Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Live In Texas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,4194368,0,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:18.00,0:01:22.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,.....L i n k i n P a r k.....
Dialogue: Marked=0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Napisy do wersji: XVID 512x288 25.0fps 701.4 MB|Robione na: SubEdit b.4008
{2071}{2148}LINKIN PARK|"LIVE IN TEXAS"
{2217}{2280}"DON'T STAY"
{2778}{2908}Sometimes I need to remember just to breathe
{2909}{3037}Sometimes I need you to stay away from me
{3038}{3174}Sometimes I?m in disbelief I didn?t know
{3175}{3278}Somehow I need you to go
{3279}{3312}Don?t stay
{3313}{3438}Forget our memories|Forget our possibilities
{3439}{3499}What you were changing me into
{3500}{3544}Just give me myself back and
{3545}{3581}Don?t stay
{3582}{3706}Forget our memories|Forget our possibilities
{3707}{3769}Take all your faithlessness with you
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 694.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{140}napisy by Koomak87
{150}{185}Joe Hahn - Mr. Hahn - DJ
{270}{305}Mike Shinoda - Wokal
{312}{347}Checter Bennington - Chazzy Chaz - Wokal
{500}{535}Brad Delson - Gitara
{1530}{1565}Rob Bourdon - Gitara Basowa
{1986}{2060}LINKIN PARK|"LIVE IN TEXAS"
{2126}{2187}"DON'T STAY"
{2295}{2330}Gotowi!!??
{2358}{2390}Dalej!! Wstawa?!!
{2664}{2786}Sometimes I need to remember just to breathe
{2790}{2910}Sometimes I need you to stay away from me
{2914}{3041}Sometimes I?m in disbelief I didn?t know
{3045}{3141}Somehow I need you to go
{3145}{3173}Don
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,529 --> 00:00:01,779
Linkin Park - En El Final
2
00:00:14,626 --> 00:00:16,476
¡¡Vamos gente, canten con nosotros!!
3
00:00:19,006 --> 00:00:20,256
Esto empieza con...
4
00:00:20,256 --> 00:00:24,675
una cosa... No se por qué
No importa con que dureza lo intentes
5
00:00:24,675 --> 00:00:28,208
Ten esto en cuenta... Diseñé esta rima
Para explicarlo a su debido tiempo
6
00:00:28,208 --> 00:00:30,036
Todo lo que sé
(Todo lo que sé)
7
00:00:30,036 --> 00:00:34,081
El tiempo es una cosa valiosa
MÃralo volar como los balanceos de un péndulo
8
00:00:34,081 --> 00:00:37,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
.....L i n k i n P a r k.....
2
00:01:23,450 --> 00:01:25,790
Concierto en Texas (En Vivo) - 2003
3
00:01:29,640 --> 00:01:34,940
"NO TE QUEDES"
4
00:01:51,360 --> 00:01:56,390
A veces Necesito acordarme de respirar
5
00:01:56,390 --> 00:02:01,430
A veces Necesito que estés lejos de mÃ
6
00:02:02,000 --> 00:02:06,940
A veces estoy en la incredulidad, de que no sabÃa
7
00:02:07,350 --> 00:02:10,930
que de alguna manera Necesitaba que te vayas
8
00:02:10,930 --> 00:02:12,410
No te quedes
9
00:02:12,410 --> 00:02:14,150
Olvida nuestros recuerdos
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,537 --> 00:00:05,537
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:26,582 --> 00:03:32,021
Ridicã-te!
3
00:03:32,022 --> 00:03:37,330
Asta e lupta mea.
4
00:03:37,331 --> 00:03:39,091
N-ar trebui sã cauþi lupta.
5
00:03:39,092 --> 00:03:44,273
Vorbeºti cu un vânãtor
de recompense.
6
00:03:44,274 --> 00:03:47,440
Socotesc cã ºtii ce reprezintã steaua.
7
00:03:47,441 --> 00:03:50,640
Asta înseamnã cã n-am nevoie
de vânãtori de recompense pe aici.
8
00:03:50,641 --> 00:03:52,752
ªi recompensa?
9
00:03:52,753 --> 00:03:57,678
O iau eu. Va merge
cãtre o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,900
''?ifreyi ??z?yor.''
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,300
Evet?
3
00:00:40,300 --> 00:00:41,700
Kodu g?nderiyorum.
4
00:00:41,800 --> 00:00:43,500
Evet, bunu g?r?yorum,
te?ekk?rler.
5
00:00:49,600 --> 00:00:51,400
Benim hesab?m ne olacak?
6
00:00:51,600 --> 00:00:53,300
G?nderiyorum.
