados!
4
00:00:39,316 --> 00:00:40,324
Abaixem!
5
00:00:40,708 --> 00:00:42,232
15 segundos!
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,246
Voc?! Cad? o gerente?
7
00:00:46,281 --> 00:00:48,340
- Quem?
- Cad? o maldito gerente?
8
00:00:48,617 --> 00:00:50,517
Ali!
9
00:00:52,454 --> 00:00:55,252
-30 segundos!
- Levante do ch?o!
10
00:00:55,590 --> 00:00:58,024
- Levante do ch?o! J?!
- Por favor, n?o nos matem!
11
00:00:58,226 --> 00:01:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Iedereen op de grond.
2
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Blijf liggen.
3
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 seconden.
4
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Jij daar, waar is je baas?
- Ik weet niet.
5
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Waar is verdomme je baas?
- Daar.
6
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 seconden.
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
Ga staan.
- Dood ons niet, alsjeblieft.
8
00:00:57,815 --> 00:01:00,215
Doe dan wat ik zeg
en open die kluis.
9
00:01:00,537 --> 00:01:02,261
Wat?
- Schiet op.
10
00:01:04,299 --> 00:01:06,407
Open die verdomde deur.
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: living, dying, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40620-Living_&_Dying_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,304 --> 00:00:29,677
La pãmânt!
Toatã lumea pe podea!
2
00:00:31,409 --> 00:00:34,265
Acum!
Treci dracu jos!
3
00:00:39,738 --> 00:00:42,122
-Jos!
- Avem 50 secunde.
4
00:00:45,488 --> 00:00:48,700
- Unde e directorul?
Unde e nenorocitul ãla de director?
5
00:00:52,978 --> 00:00:55,664
-40 de secunde!
- Ridicã-te!
6
00:00:55,665 --> 00:00:58,396
- Ridicã-te dracului odatã!
- Vã rog sã nu ne omorâþi.
7
00:00:58,397 --> 00:01:01,225
- Atunci fã ce-þi spun ºi
deschide dracului seiful.
8
00:01:01,226 --> 00:01:04,053
Miºcã-te!
9
00:01:04,054 --> 00:01:07
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: living, 3, 8, dying, 2007, adogan, 6, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, bestdivx,
original filename: Living 38 Dying (2007) - adogan6 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: adogan6
Ãyi seyirler...
2
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Herkes yere yatsýn.
Ãimdi.
3
00:00:30,619 --> 00:00:32,112
Yat. Yat. Yat.
4
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Yere yat.
5
00:00:39,500 --> 00:00:40,228
Yere yat.
6
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 saniye...
7
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Hey sen müdürün nerede?
- Bilmiyorum
8
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Müdürün hangi cehennemde?
- Orada.
9
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 saniye.
10
00:00:54,284 --> 00:00:57,621
Kalk ayaða. Kalk ayaða þimdi!
- Lütfen biz
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: living, dying, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, and, eng, fxg,
original filename: Living & Dying - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31ed21f253805b77186290e24b5c941a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:32,800
Todos no ch?o! Agora!
2
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
"VIVENDO E MORRENDO"
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,800
Todos abaixados!
4
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Abaixem!
5
00:00:43,800 --> 00:00:48,800
15 segundos!
6
00:00:48,800 --> 00:00:49,800
Voc?! Cad? o gerente?
7
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
- Quem?
- Cad? o maldito gerente?
8
00:00:51,800 --> 00:00:56,800
Ali!
9
00:00:56,800 --> 00:00:59,800
-30 segundos!
- Levante do ch?o!
10
00:00:59,800 --> 00:01:02,800
- Levante do ch?o! J?!
- Por favor, n?o nos matem!
11
00:01:02,800 --> 00:01:04,
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41730-Flight_of_the_Living_Dead__Outbreak_on_a_Plane_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:33,900
<b>** PLANE DEAD **
made by sabian</b>
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,119
Cum mai merge treaba pe aici ?
3
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
E în regulã, încet.
Mã bucur cã sîntem plini doar pe sfert.
4
00:02:03,490 --> 00:02:04,519
Da, aºa ºi aici.
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,350
Ai auzit ceva despre vreme ?
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Da, chestia asta înainte mã deranja.
7
00:02:08,680 --> 00:02:09,759
Vremea ?
8
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
Nu, cã vom întârzia la Paris.
