Search Movie Subtitles results for little buddha by relevance:
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD1 (EN).srt
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,117 --> 00:00:04,451
The path to Enlightenment
is in the Middle Way.
2
00:00:04,555 --> 00:00:08,787
It is the line between
all opposite extremes.
3
00:00:15,866 --> 00:00:18,892
[ Siddhartha Whispering ]
If I can reach Enlightenment,
4
00:00:19,003 --> 00:00:21,301
may this bowl...
5
00:00:21,405 --> 00:00:23,999
float upstream.
6
00:00:46,998 --> 00:00:51,264
[ Lama Norbu Narrating ]
The Middle Way was the great
truth Siddhartha had found,
7
00:00:51,369 --> 00:00:54,736
the path he would teach
to the world.
8
00:00:57,375 --> 00:00:59,775
[ Grunting ]
9
00:00:59,8
- Little Buddha ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,870 --> 00:00:11,386
ÃÃÃÃá ÷ñüÃéá ðåñÃìåÃá
Ãá ôï ëÃâù áõôü.
2
00:00:28,510 --> 00:00:31,422
Ãñüêåéôáé ãéá
ôï ÃÃìá Ãôüñôæå;
3
00:00:31,590 --> 00:00:34,821
-ÃñÃèçêå;
-'Ãóùò.
4
00:01:47,350 --> 00:01:51,263
'Ãëïé èá ðñïóåõ÷çèïýìå ãéá
ôçà åðéôõ÷Ãá ôçò áðïóôïëÃò.
5
00:02:07,230 --> 00:02:11,064
Ãçà îå÷ÃÃò Ãá ðáÃñÃåéò
ôá öÃñìáêà óïõ.
6
00:02:22,790 --> 00:02:26,226
''ÃïÃáóôÃñé ÃÃñï,
ÃðïõôÃÃ''
7
00:02:40,430 --> 00:02:
- Little Buddha.cd1.sub
- Little Buddha.cd2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{407}Pai, n?o ? o m?ximo?
{431}{528}- Sim, est? a olhar para n?s.|- ? uma c?pula, como a do teu pr?dio.
{581}{648}O pedestal quadrado do {y:i}Stupa{y:i}
{651}{705}simboliza a terra.
{721}{804}A c?pula simboliza a ?gua.
{827}{934}Sobre os olhos, encontram-se|os n?veis da llumina??o
{939}{982}ou do fogo.
{1007}{1099}O guarda-sol por cima simboliza o ar.
{1115}{1185}Agora devem ir v?-lo|por voc?s mesmos.
{1207}{1262}Podemos encontrar-nos|daqui a meia hora.
{1267}{1345}H? ali um lugar|chamado Caf? do Stupa.
{1349}{1430}Lama! Lama!|Posso ir ali tocar naquelas coisas?
{1435}{1486}Nas Rodas de Ora??o? Claro.
{1491}{1605}Mas lembra-te: deve
- Little Buddha cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Little Buddha cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,139 --> 00:00:47,974
Au fost odatã,
într-un sat din strãvechea lndie,
2
00:00:48,077 --> 00:00:51,774
un þap micuþ ºi un preot.
3
00:00:51,881 --> 00:00:56,113
Preotul dorea sã sacrifice
þapul zeilor.
4
00:00:56,219 --> 00:00:59,416
A ridicat braþul pentru a
tãia beregata þapului,
5
00:00:59,522 --> 00:01:03,185
când, deodatã,
acesta a început sã râdã.
6
00:01:03,292 --> 00:01:07,956
Preotul s-a oprit, uimit
ºi l-a întrebat pe þap:
7
00:01:08,064 --> 00:01:12,660
"De ce râzi? Nu-þi dai seama
cã am de gând sã-þi tai beregata?"
8
00:01:12,768 -
- Little-Buddha-1993-Keanu-Reeve s-Eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,741 --> 00:00:18,379
Au fost odatã,
într-un sat din strãvechea lndie,
2
00:00:18,499 --> 00:00:22,019
un þap micuþ ºi un preot.
3
00:00:22,137 --> 00:00:26,176
Preotul dorea sã sacrifice
þapul zeilor.
4
00:00:26,256 --> 00:00:29,334
A ridicat braþul pentru a
tãia beregata þapului,
5
00:00:29,454 --> 00:00:32,974
când, deodatã,
acesta a început sã râdã.
6
00:00:33,054 --> 00:00:37,532
Preotul s-a oprit, uimit
ºi l-a întrebat pe þap:
7
00:00:37,612 --> 00:00:42,010
"De ce râzi? Nu-þi dai seama
cã am de gând sã-þi tai beregata?"