7
00:01:12,100 --> 00:01:14,400
Az ?nce g?nderdim.
Alm?? olman gerek.
8
00:01:15,000 --> 00:01:16,300
Evet, te?ekk?rler.
9
00:01:16,600 --> 00:01:17,900
Hey, bunun yasal
oldu?undan emin misin?
10
00:01:18,200 --> 00:01:20,300
Biz sadece g?venlik
sistemimizi test ediyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,061 --> 00:00:39,089
ABERTO ATÃ DE MADRUGADA Il
2
00:00:50,301 --> 00:00:52,656
Meu Deus, já é quase meia noite.
3
00:00:52,741 --> 00:00:55,972
Nada como fazer horas extra para salvar
um miserável assassino em série.
4
00:00:56,061 --> 00:00:58,894
PossÃvel assassino em série.
- Pois.
5
00:01:14,981 --> 00:01:18,940
Talvez um dia possamos defender alguém
que esteja mesmo inocente.
6
00:01:19,021 --> 00:01:21,819
Um homem é inocente
até se provar que é culpado.
7
00:01:21,901 --> 00:01:25,337
Ambos sabemos que aquele sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
8
00:0
Subtitles for Live In Texas
keywords: 1854, texas, chainsaw, massacre, the, 2003, 1,
original filename: 1854-sub_Texas-Chainsaw-Massacre-The-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:ui}http://www.titrari.com
{1168}{1277}**THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE**|made by sabian|sabian@go.ro
{1305}{1366}{Y:i}Filmul pe care îl veþi vedea descrie
{1366}{1451}{Y:i}tragedia abãtuta asupra|{Y:i}unui grup de 5 tineri.
{1500}{1575}{Y:i}Este cu atât mai tragic,|{Y:i}pentru cã erau foarte tineri.
{1575}{1676}{Y:i}Ar fi putut avea o viaþã|{Y:i}lungã, dar nu s-au aºteptat
{1738}{1854}{Y:i}ºi nici n-ar fi vrut sã vadã atîta nebunie|{Y:i}ºi lucruri macabre ca în ziua aceea.
{1854}{1968}{Y:i}Pentru ei, o dupã-amiazã idilicã|{Y:i}de varã a devenit un coºmar.
{1995}
Subtitles for Live In Texas
keywords: nana, 2005, 1, cd, russian, ru, live, action, movie,
original filename: Nana - 2005 - 1CD - Russian - ru - 125638e0135a15adc5f21a0a36de50c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:24,300
?????? ?????! ??? ?????? "Blast".
2
00:00:57,500 --> 00:01:01,900
?? ????? ??????? ???, ???
3
00:01:02,600 --> 00:01:04,500
????? ? ??? ?????? ???? ?? ??????.
4
00:01:04,500 --> 00:01:06,600
??? ? ????. ????? ???? ? ???? ????????
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,400
? ? ???????? ?????? ?????!
6
00:01:10,900 --> 00:01:13,700
??? ? ?????, ??? ? ???????
7
00:01:13,700 --> 00:01:16,300
?????? ? ????? ??????.
8
00:01:16,300 --> 00:01:19,500
??? ?, ??? ?? ?????? ??????,
???? ??????? ? ?????.
9
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
????????? ????????
? ????????? ???-??
Subtitles for Live In Texas
keywords: die, hard, 4, live, free, or, 2007, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Die.Hard.4.Live.Free.or.Die.Hard.2007.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,573 --> 00:00:42,645
En?
- Ik stuur je de code.
2
00:00:42,733 --> 00:00:44,451
Dat zie ik. Dank je.
3
00:00:50,653 --> 00:00:53,087
En mijn rekening?
- Het komt er nu aan.
4
00:01:13,333 --> 00:01:15,847
Je moet het nu binnen hebben.
5
00:01:15,933 --> 00:01:19,209
Klopt. Dank je.
- Is dit wel legaal?
6
00:01:19,293 --> 00:01:22,649
We testen alleen onze beveiliging.
7
00:01:22,733 --> 00:01:26,726
Je hebt een sexy stem.
Kan ik nog iets voor je doen, of met je?
8
00:01:26,813 --> 00:01:28,132
Slap gelul.
9
00:01:38,493 --> 00:01:39,528
We zijn zover.
10
00:01:48,
Subtitles for Live In Texas
keywords: folk, flest, bor, i, kina, most, people, live, in, china, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Id038289.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{787}{908}The elderly and handicapped need ...
{1003}{1141}The parliamentary election|may end in political chaos ...
{1154}{1246}According to the latest polls ...
{1630}{1778}Welcome to "Politics To day."|The Progress Party has ...
{3773}{3943}MOST PEOPLE LIVE IN CHlNA
{4029}{4158}The government party|has lost five points ...