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Spune-mi cã plãnuieºti
sã dor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,820
¿Qué es eso?
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,016
No es nada.
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,751
¿Jenny lo sabe?
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,822
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,326
No se lo diré.
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,461
Te lo agradezco.
7
00:00:43,243 --> 00:00:44,642
Prueba con esto.
8
00:00:44,878 --> 00:00:49,008
No tienes un problema sólo es costumbre
asà que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,448
Lo leà en una revista.
10
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
¿Qué clase de rev
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, reserved, english, motechnet, com, fotldooap,
original filename: 7273-Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD-RESERVED.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,519 --> 00:00:26,519
APA ?NTUNECATA
Traducerea ?i adaptarea: Jimmy_X
2
00:01:22,520 --> 00:01:24,715
Mi-a? dori s? m? fi
l?sat pe mine s? o cur??.
3
00:01:24,716 --> 00:01:26,433
Mam?, e o ma?in? ?nchiriat?. Hai!
4
00:01:29,280 --> 00:01:32,238
Mul?umesc pentru un Cr?ciun deosebit.
- La revedere mam?.
5
00:01:32,800 --> 00:01:33,869
La revedere copilo.
6
00:01:34,880 --> 00:01:36,108
Are 22 de ani, mam?.
7
00:01:36,560 --> 00:01:39,279
Ea e cea mai t?n?r?,
ea va fi ?ntotdeauna copilul meu.
8
00:01:39,720 --> 00:01:41,711
Ai grij?.
- Mul?umesc c? a?i venit ?n vizit?.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,346 --> 00:03:02,211
Pick it up, pick it up.
2
00:03:03,616 --> 00:03:05,481
Scotty, can you come over
here and give me a hand?
3
00:03:08,755 --> 00:03:10,382
Firecamp one to Dutch.
Over.
4
00:03:10,456 --> 00:03:12,117
This is Dutch. Over.
5
00:03:14,127 --> 00:03:16,687
How's it looking out there, Dutch?
Over.
6
00:03:16,763 --> 00:03:20,255
Nothing worth looking
at out here, boss. Over.
7
00:03:20,333 --> 00:03:21,664
Thanks a lot.
8
00:03:28,908 --> 00:03:31,206
Found an unburnt patch down by the lake.
9
00:03:32,412 --> 00:03:34,312
That's sweet.
10
00:03:35
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, polish, pl, ii, limited, done,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Polish - pl - 7273c3d2b1ebde22e88d299c629e47ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x272 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{121}{230}<< T?umaczenie - Turin >>|turin@kinomania.org
{232}{306}<< Korekta - MrGregorio >>
{327}{437}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{453}{500}Poprawki: Henry McRobert
{2663}{2710}/Co za upokorzenie.
{2776}{2857}/Niezadowolenie na|/trybunach Bernabeu,
{2859}{2951}/szczeg?lnie z postawy Gavina Harrisa.|/Wchodzi? jako bohater,
{2953}{3001}/a zosta? okrzykni?ty os?em.
{3347}{3435}/Ronaldinho pakuje pi?k?|/do siatki i jest ju? 0-3.
{3587}{3670}/Czy oni potrzebuj?|/jakiego? natchnienia?
{3792}{3892}/Przy pi?ce Munez.|/Nie by? dzisiaj zbyt widoc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,243 --> 00:00:29,143
Hey, Jeffrey. Kako si?
2
00:00:29,312 --> 00:00:31,303
Hey, Jeffrey.
3
00:00:41,658 --> 00:00:43,125
Izvinite me?
4
00:00:47,230 --> 00:00:49,460
To izgleda kao mocan teleskop.
5
00:00:49,866 --> 00:00:51,493
Bio je tatin.
6
00:00:52,769 --> 00:00:56,170
Ne mogu ti reci koliko puta
sam video tvog oca bas tu...
7
00:00:56,339 --> 00:01:00,366
...bas tu kako gleda kroz tu stvar.
8
00:01:02,679 --> 00:01:04,772
Seymour...
9
00:01:04,948 --> 00:01:06,779
...ako mogu da izgubim tatu...