8
00:00:42,130 --> 0
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:29,520
[ Man ] Once upon a time in
a village in ancient India,
2
00:00:29,600 --> 00:00:33,160
there was a little goat
and a priest.
3
00:00:33,280 --> 00:00:37,320
The priest wanted to
sacrifice the goat to the gods.
4
00:00:37,440 --> 00:00:40,480
He raised his arm
to cut the goat's throat,
5
00:00:40,600 --> 00:00:44,120
when suddenly
the goat began to laugh.
6
00:00:44,200 --> 00:00:48,680
The priest stopped, amazed,
and asked the goat,
7
00:00:48,800 --> 00:00:53,200
"Why do you laugh? Don't you know
I'm about to cut your throat?"
8
00:00:53,280 --> 00
- Little Buddha cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Little Buddha cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:12,600 --> 00:00:17,240
Au fost odatã,
într-un sat din strãvechea lndie,
3
00:00:17,360 --> 00:00:20,880
un þap micuþ ºi un preot.
4
00:00:21,000 --> 00:00:25,040
Preotul dorea sã sacrifice
þapul zeilor.
5
00:00:25,120 --> 00:00:28,200
A ridicat braþul pentru a
tãia beregata þapului,
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,840
când, deodatã,
acesta a început sã râdã.
7
00:00:31,920 --> 00:00:36,400
Preotul s-a oprit, uimit
ºi l-a întrebat pe þap:
8
00:00:36,480 --> 00:00:40,880
"De ce râzi? Nu-þi dai seama
cã am de gând
- Little-Buddha-(1993)-Keanu-Ree ves.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,980 --> 00:00:30,620
Jednom davno u
selu u drevnoj Indiji
2
00:00:30,700 --> 00:00:34,260
bejahu mala koza i sveštenik.
3
00:00:34,380 --> 00:00:38,420
Sveštenik je hteo da
žrtvuje kozu bogovima.
4
00:00:38,540 --> 00:00:41,580
Podigao je ruku da
prereže grlo životinje,
5
00:00:41,700 --> 00:00:45,220
a koza je iznenada
poèela da se smeje.
6
00:00:45,300 --> 00:00:49,780
Sveštenik je zastao,
zapanjen, i upitao kozu...
7
00:00:49,900 --> 00:00:54,300
"Zašto se smeješ? Zar ne znaš
da æu ti preseæi grlo?"
8
00:00:54,380 --> 00:00:56,620
"O, da," rekla je koza..
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{624}{678}Bir zamanlar, eski Hindistan'da
{680}{736}bir köyde, küçük bir keçi
{742}{786}ve bir rahip vardý.
{829}{895}Rahip, bir gün keçiyi tanrýlara
{897}{924}kurban vermek ister.
{935}{1005}Keçinin boðazýný kesmek için elini kaldýrýr.
{1016}{1079}Ama keçi birden gülmeye baþlar.
{1114}{1204}Rahip þaþýrarak durur ve keçiye sorar...
{1216}{1248}Rahip "Neden gülüyorsun?
{1256}{1323}Boðazýný kesmek üzere olduðumu|bilmiyor musun?"
{1328}{1380}"Evet", der keçi,
{1385}{1496}"499 kez ölüp keçi olarak
{1498}{1565}yeniden doðduktan sonra nihayet
{1567}{1615}insan olarak doðacaðým."
{1648}{1705}
- little buddha cd1.sub
- little buddha cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{459}{552} M A L I B U D A
{623}{711}Jednom davno u jednom selu | u drevnoj Indiji
{726}{797}bijahu mala koza | i sveæenik.
{828}{910}Sveæenik je htio žrtvovati | kozu bogovima.
{926}{999}Podigao je ruku kako bi | kozu zaklao,
{1011}{1078}ali se najednom koza | stane smijati.
{1104}{1192}Sveæenik u èudu zastane, | pa upita kozu:
{1214}{1308}"Zašto se smiješ? Ne znaš | da æu te sad zaklati?"
{1328}{1366}"O, da," reèe koza.
{1378}{1517}"Pošto sam 499 puta umrla | i iznova se rodila kao koza,
{1542}{1613}ponovno æu se roditi | kao ljudsko biæe."
{1639}{1705}Onda mala koza | stane plakati.