{4946}{5040}The election won't be easy|this year, Lasse.
{5044}{5154}I've always voted Labor,|just like my dad.
{5179}{5286}But Right is such a nice word.
{5295}{5338}Easy to pronounce.
{5342}{5430}The right-hand turn|is easiest, after all.
{5434}{5545}But you can't vote for a party|just because it's easy to pronounce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,407 --> 00:00:33,077
MOT DE PASSE
D?VERROUILLAGE
2
00:00:41,498 --> 00:00:43,309
- J'envoie le code.
- Je vois.
3
00:00:47,004 --> 00:00:48,631
RETOUR EN ENFER
4
00:00:50,749 --> 00:00:52,942
- Et pour mon compte ?
- C'est vir?.
5
00:01:06,155 --> 00:01:07,046
ACC?S AUTORIS?
6
00:01:13,300 --> 00:01:14,324
C'est envoy?.
7
00:01:16,305 --> 00:01:17,300
Oui, merci.
8
00:01:17,531 --> 00:01:19,296
Vous ?tes s?re que c'est l?gal ?
9
00:01:19,419 --> 00:01:22,553
C'est juste un test de s?curit?.
C'est bon.
10
00:01:22,700 --> 00:01:25,959
Vous avez une voix sexy.
Je peux faire autre chose pour vous ?
11
00:01:26,208 --> 00:01:28,0
Subtitles for Live In Texas
keywords: alice, doesn, t, live, here, anymore, english, subtitles,
original filename: 23166-Alice Doesn T Live Here Anymore ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,651 --> 00:00:29,821
[Bluesy romantic music]
2
00:02:38,492 --> 00:02:41,203
ALICE: Wait. No, wait. I can do that better.
3
00:02:43,288 --> 00:02:46,625
[Alice singing bluesy romantic song]
4
00:02:50,796 --> 00:02:53,507
I can sing better than Alice Faye.
5
00:02:53,924 --> 00:02:57,052
ALICE: I swear to Christ I can.
MOTHER: Allie!
6
00:02:58,303 --> 00:02:59,555
Allie!
7
00:02:59,972 --> 00:03:01,849
[Dog barking]
8
00:03:02,266 --> 00:03:04,351
Alice Graham, you get in this house...
9
00:03:04,351 --> 00:03:08,313
before I beat the living daylights
out of you.
Subtitles for Live In Texas
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, se, 1974, divx, cowiso, english, motechnet, com,
original filename: The.Texas.Chainsaw.Massacre.SE.1974.DVDRip.DiVX-COWiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,401 --> 00:02:18,301
...this inditement is only one of
a series to be handed down...
2
00:02:18,670 --> 00:02:22,937
as result of the respectful
rangery investigation.
3
00:02:23,743 --> 00:02:26,941
Ray Robbin, in Texas, is this
hour top news story...
4
00:02:27,313 --> 00:02:30,340
and informant led officers at
Marto County sheriff...
5
00:02:30,683 --> 00:02:33,151
department, to a cemetery, just
outside the small rude Texas...
6
00:02:33,520 --> 00:02:35,250
community of Newt, early this
morning. Officers there...
7
00:02:35,623 --> 00:02:38,683
discovered what appeared t
Subtitles for Live In Texas
keywords: taty, tatu, malchik, gej, videoclip, napisy, ns, live,
original filename: TATY_TATU_-_Malchik_Gej_VideoClip_(NAPiSY-70636).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: TATU (TATY)
00:00:03: Ch?opiec gej,
00:00:06: Ch?opiec gej,
00:00:10: ch?opiec gej,
00:00:14: Ch?opiec, ch?opiec, ch?opiec, ch?opiec gej.
00:00:17: Ch?opiec gej, ch?opiec gej, ch?opiec,
00:00:21: Ch?opiec gej, ch?opiec gej, ch?opiec gej,
00:00:24: Ch?opiec gej, ch?opiec gej, ch?opiec,
00:00:28: Ch?opiec, ch?opiec
00:00:30: Patrzysz czule,
00:00:32: Oczekujesz jego uwagi.
00:00:34: Te uczucia,
00:00:36: Ja nie rozumiem.
00:00:37: Ile mo?na,
00:00:39: ?y?, kocha?, ukradkiem.
00:00:41: Bardzo skomplikowanie
00:00:43: Ukry? twoje powody,
00:00:45: Bardzo trudno,
00:00:47: Skry? moje cierpienia.
00:00:48: Bardzo, bardzo, bardzo, bardzo
00:00:50: Nieprzywoite ?yczenie
Subtitles for Live In Texas
keywords: 1293, they, live, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12931-They Live ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{675}{783}EI TRÃIESC!