10
00:01:06,950 --> 00:01:10,818
...ko kaze da ne mogu da izgubim
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, greek, gr, bestdivx,
original filename: The Deaths of Ian Stone - 2007 - 1CD - Greek - gr - 269fe706627024066962151ca2aa423f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,259 --> 00:00:41,557
????????? ?? ????? doden
www.greek-tracker.com
2
00:01:43,487 --> 00:01:45,524
??;
3
00:01:46,645 --> 00:01:49,452
??; ?? ?????????;
4
00:01:50,137 --> 00:01:52,354
????? ??????;
5
00:01:59,992 --> 00:02:03,239
-?? ???? ????; ????? ?????????.
-??????,??????? ?????????? ?? ?? ???.
6
00:02:03,837 --> 00:02:07,699
-??????? ??? ?????? ??? ??? ???.
-???, ????.
7
00:02:13,698 --> 00:02:15,449
??!
8
00:02:15,992 --> 00:02:18,066
????? ?????? 2 ????????????
??? ?????!
9
00:02:18,301 --> 00:02:22,177
????? ????????? ????. ??? ??? ???????
?????. ?? ???????
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: reaping, the, 2007, 2, 5, fps, r, line, bestdivx,
original filename: 39958-Reaping,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,817 --> 00:02:13,875
Traducerea ºi adaptarea:
AMC, Lovendal
2
00:02:46,679 --> 00:02:48,451
<i>Concepcion, Chile</i>
3
00:02:51,149 --> 00:02:53,168
Poze cu Sf.Pãrinte
Bonilla?
4
00:02:55,409 --> 00:02:56,508
Nu, mulþumesc, amice.
5
00:02:56,812 --> 00:02:57,903
Americani?
6
00:02:58,290 --> 00:02:59,186
Da.
7
00:03:00,882 --> 00:03:04,961
Vã rog! Vã rog!
Faceþi loc! Faceþi loc!
8
00:03:05,751 --> 00:03:07,837
Loc! Vã rog!
9
00:03:10,204 --> 00:03:11,091
Vã rog.
10
00:03:12,176 --> 00:03:13,162
Sã trecem.
11
00:03:24,003 --> 00:03:24,988
Faceþi loc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,737 --> 00:00:19,470
Magyar sz?veg: Aussie
2
00:00:56,694 --> 00:01:00,790
G???l II
"Meg?lni az ?lmot..."
3
00:01:47,467 --> 00:01:48,377
<i>Micsoda megal?ztat?s.</i>
4
00:01:51,027 --> 00:01:54,019
<i>Csal?d?s lett ?rr? a Bernab?u stadionban,</i>
5
00:01:54,107 --> 00:01:57,782
<i>?gy van ezzel Gavin Harris is.
H?sk?nt l?pett p?ly?ra,</i>
6
00:01:57,867 --> 00:01:59,778
<i>viszont egy ?cska vesztesk?nt t?vozhat.</i>
7
00:02:13,627 --> 00:02:17,142
<i>Ronaldinho v?gleg eld?nti
egy remek harmadik g?llal!</i>
8
00:02:23,227 --> 00:02:26,537
<i>Fiam, sz?ks?ged lesz egy
kis ih
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx, rthohh,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 1dea6ef98fdc1cd0acfd7c82267e5b40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,425 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, ? a Sara.
2
00:03:31,160 --> 00:03:34,030
<i>Quantas mensagens tenho de deixar
at? me telefonares?
3
00:03:34,130 --> 00:03:36,992
<i>Raios, preciso de falar contigo
Por favor, liga-me...
4
00:03:53,549 --> 00:03:56,209
Ethan, ouve.
A nossa circula??o subiu 6 por cento.
5
00:03:56,285 --> 00:03:57,209
Queres saber porqu??
6
00:03:57,487 --> 00:03:58,850
Porque durmo cinco
horas por dia...
7
00:03:58,950 --> 00:04:01,331
e o ?nico homem na minha vida
? o Sr. Caf?, est? bem?
8
00:04:01,524 --> 00:04:02,652
Espera a?.
Ol?, obrigada.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,773 --> 00:00:32,609
"Ondertiteling: Edwindhoos"
2
00:03:00,627 --> 00:03:02,492
Raap het op, raap het op.
3
00:03:03,897 --> 00:03:05,762
Scotty,
kun je mij een handje helpen?
4
00:03:09,035 --> 00:03:10,662
Kamp een aan Dutch. over.
5
00:03:10,737 --> 00:03:12,398
Hier, Dutch. Over.
6
00:03:14,407 --> 00:03:16,967
Hoe ziet het eruit daar? Over.
7
00:03:17,043 --> 00:03:20,535
Niets wat de moeite waard is
om naar te kijken, baas. Over.