{1712}{1786}Visoki sve
- Little Buddha (1993) Keanu Reeves (Optional NORDIC SUBS)_Kuth.Eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:31,140
[ Man ] Once upon a time in
a village in ancient India,
2
00:00:31,220 --> 00:00:34,780
there was a little goat
and a priest.
3
00:00:34,900 --> 00:00:38,940
The priest wanted to
sacrifice the goat to the gods.
4
00:00:39,060 --> 00:00:42,099
He raised his arm
to cut the goat's throat,
5
00:00:42,219 --> 00:00:45,739
when suddenly
the goat began to laugh.
6
00:00:45,819 --> 00:00:50,299
The priest stopped, amazed,
and asked the goat,
7
00:00:50,419 --> 00:00:54,819
"Why do you laugh? Don't you know
I'm about to cut your throat?"
8
00:00:54,899 --> 00
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD1 (CZ).sub
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD2 (CZ).sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{102}- Jo, kouk? na n?s.|- Kupole, jako na tv? budov?.
{112}{258}- L?mo, m??u si na to s?hnout?|- Na modlic? ml?nky? Samoz?ejm?.
{260}{389}Ale nezapome? to?it jen|ve sm?ru hodinov?ch ru?i?ek.
{392}{484}- M??u, tati?|- Tady je ?pln? v bezpe??.
{500}{599}Tak dobr?, Jesse. Zat?m ahoj.|Budu t? sledovat!
{982}{1031}Ahoj, tati!
{1104}{1151}Ahoj, kamar?de!
{2552}{2638}- To je ten chlapec?|- Ano, to je R?d??.
{2702}{2763}Pod?vej,|?ampo, ten dal?? kandid?t.
{2880}{2990}Ti dva se na?li|mezi tou spoustou lid?.
{3270}{3306}Kolik d???
{3338}{3411}1 0 rupi?? 5 rupi?? Jednu rupii?
{3417}{3484}- Nem?m pen?ze.|- A co m?? v ta?ce?
{3520}{
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD1 (CZ).sub
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD2 (CZ).sub
- subtitles.nfo
3 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD1 (CZ).sub
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD2 (CZ).sub
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{102}{286}Inspirováno skuteènými osudy nìkolika dìtÃ|a jejich výjimeènou cestou za poznánÃm.
{314}{406}INTERSONIC uvádÃ
{464}{580}MALÃ BUDDHA
{644}{843}V jedné vesnici ve staré Indii|žila jedna malá koza a knìz.
{859}{1043}Knìz chtìl kozu obìtovat bohùm.|Už jà chtìl podøÃznout krk,
{1054}{1248}když tu se koza zaèala smát.|Knìz se jà udivenì zeptal:
{1260}{1369}Proè se smìjeÅ¡? NevÃÅ¡,|že se tì chystám podøezat?
{1378}{1591}VÃm, øekla koza, "499krát jsem|zemøela a narodila se jako koza."
{1602}{1777}Teï se zrodÃm jako èlovìk.|Pak se koza dala do pláèe.
{1784}{1959}Knìz se jà ze
- Little.Buddha.1993.DVDRip.DIVX .AC3.2Ch.CD1.CZ.sub
- Little.Buddha.1993.DVDRip.DIVX .AC3.2Ch.CD2.CZ.sub
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{701}Inspirov?no skute?n?mi osudy n?kolika d?t?|a jejich v?jime?nou cestou za pozn?n?m.
{728}{816}INTERSONIC uv?d?
{872}{983}MAL? BUDDHA
{1045}{1235}V jedn? vesnici ve star? Indii|?ila jedna mal? koza a kn?z.
{1251}{1427}Kn?z cht?l kozu ob?tovat boh?m.|U? j? cht?l pod??znout krk,
{1438}{1624}kdy? tu se koza za?ala sm?t.|Kn?z se j? udiven? zeptal:
{1635}{1740}Pro? se sm?je?? Nev??,|?e se t? chyst?m pod?ezat?
{1749}{1953}V?m, ?ekla koza, "499kr?t jsem|zem?ela a narodila se jako koza."
{1963}{2131}Te? se zrod?m jako ?lov?k.|Pak se koza dala do pl??e.
{2138}{2306}Kn?z se j? zeptal: " Pro? pl??e??"|Koza odpov?d?la: " Kv?li tob?."
{2322}{250
- Little.Buddha.1993.DVDRip.DIVX .AC3.2Ch.CD1.CZ.sub
- Little.Buddha.1993.DVDRip.DIVX .AC3.2Ch.CD2.CZ.sub
2 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{701}Inspirov?no skute?n?mi osudy n?kolika d?t?|a jejich v?jime?nou cestou za pozn?n?m.