{4326}{4417}ANGAJÃRI
{4770}{4877}- Ultimul loc de muncã?|- Denver, Colorado.
{4878}{4983}Am lucrat acolo 10 ani, dar...|lucrurile au început sã meargã prost.
{5014}{5111}14 bãnci au dat faliment intr-o|singurã sãptãmânã.
{5263}{5348}Nu avem nici o|oferta pentru dvs, momentan.
{5562}{5706}úi folosesc limba numai cã sa insele.|Au veninul ºerpilor pe buze!
{5712}{5860}Gurã le e plinã de blesteme ºi amãrãciune.|Calea le e presãratã de nenorociri.
{5866}{5971}Ãn ochii lor|nu vezi frica de Dumnezeu.
{5976}{6124}Au acaparat mintea ºi inima|conducãtorilor noºtri.
{6175}{6250}I-au c
Subtitles for Live In Texas
keywords: texas, chainsaw, massacre, 2, the, 1986, nl,
original filename: Texas.Chainsaw.Massacre.2.The.(1986).NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,013 --> 00:00:25,213
Op 18 augustus 1973 vielen 5 jongeren
zonder benzine op een verlaten weg in Texas.
2
00:00:25,498 --> 00:00:29,998
4 van hen werden niet meer teruggezien.
Sally Hardesty, de enige overlevende,
3
00:00:30,284 --> 00:00:35,984
werd bedekt met bloed teruggevonden.
Ze was ontsnapt uit de hel.
4
00:00:36,432 --> 00:00:40,432
Ze sprak over een kannibalenfamilie
in een landhuis,
5
00:00:40,654 --> 00:00:44,654
afgezaagde ledematen,
haar vrienden op de barbeque,
6
00:00:45,228 --> 00:00:48,728
stoelen gemaakt van menselijke skeletten...
Toen raakte ze in shock.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,049 --> 00:00:57,768
O filme que está prestes a ver é a descrição de uma
tragédia que se abateu a um grupo de cinco jovens.
2
00:01:00,615 --> 00:01:02,968
à ainda mais trágico visto serem jovens.
3
00:01:03,975 --> 00:01:08,900
Mas mesmo que vivessem vidas mais longas,
nunca esperariam ou desejariam ver
4
00:01:09,843 --> 00:01:12,858
tanta loucura ou o macabro que viram nesse dia.
5
00:01:14,937 --> 00:01:17,437
Para eles, uma idÃlica tarde de verão
transformou-se num pesadelo.
6
00:01:20,225 --> 00:01:24,509
Por trinta anos os ficheiros apanharam pó
na fria divisão de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{568}Med državljansko vojno
{574}{625}se je varuhe zakona|v južnem Teksasu,
{629}{687}teksaške rangerje,|razpustilo,
{694}{741}da bi se borili|za konfederacijo.
{770}{842}Poveljnik Leander McNelly|je bil lokalni pridigar.
{849}{915}Zapustil je družino|in cerkveno službo,
{924}{989}da bi se boril|s svojimi možmi.
{1028}{1103}Po vojni se je vrnil|v poraženi Teksas,
{1129}{1190}toda žene in otrok|ni bilo veè.
{1207}{1243}Odpeljali so|jih razbojniki.
{1285}{1340}Desetletje|po koncu vojne
{1345}{1400}je v južnem Teksasu|mrgolelo tolp.
{1414}{1479}Guverner je zato|iskal McNellyja.
{1483}{1551}Rad bi ponovno zbral|teksaške range
Subtitles for Live In Texas
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - English - en - e7146096e21a323a32e9e90503a4fb13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:00:40,900
Well?
2
00:00:41,800 --> 00:00:43,199
<i> I am sending you the code. </i>
3
00:00:43,299 --> 00:00:45,499
Yes I see that, thank you.
4
00:00:50,898 --> 00:00:53,497
- What about my account?
- Delivering.
5
00:01:13,792 --> 00:01:16,192
<i> I have just sent it,
you should have it. </i>
6
00:01:16,292 --> 00:01:17,691
Yes, thank you.
7
00:01:18,091 --> 00:01:19,491
<i> Are you sure that this is legal? </i>
8
00:01:19,491 --> 00:01:21,791
<i> we are just running a test on our
security systems, Sir, </i>
9
00:01:21,991 --> 00:01:22,990
<i> it is fine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,741
Agosto de 1939
2
00:01:26,886 --> 00:01:28,285
INSPECCIONADO
3
00:01:37,297 --> 00:01:40,926
Jefe, necesito ir al baño.
4
00:01:40,967 --> 00:01:43,868
Por favor.