8
00:03:20,614 --> 00:03:21,945
Hartelijk bedankt.
9
00:03:29,189 --> 00:03:31,487
Ik heb een stukje gevonden wat
niet verbrand was
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: species, the, awakening, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bestdivx,
original filename: Species The Awakening (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,215 --> 00:01:26,618
For the gods keep the secrets of life
hidden from humans.
2
00:01:27,787 --> 00:01:30,517
Men did, however, figure out one secret.
3
00:01:31,224 --> 00:01:32,816
How to use fire.
4
00:01:34,327 --> 00:01:38,161
And Zeus punished them
with the worst thing he could think of.
5
00:01:39,299 --> 00:01:41,028
Something so terrible,
6
00:01:41,101 --> 00:01:45,333
the writer Hesiod called it the source
of all mortal suffering.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,238
Any guess what punishment
he came up with?
8
00:01:50,743 --> 00:01:52,711
Some kind of disease?
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, en,
original filename: Flight_Of_The_Living_Dead_Outbreak_On_A_Plane_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
2
00:01:48,086 --> 00:01:58,086
BellotoN for Gore Nation
3
00:01:58,887 --> 00:02:00,718
- How is everything?
- Well.
4
00:02:00,887 --> 00:02:03,685
It is calmed. I am glad of which
the airplane is not full.
5
00:02:03,927 --> 00:02:05,963
You astonish to me.
And the meteorological conditionses?
6
00:02:06,527 --> 00:02:08,279
That me d? more problems.
7
00:02:08,527 --> 00:02:09,323
Llegamos in time?
8
00:02:09,567 --> 00:02:13,606
No, we go delayed to Paris.
9
00:02:15,567 --> 00:02:16,443
It tell me that
10
00:02:16,687 --> 00:02:20,077
- you will sleep a little.
- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,493 --> 00:00:14,493
++++ Edited by JoVE ++++
TRADU??O : GUILHERME (guigagui)
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
O que ? isso ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
N?o ? nada
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
A Jane sabe ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
Ela n?o est? mais em minha casa tom
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
Eu estou escondendo isso da minha mulher !!
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
Eu n?o contarei a ela..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Eu agrade?o..
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Tente isso..
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
Essas coisas n?o s?o o seu problem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:19,811
SPECII:
TREZIREA
2
00:00:20,854 --> 00:00:26,068
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:27,110 --> 00:00:33,366
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
4
00:00:34,409 --> 00:00:40,665
Revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:01:22,330 --> 00:01:25,751
Pentru ca zeii sã pãstreze
secretul vieþii.
6
00:01:25,792 --> 00:01:28,086
Ascuns de voi, oamenii.
7
00:01:28,128 --> 00:01:31,548
Totuºi oamenii au descoperit
un secret:
8
00:01:31,590 --> 00:01:34,259
cum sã foloseascã focul.
9
00:01:34,592 --> 00:01:38,888
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,577 --> 00:01:24,569
Desearia que lo limpiaras.
-Mam? es un carro rentado.
2
00:01:25,615 --> 00:01:26,377
Vamos.
3
00:01:28,784 --> 00:01:30,615
Gracias por la linda navidad.
4
00:01:31,887 --> 00:01:34,287
Adios mam?.
-Adios cari?o.
5
00:01:35,091 --> 00:01:36,183
Ella tiene 22 a?os mam?.
6
00:01:36,592 --> 00:01:38,719
Ella es la mas joven, siempre sera mi bebe.
7
00:01:39,795 --> 00:01:40,489
Cuidate.
8
00:01:40,997 --> 00:01:41,929
Gracias por venir a visitar.
9
00:01:43,599 --> 00:01:44,896
Te veo Pat.
-Adios.
10
00:01:48,537 --> 00:01:50,698
Regresa cuando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:03:00,627 --> 00:03:02,492
Rãspunde, rãspunde.
3
00:03:03,897 --> 00:03:05,762
Scotty, poþi veni pânã aici
sã mã ajuþi?
4
00:03:09,035 --> 00:03:10,662
Firecamp 1 cãtre Dutch.
Terminat.
5
00:03:10,737 --> 00:03:12,398
Aici Dutch.
Terminat.
6
00:03:14,407 --> 00:03:16,967
Cum aratã, Dutch?
Terminat.
7
00:03:17,043 --> 00:03:20,535
Nimic important aici, ºefule.