{728}{816}INTERSONIC uv?d?
{872}{983}MAL? BUDDHA
{1045}{1235}V jedn? vesnici ve star? Indii|?ila jedna mal? koza a kn?z.
{1251}{1427}Kn?z cht?l kozu ob?tovat boh?m.|U? j? cht?l pod??znout krk,
{1438}{1624}kdy? tu se koza za?ala sm?t.|Kn?z se j? udiven? zeptal:
{1635}{1740}Pro? se sm?je?? Nev??,|?e se t? chyst?m pod?ezat?
{1749}{1953}V?m, ?ekla koza, "499kr?t jsem|zem?ela a narodila se jako koza."
{1963}{2131}Te? se zrod?m jako ?lov?k.|Pak se koza dala do pl??e.
{2138}{2306}Kn?z se j? zeptal: " Pro? pl??e??"|Koza odpov?d?la: " Kv?li tob?."
{2322}{250
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD1 (CZ).sub
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD2 (CZ).sub
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{102}{286}Inspirováno skuteènými osudy nìkolika dìtÃ|a jejich výjimeènou cestou za poznánÃm.
{314}{406}INTERSONIC uvádÃ
{464}{580}MALÃ BUDDHA
{644}{843}V jedné vesnici ve staré Indii|žila jedna malá koza a knìz.
{859}{1043}Knìz chtìl kozu obìtovat bohùm.|Už jà chtìl podøÃznout krk,
{1054}{1248}když tu se koza zaèala smát.|Knìz se jà udivenì zeptal:
{1260}{1369}Proè se smìjeÅ¡? NevÃÅ¡,|že se tì chystám podøezat?
{1378}{1591}VÃm, øekla koza, "499krát jsem|zemøela a narodila se jako koza."
{1602}{1777}Teï se zrodÃm jako èlovìk.|Pak se koza dala do pláèe.
{1784}{1959}Knìz se jà ze
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,450 --> 00:00:18,078
<i>HabÃa una vez, en una
aldea en la Antigua India.</i>
2
00:00:18,178 --> 00:00:21,718
<i>Una pequeña cabra y un sacerdote.</i>
3
00:00:21,819 --> 00:00:25,872
<i>El Sacerdote querÃa sacrificar
a la cabra para los dioses.</i>
4
00:00:25,972 --> 00:00:29,134
<i>Levantó el brazo para cortarle el cuello,</i>
5
00:00:29,135 --> 00:00:32,642
<i>Cuando de repente la
cabra comenzó a reÃr.</i>
6
00:00:32,744 --> 00:00:37,211
<i>El sacerdote se detuvo, asombrado,
y le preguntó a la cabra:</i>
7
00:00:37,313 --> 00:00:41,714
<i>"¿Por que rÃes? ¿No te das c
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,450 --> 00:00:18,078
<i>HabÃa una vez, en una
aldea en la Antigua India.</i>
2
00:00:18,178 --> 00:00:21,718
<i>Una pequeña cabra y un sacerdote.</i>
3
00:00:21,819 --> 00:00:25,872
<i>El Sacerdote querÃa sacrificar
a la cabra para los dioses.</i>
4
00:00:25,972 --> 00:00:29,134
<i>Levantó el brazo para cortarle el cuello,</i>
5
00:00:29,135 --> 00:00:32,642
<i>Cuando de repente la
cabra comenzó a reÃr.</i>
6
00:00:32,744 --> 00:00:37,211
<i>El sacerdote se detuvo, asombrado,
y le preguntó a la cabra:</i>
7
00:00:37,313 --> 00:00:41,714
<i>"¿Por que rÃes? ¿No te das c
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,760 --> 00:00:22,469
M A L I B U D A
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,835
Jednom davno u jednom selu
u drevnoj Indiji
3
00:00:29,440 --> 00:00:32,273
bejahu mala koza
i sveštenik.
4
00:00:33,520 --> 00:00:36,796
Sveštenik je hteo da žrtvuje
kozu bogovima.
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,352
Podigao je ruku kako bi
kozu zaklao,
6
00:00:40,840 --> 00:00:43,513
ali odjednom koza
stade da se smeje.
7
00:00:44,560 --> 00:00:48,075
Sveštenik u èudu zastade,
pa upita kozu:
8
00:00:48,960 --> 00:00:52,714
"Zašto se smeješ? Ne znaš
da æu sad da te zakoljem?"
9
00:00:53,520
There are more subtitles available for Little Buddha
Click here to view them