5
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
Dios bendito, ayúdame.
6
00:02:09,929 --> 00:02:11,226
Fuera de aquÃ.
7
00:02:15,735 --> 00:02:20,570
Eso consigues por beber
en el trabajo, Sloane.
8
00:02:39,259 --> 00:02:41,420
Sloane...
9
00:02:51,504 --> 00:02:54,268
Dios bendito, ayúdanos.
10
00:03:50,763 --> 00:03:53,630
Es tan bonito.
11
00:03:55,335 --> 00:03:57,735
Es la cosa más fea
Subtitles for Live In Texas
keywords: texas, chainsaw, massacre, the, 2003, 1,
original filename: sub_Texas-Chainsaw-Massacre-The-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:ui}http://www.titrari.com
{1168}{1277}**THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE**|made by sabian|sabian@go.ro
{1305}{1366}{Y:i}Filmul pe care îl veþi vedea descrie
{1366}{1451}{Y:i}tragedia abãtuta asupra|{Y:i}unui grup de 5 tineri.
{1500}{1575}{Y:i}Este cu atât mai tragic,|{Y:i}pentru cã erau foarte tineri.
{1575}{1676}{Y:i}Ar fi putut avea o viaþã|{Y:i}lungã, dar nu s-au aºteptat
{1738}{1854}{Y:i}ºi nici n-ar fi vrut sã vadã atîta nebunie|{Y:i}ºi lucruri macabre ca în ziua aceea.
{1854}{1968}{Y:i}Pentru ei, o dupã-amiazã idilicã|{Y:i}de varã a devenit un coºmar.
{1995}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
O filme que está prestes a ver é a
descrição de uma tragédia que se
abateu sobre um grupo de cinco jovens.
2
00:01:01,800 --> 00:01:04,700
à ainda mais trágico visto serem jovens.
3
00:01:04,700 --> 00:01:11,400
Mas mesmo que vivessem vidas mais longas,
nunca esperariam ou desejariam ver
4
00:01:11,400 --> 00:01:15,100
tanta loucura ou o macabro
que viram nesse dia.
5
00:01:15,900 --> 00:01:19,900
Para eles, uma idÃlica tarde de verão
transformou-se num pesadelo.
6
00:01:21,700 --> 00:01:26,000
Por trinta anos os ficheiros apanharam pó
na fria div
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:47,397
Agosto 1939
2
00:01:27,861 --> 00:01:28,758
inspeccionada
3
00:01:38,824 --> 00:01:40,618
jefe, necesito ir al baño
4
00:01:42,312 --> 00:01:43,209
¡por favor!
5
00:01:54,173 --> 00:01:56,166
¡dios mio ayudame¡
6
00:02:09,621 --> 00:02:10,119
largate de aqui
7
00:02:15,601 --> 00:02:18,790
esto te pasa por tomar
en el trabajo sloane
8
00:02:20,086 --> 00:02:21,381
¡sloane!¡calmate!
9
00:02:22,577 --> 00:02:24,471
¡sloane!¡ya para!¡sloane!
10
00:02:25,069 --> 00:02:28,059
¡calmate!
¿que estas haciendo?
11
00:02:46,995 --> 00:02:48
Subtitles for Live In Texas
keywords: texas, chain, saw, massacre, the, 1974, 2, 9, 7, fps, chainsaw, de,
original filename: 4317-Texas_Chain_Saw_Massacre,_The_(1974)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,008 --> 00:00:45,402
Dieser Film schildert die Tragödie
von fünf jungen Menschen.
2
00:00:45,568 --> 00:00:50,119
Besonders Sally Hardesty und ihren
behinderten Bruder, Franklin.
3
00:00:50,288 --> 00:00:53,644
Auf grund ihrer Ju gend
wurde die Tragödie grösser.
4
00:00:53,808 --> 00:01:00,122
Hätten sie länger gelebt,
hätten sie nicht damit gerechnet -
5
00:01:00,288 --> 00:01:04,759
- dass ein einziger Tag so viel
Irrsinn und Grauen bringen könnte.
6
00:01:04,928 --> 00:01:09,763
Eine idy Ilisc he Autofahrt an diesem
Sommertag wurde zum Alptraum.
7
00:01:09,928 --> 0
Subtitles for Live In Texas
keywords: where, eskimos, live, 2002, 1, cd, spanish, es, tomasz, wiszniewski,
original filename: Where Eskimos Live - 2002 - 1CD - Spanish - es - 23a3323c576121adb229e0c82627874c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,832 --> 00:01:12,952
. - DONDE VIVEN LOS ESQUIMALES - .
2
00:01:22,633 --> 00:01:23,861
Pasaporte.
