Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Little Big Man by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,220 --> 00:00:16,768
I am, beyond a doubt,
the last of the old-timers.
2
00:00:16,810 --> 00:00:21,106
My name is Jack Crabb.
3
00:00:21,148 --> 00:00:25,943
And I am the sole white survivor
4
00:00:25,985 --> 00:00:29,196
of the Battle
of Little Big Horn...
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,198
uh... uh...
6
00:00:31,240 --> 00:00:36,996
popularly known
as Custer's Last Stand.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
Well...
8
00:00:39,081 --> 00:00:42,918
Mr. Crabb, I'm more interested
9
00:00:42,918 --> 00:00:46,547
in the primitive lifestyle
of the Plains Indian
10
00:00:46,
Subtitles for Little Big Man
keywords: 1791, little, big, man, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17911-Little_Big_Man_(1970)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 496x372 23.976fps 700.2 MB
{73}{230}Traducerea: narcis_epm|Sincronizarea: ShooCat Joined Fratzicu
{230}{387}Sunt, fara nici un dubiu,|ultimul dintre batrani.
{388}{491}Ma numesc Jack Creabb.
{492}{607}Si sunt singurul alb care a supravietuit
{608}{685}bataliei de la Little Big Horn...
{686}{733}uh... uh...
{734}{872}cunoscuta indeosebi ca|Ultima Reduta a lui Custer
{873}{921}Pai...
{922}{1014}Domnule Crabb, eu sunt interesat mai mult de
{1014}{1101}stilul de viata primitiv al indienilor obisnuiti
{1102}{1180}decat de...
{1181}{1303}povestile despre Custer.
{1304}{1386}Povesti ?!
{1386}{1441}Crezi ca mint ?
{144
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, portuguese, br, pb,
original filename: Little Big Man - 1970 - - Portuguese-BR - pb - 9915782790bedacda01ee914c788892b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,556 --> 00:00:07,156
Little Big Man - 1970
(BR.: O pequeno grande homem)
2
00:00:09,656 --> 00:00:14,116
<i>Sou, sem sombra de d?vida,
o ?ltimo dos velhos.</i>
3
00:00:16,412 --> 00:00:19,330
Meu nome ? Jack Crabb,
4
00:00:20,833 --> 00:00:28,045
e sou o ?ltimo sobrevivente
da Batalha de Little Bighorn,
5
00:00:31,093 --> 00:00:35,304
popularmente conhecida
como "A ?ltima Posi??o de Custer".
6
00:00:36,473 --> 00:00:40,305
Bem, Sr. Crabb,
7
00:00:41,144 --> 00:00:45,971
estou mais interessado no estilo de
vida primitivo do ?ndio das Plan?cies
8
00:00:46,149 --> 00:00:48,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,500
Traducerea: narcis_epm
Sincronizarea: ShooCat
2
00:00:09,500 --> 00:00:16,100
Sunt, fara nici un dubiu,
ultimul dintre batrani.
3
00:00:16,100 --> 00:00:20,400
Ma numesc Jack Creabb.
4
00:00:20,500 --> 00:00:25,300
Si sunt singurul alb care a supravietuit
5
00:00:25,300 --> 00:00:28,500
bataliei de la Little Big Horn...
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,500
uh... uh...
7
00:00:30,600 --> 00:00:36,300
cunoscuta indeosebi ca
Ultima Reduta a lui Custer
8
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
Pai...
9
00:00:38,400 --> 00:00:42,200
Domnule Crabb, eu sunt interesat ma
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, white, girl, big, black, man, 2003, 1, cd, dutch, nl, 2006, lmg,
original filename: Little White Girl, Big Black Man - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 6afa1f81f8ac7c66709de679c02ccb9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,700
E?n, twee, drie...
2
00:00:51,100 --> 00:00:53,000
drie, drie...
3
00:00:53,300 --> 00:00:54,700
Wat komt er na drie?
4
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
Vier, vier komt na drie.
5
00:00:57,200 --> 00:00:59,100
Je telt niet.
- Vier.
6
00:01:00,700 --> 00:01:02,200
Vier.
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,800
Vijf.
- Vijf.
8
00:01:05,100 --> 00:01:07,500
Zes.
- Zes. Sneller.
9
00:01:07,700 --> 00:01:10,400
Zeven, acht.