Terminat.
8
00:03:20,614 --> 00:03:21,945
Mersi mult.
9
00:03:29,189 --> 00:03:31,487
Am gãsit un buchet nears
lângã lac.
10
00:03:32,692 --> 00:03:34,592
Bun.
11
00:03:35,929 --> 00:03:39,023
Cum e cu grila?
Terminat.
12
00:03:39,099 --> 00:03:43,035
Nu a aju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
?versatt av: KickFoot och SiggeMcKvack
2
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
Text h?mtad fr?n
www.Undertexter.se
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
1990.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,439
<i>Hej, Jeffrey.</i>
5
00:00:41,658 --> 00:00:44,225
Urs?ktar du mig?
6
00:00:47,230 --> 00:00:51,760
- Det ser ut som ett teleskop.
- Det tillh?rde min pappa.
7
00:00:52,469 --> 00:00:56,770
Jag vet inte riktigt hur m?nga g?nger
jag har hittat din pappa...
8
00:00:56,800 --> 00:01:00,766
.. sitta h?r,
och titta genom den d?r saken.
9
00:01:02,679 --> 00:01:04,872
Seymour..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
What's your poison?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- No lime, no salt.
- Coming right up.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Man, I never saw anybody drink tequila
like that and still read the Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
It's exactly the kind of medicine
this town needs.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- You know what I mean?
- I know exactly what you mean.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Look, you fucking loser.
You owe us two grand.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
We want our fucking money.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,300 --> 00:02:04,332
<i>"Se ha hecho
horriblemente obvio...</i>
2
00:02:04,333 --> 00:02:07,866
<i>...que nuestra tecnologÃa
ha sobrepasado nuestra humanidad."</i>
3
00:02:07,867 --> 00:02:09,366
<i>Albert Einstein hizo esta declaración...</i>
4
00:02:09,367 --> 00:02:11,166
<i>...cuando la locomotora a vapor
era todavÃa...</i>
5
00:02:11,167 --> 00:02:13,266
<i>...una maravilla de la tecnologÃa.</i>
6
00:02:13,267 --> 00:02:14,799
<i>Me pregunto qué teorÃa
habrÃa tenido...</i>
7
00:02:14,800 --> 00:02:17,900
<i>...para el desastre que la
humanidad ha causado ahora.</i>
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, 2, emr,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ddf70589279e87b29678ad408381746.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,316 --> 00:01:53,290
Gol! 2 Vivendo o Sonho
Legenda por: EMR
2
00:01:57,233 --> 00:02:00,758
<i>H? muita energia ruim esta noite,
principalmente contra Gavin Harris</i>
3
00:02:01,413 --> 00:02:04,476
<i>que chegou aqui como her?i,
nesta noite o chamam de burro.</i>
4
00:02:24,582 --> 00:02:26,462
Real Madrid 0x3 Barcelona
5
00:02:30,175 --> 00:02:31,951
<i>Falta insipira??o.</i>
6
00:02:38,507 --> 00:02:41,567
<i>E aqui est? Mu?ez, por?m hoje
n?o o vimos muito</i>
7
00:02:42,682 --> 00:02:47,616
<i>At? agora n?o havia feito nada...
Grande arrancada de Mu?ez!</i>
8
00:02:4
Subtitles for Living Dying 2007 2 5 Fps And Bestdivx
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, bestdivx,
original filename: Return to House on Haunted Hill (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5019}{5059}{Y:i}Ariel, this is Sara.
{5063}{5130}{Y:i}How many voice mails do I have to leave|before you call back?
{5134}{5185}{Y:i}Damn it, I need to talk to you.|Please, call me ba-
{5597}{5659}Ethan, listen.|Our circulation is up 6 percent.
{5663}{5687}You wanna know why?
{5692}{5784}Because I live on five hours' sleep and the|only man in my life is Mr. Coffee, okay?
{5788}{5818}Hang on. Hi. Thanks.
{5822}{5874}If advertisers don't like the new rates...
{5878}{5948}...then find a magazine|with bigger words and smaller pictures.
{5952}{5977}Ethan, I gotta go.
{5981}{6035}I'll talk to you about it later.
{6057}{6107}I am so glad you're
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:31,150
Ariel, dit is Sara.
2
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
Hoe vaak moet ik je voicemail
inspreken voordat je terugbelt?
3
00:03:34,13