3
00:01:26,270 --> 00:01:27,567
?Va lejos?
4
00:01:28,172 --> 00:01:33,292
A la delegaci?n polaca de
la UNICEF en los Balcanes.
5
00:03:57,755 --> 00:04:03,593
- Las Naciones Unidad, ?eh?
- No, UNICEF. ?Sabe lo que es eso?
6
00:04:03,594 --> 00:04:07,530
?Por qu? deber?a saberlo?
Somos salvajes, ?cierto?
7
00:04:07,531 --> 00:04:11,771
Escuche, no me importa
un carajo su guerra.
8
00:04:12,737 --> 00:04:16,039
Estoy aqu? arriesgando mi
vida para rescatar a sus ni?os.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,061 --> 00:00:30,687
Equipe BR_Filmes apresenta:
Duro de Matar 4.0
2
00:00:31,155 --> 00:00:33,565
DESTRAVANDO SENHA
CONEX?O DO USU?RIO
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,278
E ent?o?
4
00:00:41,279 --> 00:00:42,759
Estou enviando o c?digo.
5
00:00:42,760 --> 00:00:44,927
Estou vendo, obrigada.
6
00:00:44,928 --> 00:00:47,399
GOVERNO. UTILIDADES.
FINANCEIRO. ENTREGUE
7
00:00:50,363 --> 00:00:53,969
- E quanto a minha conta?
- Entregando.
8
00:01:05,177 --> 00:01:07,964
ALGORITMO
ACESSO PERMITIDO
9
00:01:13,214 --> 00:01:15,752
Acabo de mandar.
J? deve ter recebido.
10
Subtitles for Live In Texas
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, telesync, pukka,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 27c8b725ed064d87aadddc75b888dbef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,996 --> 00:00:10,912
<b>Quebrando a senha.</b>
2
00:00:17,277 --> 00:00:19,022
Ent?o?
3
00:00:19,057 --> 00:00:22,275
- Estou a enviar-te o C?digo.
- J? vi que sim, obrigado.
4
00:00:22,919 --> 00:00:24,688
<b>TERRY, KEN / REDE NACIONAL DE ENERGIA
ENTREGUE.</b>
5
00:00:24,895 --> 00:00:27,611
<b>DIE HARD 4.0 - VIVER OU MORRER</b>
6
00:00:28,448 --> 00:00:31,188
- E o dep?sito na minha conta?
- A entregar.
7
00:00:31,248 --> 00:00:34,881
<i><b>Legendas por: jocacosta77,
kabesov, jccr e arrifana69</b></i>
8
00:00:43,257 --> 00:00:45,527
<b>Algoritomo.
Acesso autorizado.</b>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:18:ECHA, cz??? I
00:05:30:Albatros wysoko, hen | w bezruchu zastyg? niczym cie?
00:05:39:A w dole, w?r?d sk??bionych fal
00:05:42:W bezdro?ach koralowych raf
00:05:45:Zamierzch?ych czas?w echo przez
00:05:49:Piaszczyste dno przetacza si?
00:05:53:Zielona to?, podmorski ?wiat
00:06:01:Nikt nie przywo?a? nas na l?d
00:06:05:"Dlaczego", "dok?d" - czy wie to kto??
00:06:08:Lecz co? przebija, stara si?
00:06:12:Ku s?o?cu wznie?? ramiona swe
00:06:44:Ulic? t?umy p?dz? gdzie?
00:06:47:Spojrzeniem swoim mu?niesz mnie
00:06:51:Wi?c ja to ty - cho? widz? tylko siebie
00:06:58:Czy wezm? kiedy? twoj? d?o?
00:07:03:I poprowadz? poprzez l?d
00:07:06:Pom?? lepiej mi | zrozumie? to
00
Subtitles for Live In Texas
keywords: alice, doesnt, live, here, anymore, 1974, 1, cd, czech, cz, martin, scorsese, doesn't,
original filename: Alice Doesnt Live Here Anymore - 1974 - 1CD - Czech - cz - 0a918dcdcf1677c86c44e83ef2e901e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,773 --> 00:00:36,563
ALICE U? TU NEBYDL?
2
00:01:40,533 --> 00:01:45,323
Monterey, Kalifornie - Alice - mlad? d?vka
3
00:02:32,093 --> 00:02:34,766
Po?kat. Um?m to l?p.
4
00:02:43,973 --> 00:02:46,407
Um?m zp?vat l?p ne? Alice Faye.
5
00:02:46,813 --> 00:02:49,805
-P??sah?m, ?e ano.
-Allie!
6
00:02:54,933 --> 00:02:56,844
Alice Grahamov?, koukej mazat dom?,
7
00:02:56,933 --> 00:03:00,767
ne? z tebe vyml?t?m du?i. Sly????