- Sims.
10
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
Je gaat naar huis.
11
00:01:20,900 --> 00:01:23,500
De mazzel, mooiprater.
12
00:01:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,657 --> 00:00:14,111
<i>Soy sin duda el último
de los veteranos.</i>
2
00:00:16,408 --> 00:00:19,330
Me llamo Jack Crabb...
3
00:00:20,827 --> 00:00:28,029
...y soy el único superviviente blanco
de la batalla de Little Bighorn...
4
00:00:31,091 --> 00:00:35,301
...más conocida
como la última batalla de Custer.
5
00:00:36,484 --> 00:00:40,312
Bueno, señor Crabb.
6
00:00:41,147 --> 00:00:45,983
Estoy más interesado en el modo de
vida de los indios de las llanuras...
7
00:00:46,157 --> 00:00:48,245
...que en...
8
00:00:49,358 --> 00:00:52,629
...batallitas sobre Custer.
Subtitles for Little Big Man
keywords: gilligans, island, 12, 1, 1964, 01x2, big, man, on, a, little, stick,
original filename: Gilligans.Island(121)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,885
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,897 --> 00:01:03,027
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:18,216 --> 00:01:21,185
- ¡Gilligan, no lo dejes escapar!
- SÃ.
4
00:01:22,421 --> 00:01:24,218
Dale más cuerda.
5
00:01:24,856 --> 00:01:26,847
Juega con éI, Gilligan.
6
00:01:27,092 --> 00:01:28,855
Dije que juegues con éI.
7
00:01:29,628 --> 00:01:31,493
Qué pelea está presentando.
8
00:01:32,297 --> 00:01:34,697
- Debe pesar más de 20 kilos.
- SÃ.
9
00:01:36,401 --> 00:01:38,426
No lo creo.
10
00:01:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,220 --> 00:00:16,768
I am, beyond a doubt,
the last of the old-timers.
2
00:00:16,810 --> 00:00:21,106
My name is Jack Crabb.
3
00:00:21,148 --> 00:00:25,943
And I am the sole white survivor
4
00:00:25,985 --> 00:00:29,196
of the Battle
of Little Big Horn...
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,198
uh... uh...
6
00:00:31,240 --> 00:00:36,996
popularly known
as Custer's Last Stand.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
Well...
8
00:00:39,081 --> 00:00:42,918
Mr. Crabb, I'm more interested
9
00:00:42,918 --> 00:00:46,547
in the primitive lifestyle
of the Plains Indian
10
00:00:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,500
Traducerea: narcis_epm
Sincronizarea: ShooCat
2
00:00:09,500 --> 00:00:16,100
Sunt, fara nici un dubiu,
ultimul dintre batrani.
3
00:00:16,100 --> 00:00:20,400
Ma numesc Jack Creabb.
4
00:00:20,500 --> 00:00:25,300
Si sunt singurul alb care a supravietuit
5
00:00:25,300 --> 00:00:28,500
bataliei de la Little Big Horn...
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,500
uh... uh...
7
00:00:30,600 --> 00:00:36,300
cunoscuta indeosebi ca
Ultima Reduta a lui Custer
8
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
Pai...
9
00:00:38,400 --> 00:00:42,200
Domnule Crabb, eu sunt interesat ma
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 1, cd, italian, it, piccolo, grande, uomo,
original filename: Little Big Man - 1970 - 1CD - Italian - it - 718b9f7aff06c7db6e26270af0fccd33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,599 --> 00:00:12,878
Sono, senua dubb?o,
l'ult?mo r?masto de? vecch? temp?.
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
Mi chiamo Jack Crabb,
3
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
e sono l'unico soprawissuto bianco
della battaglia di Little Bighorn,
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
comunemente nota come
l'ultima battaglia di Custer.
5
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
Beh, signor Crabb,
6
00:00:38,799 --> 00:00:43,430
sono pi? interessato allo stile di vita
primitivo degli indiani delle Pianure
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
che alle...
8
00:00:46,679 --> 00:00:49,797
...leggende su Custer.
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Little Big Man - 1970 - 1CD - English - en - 0faeff8c3770854332a880791c7ebe5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,120 --> 00:00:16,668
I am, beyond a doubt,
the last of the old-timers.