8
00:03:04,933 --> 00:03:06,161
Jen po?kej.
9
00:03:06,253 --> 00:03:09,609
A jestli to n?komu vad?, m??e si trhnout.
10
00:03:38,453 --> 00:03:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,670 --> 00:00:05,575
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2003
2
00:00:08,093 --> 00:00:13,231
Tradução e Sincronismo:
Equipe Videoloucos
3
00:00:14,484 --> 00:00:19,768
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
4
00:00:52,180 --> 00:00:57,924
El filme que verán a continuación es descripción
de la tragedia que se abatió sobre cinco jovenes.
5
00:01:00,008 --> 00:01:02,681
La historia es todavÃa más trágica por
el hecho de ser jovenes.
6
00:01:02,915 --> 00:01:09,198
Pero aunque vivieran más tiempo, nunca
esperarÃan o desearÃ
Subtitles for Live In Texas
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 1974, ankokuu,
original filename: b8400a079b1081bba67df059a70beb5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:38,800
Film, ki sledi...
2
00:00:38,900 --> 00:00:42,700
je posveèen tragediji, ki se je
zgodila petim mladim ljudem...
3
00:00:42,900 --> 00:00:47,400
posebno pa je posveèen Sally Hardesty
in njenem bratu Franklinu, ki je bil invalid.
4
00:00:47,600 --> 00:00:51,000
Najbolj tagièno pa je to,
ker so bili zelo mladi.
5
00:00:51,200 --> 00:00:56,100
Ampak, èetudi bi imeli daljše življenje,
sigurno nikoli ne bi prièakovali niti si želeli ...
6
00:00:56,300 --> 00:01:02,200
da bi kdorkoli doživel kaj takega.
7
00:01:02,400 --> 00:01:07,200
Njihovo potovanje s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{261}{313}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{520}{650}Suomentajat: Raabhimself,|BlueNun ja Dr. Sekoilu
{670}{800}Oikoluku: Raabhimself
{1306}{1444}Filmi, jonka tu
Subtitles for Live In Texas
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, beginning, unrated, diamond, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: The.Texas.Chainsaw.Massacre.The.Beginning.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
!???, ??? ????? ???? ????????
2
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
.?????
3
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
!??????, ???? ??
4
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
.??? ????
5
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
????, ?? ?? ????? ????
.???? ???? ??????, ?????
6
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
!???, ?????, ??????
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
!?????! ?????
!??????! ?????
8
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
.?? ????? ????? ?? ??
9
00:02:36,923 --> 00:02:40,723
.?????
.?????
10
00:02:51,838 --> 00:02:54,898
.?????? ???? ???
11
00:03:42,388 --> 00:03:45,687
* ,???,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{}Kiedy? naszym s?siadem|by? Pat Bonn
{178}{}Wszyscy uwa?j?, ?e to leszcz|i ja te? tak my?la?em,
{291}{}zanim go pozna?em.
{364}{}MIeszkanie obok Ozbourn'?w|wygl?da tak:
{476}{}przez okno wlatuja kamienie,|koty wylatuja przez drzwi.
{577}{}On nigdy na nas nie narzeka?.
{1621}{}CZY CHCIA?BY? BY? MOIM S?SIADEM
{1684}{}Gdzie mieszkacie?
{1733}{}MIeszkamy tam.|Teraz jeste?my na spacerze.
{1888}{}Chodzimy wzd?u? Carla Ridge,|a? do domu.
{1927}{}-Ile wam to zajmuje?|-P??torej godziny.
{2011}{}To jakie? 7 km.|Mierzy?y?my czas.
{2101}{}-Widzia?em was ju?.|-Ja tez, jad?c samochodem.
{2248}{}Dosz?y?my a? do tego domu za rogiem.|Ba?y?my si?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:"Gor?ce Powitanie"
00:00:47:Witam, mi?o was tu wszystkich widzie?.
00:00:51:Co bardziej spostrzegawczy
00:00:54:zapewne zd??yli si? ju? zorientowa?
00:00:56:?e to jest PIEK?O
00:00:58:a ja jestem DIABE?.
00:01:01:Dobry wiecz?r.
00:01:03:Mo?ecie do mnie m?wi? Toby
00:01:06:Staramy si? tu zwraca? si? nieformalnie
00:01:09:oraz infernalnie..
00:01:13:Taki m?j ma?y ?arcik
00:01:17:Zawsze go m?wie..
00:01:19:Dobrze.. B?dziecie tutaj..
00:01:21:wieczno??..
00:01:24:Nie musz? chyba przypomina?
00:01:25:?e to piekielnie du?o czasu
00:01:27:wi?c zd??ycie si? dobrze pozna? przed ko?cem..
00:01:32:Ale teraz musz? was podzieli? na grupy.
00:01:35:Przesta??e wrzeszcze? !
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:07,326
<i>ABRIENDO CONTRASE?A</i>
2
00:00:14,045 --> 00:00:15,062
?Y bien?
3
00:00:16,024 --> 00:00:18,771
<i>- Estoy enviando el c?digo.
- Ya lo veo, gracias.</i>
4
00:00:19,673 --> 00:00:22,144
GOBIERNO. SERVICIOS.
5
00:00:25,308 --> 00:00:27,578
- ?Y mi dinero?
- Transfiriendo.
6
00:00:39,922 --> 00:00:41,672
<i>ALGORRITMO
ACCESO PERMITIDO</i>
7
00:00:47,959 --> 00:00:49,446
<i>Enviado.
Ya debes tenerlo.</i>
8
00:00:50,498 --> 00:00:51,649
Si, gracias.
9
00:00:51,952 --> 00:00:53,790
<i>?Est?s segura de que es legal?</i>
10
00:00:53,891 --> 00:00:
Subtitles for Live In Texas
keywords: babylon, 5, :, the, legend, of, rangers:, to, live, an, 2002, italian, it, la, leggenda, dei, rangers,
original filename: Babylon 5: The Legend of the Rangers: To Live an... - 2002 - - Italian - it - 1eb730e630b5afb54978c363eb1da47a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:24,792
BABYLON 5
LA LEGGENDA DEl RANGER
2
00:00:37,520 --> 00:00:39,476
- Status?
- Motori danneggiati.
3
00:00:39,679 --> 00:00:43,832
Venti percento della potene'a.
Sistema localie'e'ae'ione armi, disabilitato.
4
00:00:44,679 --> 00:00:47,240
- David, quante ne restano?
- Sei.
5
00:00:47,399 --> 00:00:49,391
L'ammiraglia sta per effettuare
un altro passaggio.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,751
- Non possiamo lasciarli andare.
- l tecnici fanno ci? che possono.
7
00:00:54,520 --> 00:00:56,556
Digli di fare di pi?.
Noi non molliamo.
8
00:00:56,719 --> 00:00:58
Subtitles for Live In Texas
keywords: desperate, housewives, 1x1, 9, live, alone, and, like, it,
original filename: desperate_housewives_-_1x19 - live alone and like it.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}/W poprzednim odcinkach:
{44}{76}Babcia przyjecha?a.
{76}{98}/W ?yciu...
{98}{139}To jest umowa ma??e?ska.
{139}{197}Nie podpisz? tego.
{197}{223}Podpisz!
{223}{278}Przesta?, to boli.
{278}{323}Pani Solis, co pani tu robi?
{323}{377}/Nie mo?esz zmieni?|/tego, co ju? si? sta?o.
{377}{408}Ludzie zostawiaj? ?lady.
{408}{454}Jeden z nich doprowadzi|ci? do Daidree.
{454}{496}Nie zabior? pieni?dzy do grobu.
{496}{541}U?yj? ich, ?eby ocali? tw?j ty?ek.
{541}{595}/Albo tego kim ludzie s? naprawd?.
{595}{721}Andrew w?a?nie mi powiedzia?, ?e|wydaje mu si? i? mo?e by? gejem.
{816}{962}/Ka?dego ranka, kiedy wyrzuca?a ?miecie|/Lynette Scavo
Subtitles for Live In Texas
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, crntv,
original filename: Live.Free.or.Die.Hard.2007.DVDrip.XviD-CRNTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,766 --> 00:00:20,112
Ik zend je de code.
- Ik zie het, bedankt.
2
00:00:24,852 --> 00:00:27,788
En mijn geld?
- Dat wordt overgemaakt.
3
00:00:47,708 --> 00:00:52,091
Ik heb hem net verstuurd, je moet hem hebben.
- Ja, bedankt.
4
00:00:52,101 --> 00:00:55,911
Weet je zeker dat dit legaal is?
- We testen alleen ons beveiligingssysteem.
5
00:00:55,920 --> 00:00:58,680
Het is in orde.
- Jij hebt een sexy stem.
6
00:00:58,690 --> 00:01:01,316
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Of met je?
7
00:01:01,326 --> 00:01:04,190
Alles is binnen.
8
00:01:12,894 --> 00:01:15,758
We zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,681 --> 00:00:43,015
La pelÃcula que verán es basada
en la tragedia que acabo con...
2
00:00:43,319 --> 00:00:45,916
un grupo de cinco jóvenes,
especialmente...