2
00:00:16,710 --> 00:00:21,006
My name is Jack Crabb.
3
00:00:21,048 --> 00:00:25,843
And I am the sole white survivor
4
00:00:25,885 --> 00:00:29,096
of the Battle
of Little Big Horn...
5
00:00:29,138 --> 00:00:31,098
uh... uh...
6
00:00:31,140 --> 00:00:36,896
popularly known
as Custer's Last Stand.
7
00:00:36,937 --> 00:00:38,939
Well...
8
00:00:38,981 --> 00:00:42,818
Mr. Crabb, I'm more interested
9
00:00:42,818 --> 00:00:46,447
in the primitive lifestyle
of the Plains Indian
10
00:00:46,
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9639-Little Big Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 496x372 23.976fps 700.2 MB
{73}{230}Traducerea: narcis_epm|Sincronizarea: ShooCat Joined Fratzicu
{230}{387}Sunt, fara nici un dubiu,|ultimul dintre batrani.
{388}{491}Ma numesc Jack Creabb.
{492}{607}Si sunt singurul alb care a supravietuit
{608}{685}bataliei de la Little Big Horn...
{686}{733}uh... uh...
{734}{872}cunoscuta indeosebi ca|Ultima Reduta a lui Custer
{873}{921}Pai...
{922}{1014}Domnule Crabb, eu sunt interesat mai mult de
{1014}{1101}stilul de viata primitiv al indienilor obisnuiti
{1102}{1180}decat de...
{1181}{1303}povestile despre Custer.
{1304}{1386}Povesti ?!
{1386}{1441}Crezi ca mint ?
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: Little Big Man - 1970 - 1CD - Czech - cz - bf089c2f35cdb74741dd37169a4cd0ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,880
Nade v?? pochyby
jsem posledn? z veter?n?.
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,880
Jmenuju se Jack Crabb
3
00:00:19,320 --> 00:00:26,240
a jsem jedin? b?loch, co p?e?il
bitvu u Little Bighorn,
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,200
v?eobecn? zn?mou
jako Custer?v posledn? odpor.
5
00:00:34,320 --> 00:00:38,000
V?te, pane Crabbe,
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,440
m? sp?? zaj?m? primitivn?
?ivotn? styl pr?rijn?ch indi?n?
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
ne?...
8
00:00:46,680 --> 00:00:49,800
...p?ehnan? historky o Custerovi.
9
00:00:51,720 --> 00:00:53,720
P?ehnan? hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,878
<i>Soy sin duda el último de los veteranos.</i>
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
Me llamo Jack Crabb
3
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
y soy el único superviviente blanco
de la batalla de Little Bighorn
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
más conocida
como la última batalla de Custer.
5
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
Bueno, Sr. Crabb.
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,430
Estoy más interesado en el modo de vida
de los indios de las llanuras
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
que en...
8
00:00:46,680 --> 00:00:49,797
...batallitas sobre Custer.
9
00:00:51,720 --
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 1, cd, czech, cz, by, wolfman,
original filename: Little Big Man - 1970 - 1CD - Czech - cz - f5f53160a9e766146cb3d5fb84c2dda0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,878
<i>Nade v?? pochyby</i>
<i>jsem posledn? z veter?n?.</i>
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
Jmenuju se Jack Crabb
3
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
a jsem jedin? b?loch, co p?e?il
bitvu u Little Bighorn,
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
v?eobecn? zn?mou
jako Custer?v posledn? odpor.
5
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
V?te, pane Crabbe,
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,430
m? sp?? zaj?m? primitivn?
?ivotn? styl pr?rijn?ch indi?n?
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
ne?...
8
00:00:46,680 --> 00:00:49,797
...p?ehnan? historky o Custerovi.
9
00:00:51,720 --> 00:00:53,71
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Little Big Man (1970) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,967 --> 00:00:13,430
<i>Ben, þüphesiz eski günlerden
son kalaným.</i>
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
Adým Jack Crabb,
3
00:00:20,145 --> 00:00:27,361
ve Little Bighorn savaþýndan
hayatta kalan tek beyaz benim.
4
00:00:30,405 --> 00:00:34,618
Siz onu Custer'ýn Son Direniþi
diye bilirsiniz.
5
00:00:35,786 --> 00:00:39,623
Aslýnda Bay Crabb,
6
00:00:40,457 --> 00:00:45,295
Custer'la ilgili abartýlý
hikayelerdense,
7
00:00:45,462 --> 00:00:47,548
ben daha çok...
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,927
Plains Kýzýlderilileri'nin ilkel yaþayýþ
biçimleriyle ilgileniy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,804 --> 00:00:31,934
William, quit chewing your nails
and grab a mop. We got work to do.
2
00:00:32,017 --> 00:00:35,354
He cleared it with me, Butchie.
He's got the Regents Exam next week.
3
00:00:35,437 --> 00:00:38,482
It's a restaurant,
not a damn reading room.
4
00:00:38,732 --> 00:00:40,359
William, you know what?
5
00:00:40,442 --> 00:00:43,779
- Go home, little man. Go get some sleep.
- You sure, Mr. Bradley?
6
00:00:43,862 --> 00:00:46,323
I don't have to do this now.
I can help you close up.
7
00:00:46,406 --> 00:00:49,451
You're covered.
Just get here a little earl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:12,872
<i>Jeg er, uten tvil,</i>
<i>den siste av de gamle.</i>
2
00:00:14,960 --> 00:00:17,793
Jeg heter Jack Crabb.
3
00:00:19,440 --> 00:00:26,232
Jeg er den eneste hvite overlevende
etter slaget ved Little Bighorn...
4
00:00:29,320 --> 00:00:33,233
Populært kjent som
Custers Siste Skanse.
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,710
Vel, mr. Crabb...
6
00:00:38,720 --> 00:00:43,350
Jeg er mer interessert i det primitive
levesettet til prærieindianerne -
7
00:00:43,520 --> 00:00:49,709
- enn jeg er i skrøner om Custer.
8
00:00:51,640 --> 00:00:53,790
Skrøner?
9
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: Little Big Man - 1970 - 1CD - Czech - cz - 0aa10ee8a007ab1a6b13dc13aaebc391.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{215}{322}Nade v?? pochyby|jsem posledn? z veter?n?.
{377}{447}Jmenuju se Jack Crabb
{483}{656}a jsem jedin? b?loch, co p?e?il|bitvu u Little Bighorn,
{729}{830}v?eobecn? zn?mou|jako Custer?v posledn? odpor.
{858}{950}V?te, pane Crabbe,
{970}{1086}m? sp?? zaj?m? primitivn?|?ivotn? styl pr?rijn?ch indi?n?
{1090}{1140}ne?...
{1167}{1245}...p?ehnan? historky o Custerovi.
{1293}{1343}P?ehnan? historky?
{1373}{1425}Chcete ??ct, ?e jsem lh???
{1429}{1503}Ne, ne. J? jen ?e...
{1525}{1650}m?m sp?? z?jem|o zp?sob ?ivota indi?n?,
{1654}{1745}ne?, ?ekn?me, o dobrodru?stv?.
{1749}{1937}Vy si mysl?te, ?e bitva u Little B
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: Little Big Man - 1970 - 1CD - Czech - cz - eb83dd0e39c0c60d2b4cb0bb80eaed5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,878
<i>Nade v?? pochyby</i>
<i>jsem posledn? z veter?n?.</i>
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
Jmenuju se Jack Crabb
3
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
a jsem jedin? b?loch, co p?e?il
bitvu u Little Bighorn,
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
v?eobecn? zn?mou
jako Custer?v posledn? odpor.
5
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
V?te, pane Crabbe,
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,430
m? sp?? zaj?m? primitivn?
?ivotn? styl pr?rijn?ch indi?n?
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
ne?...
8
00:00:46,680 --> 00:00:49,797
...p?ehnan? historky o Custerovi.
9
00:00:51,720 --> 00:00:53,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:14,000
<i>Soy sin duda el último de los veteranos.</i>
2
00:00:16,300 --> 00:00:19,200
Me llamo Jack Crabb
3
00:00:20,700 --> 00:00:27,900
y soy el único superviviente blanco
de la batalla de Little Bighorn
4
00:00:31,000 --> 00:00:35,200
más conocida
como la última batalla de Custer.
5
00:00:36,400 --> 00:00:40,200
Bueno, Sr. Crabb.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,900
Estoy más interesado en el modo de vida
de los indios de las llanuras
7
00:00:46,000 --> 00:00:48,100
que en...
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,500
...batallitas sobre Custer.
9
00:00:54,500 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:12,872
<i>Jeg er, uten tvil,</i>
<i>den siste av de gamle.</i>
2
00:00:14,960 --> 00:00:17,793
Jeg heter Jack Crabb.
3
00:00:19,440 --> 00:00:26,232
Jeg er den eneste hvite overlevende
etter slaget ved Little Bighorn...
4
00:00:29,320 --> 00:00:33,233
Populært kjent som
Custers Siste Skanse.
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,710
Vel, mr. Crabb...
6
00:00:38,720 --> 00:00:43,350
Jeg er mer interessert i det primitive
levesettet til prærieindianerne -
7
00:00:43,520 --> 00:00:49,709
- enn jeg er i skrøner om Custer.
8
00:00:51,640 --> 00:00:53,790
Skrøner?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{387}Ãåç ñúìÃÃ¥Ãèå, à ç ñúì ïîñëåäÃèÿò|à ìåðèêà Ãñêè êîðåÃÿê.
{388}{491}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãæà ê Ãðà á.
{492}{695}à ñúì åäèÃñòâåÃèÿò îöåëÿë áÿë |âúâ áèòêà òà ïðè "Ãà ëúê Ãîëÿì Ãîã".
{734}{872}ÃîçÃà òà ïîâå÷å, êà òî |"ÃîñëåäÃà òà áèòêà Ãà Ãà ñòúð".
{873}{921}Ãìè...
{922}{1014}Ã-à Ãðà á, ïîâå÷å ìå èÃòåðåñóâÃ
{1015}{1101}ïðèìèòèâÃèÿò Ãà ÷èà Ãà æèâîò Ãà |ÃðåðèéÃèòå èÃäèà Ãöè,
{1102}{1303}îòêîëêîòî, èçìèñëèöèòå| îÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{161}{213}{Y:i}Je ne pouvais détacher mon regard
{214}{289}{Y:i}de cette fille et de son bébé.
{358}{388}Allez, tirons-nous d'ici.
{396}{435}Laissez les Pawnees faire le ménage.
{460}{505}Bugler, rassemblez nos Hommes !
{569}{604}Ecoute-moi.
{605}{748}Si tu es une parente de Ombre...|Tu as entendu parler de Grand-Petit-Homme.
{749}{831}J'étais l'ami des Ãtres Humains,
{832}{887}avant qu'ils ne me volent ma femme.
{999}{1063}Es-tu la femme de Ombre ?
{1109}{1165}Sa fille ?
{1294}{1340}Où est ton mari ?
{1379}{1410}Tué.
{1596}{1633}Comment t'appelles-tu ?
{1633}{1682}Rayon-de-Soleil.
{1693}{1774}Je vais t'emmener av
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,465 --> 00:00:09,468
Nu puteam sa-mi iau ochii
2
00:00:09,468 --> 00:00:12,387
de la fata aia si copilul ei.
3
00:00:15,891 --> 00:00:18,143
In regula, sa plecam dracului
de aici.
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,394
Lasa-i pe Pawnee sa faca curat.
5
00:00:19,436 --> 00:00:21,313
Bugler, organizeaza trupele.
6
00:00:23,482 --> 00:00:24,942
Asculta-ma.
7
00:00:24,983 --> 00:00:30,948
Daca esti ruda cu Umbra...
atunci il stii pe Micul Barbat Mare.
8
00:00:30,989 --> 00:00:34,910
Am fost prieten cu "fiintele umane"
9
00:00:34,952 --> 00:00:38,205
pana cand mi-au furat nevasta.
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 9640-Little Big Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:08,600 --> 00:00:12,878
<i>Sunt, fãrã îndoialã, ultimul veteran.</i>
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
Mã numesc Jack Crabb,
2
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
ºi sunt singurul supravieþuitor alb
al Bãtãliei de la Little Bighorn,
3
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
denumitã popular
Ultima Luptã a lui Custer.
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
Ei bine, dle Crabb,
5
00:00:38,800 --> 00:00:43,430
mã intereseazã mai degrabã
viaþa primitivã a indianului de câmpie
6
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
decât...
7
00:00:46,680 --> 00:00:49,797
...basmele despre Custer.
8
00:00:51,720 --> 00:00:53,711
Basme?
9
00:00:54,920 --> 00:00:56,990
Mã
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Little Big Man (1970) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{387}I am, beyond a doubt,|the last of the old-timers.
{388}{491}My name is Jack Crabb.
{492}{607}And I am the sole white survivor
{608}{685}of the Battle|of Little Big Horn...
{686}{733}uh... uh...
{734}{872}popularly known|as Custer's Last Stand.
{873}{921}Well...
{922}{1014}Mr. Crabb, I'm more interested
{1014}{1101}in the primitive lifestyle|of the Plains Indian
{1102}{1180}than I am in the...
{1181}{1303}tall tales about Custer.
{1304}{1386}Tall tales?!
{1386}{1441}Are you calling me a liar?
{1442}{1467}- No, no...|- Huh?
{1468}{1531}No, it's just that...
{1532}{1622}I'm interested|in the way of life
{1623}{1754}of the India
Subtitles for Little Big Man
keywords: the, adventures, of, big, and, little, willie, 1915, 2, cd, polish, pl, man, 1, eng,
original filename: The Adventures of Big and Little Willie - 1915 - 2CD - Polish - pl - 0b777fe60402affe84af812807387a82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{387}I am, beyond a doubt,|the last of the old-timers.
{388}{491}My name is Jack Crabb.
{492}{607}And I am the sole white survivor
{608}{685}of the Battle|of Little Big Horn...
{686}{733}uh... uh...
{734}{872}popularly known|as Custer's Last Stand.
{873}{921}Well...
{922}{1014}Mr. Crabb, I'm more interested
{1014}{1101}in the primitive lifestyle|of the Plains Indian
{1102}{1180}than I am in the...
{1181}{1303}tall tales about Custer.
{1304}{1386}Tall tales?!
{1386}{1441}Are you calling me a liar?
{1442}{1467}- No, no...|- Huh?
{1468}{1531}No, it's just that...
{1532}{1622}I'm interested|in the way of life
{1623}{1754}of the India
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{233}{294}{Y:i}Je suis, sans aucun doute,
{296}{350}{Y:i}le dernier de la vieille époque.
{396}{456}Je m'appelle Jack Crabb.
{503}{607}Et je suis le seul survivant blanc
{608}{685}de la bataille de Little Big Horn...
{750}{856}Bien connue sous le nom de|"La dernière résistance de Custer".
{926}{1014}M. Crabb, je m'intéresse plus
{1014}{1110}au mode de vie primitif|des Indiens des Plaines
{1111}{1156}qu'aux...
{1193}{1279}Légendes au sujet de Custer.
{1309}{1386}Légendes ?
{1386}{1441}Vous me traitez de menteur ?
{1463}{1491}- Hein ?|- Non, non...
{1492}{1531}Non, c'est juste que...
{1542}{1638}Je m'intéresse au mode
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Little Big Man (1970) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,769 --> 00:00:14,232
<i>Ben, þüphesiz eski günlerden
son kalaným.</i>
2
00:00:16,526 --> 00:00:19,446
Adým Jack Crabb,
3
00:00:20,947 --> 00:00:28,163
ve Little Bighorn savaþýndan
hayatta kalan tek beyaz benim.
4
00:00:31,207 --> 00:00:35,420
Siz onu Custer'ýn Son Direniþi
diye bilirsiniz.
5
00:00:36,588 --> 00:00:40,425
Aslýnda Bay Crabb,
6
00:00:41,259 --> 00:00:46,097
Custer'la ilgili abartýlý
hikayelerdense,
7
00:00:46,264 --> 00:00:48,350
ben daha çok...
8
00:00:49,476 --> 00:00:52,729
Plains Kýzýlderilileri'nin ilkel yaþayýþ
biçimleriyle ilgileniy
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 2, 5, fps, cd, 1, eng, hi,
original filename: 21502-Little_Big_Man_(1970)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:08,600 --> 00:00:12,878
<i>I am, beyond a doubt,</i>
<i>the last of the old-timers.</i>
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
My name is Jack Crabb,
2
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
and I am the sole white survivor
of the Battle of Little Bighorn,
3
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
popularly known
as Custer's Last Stand.
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
Well, Mr Crabb,
5
00:00:38,800 --> 00:00:43,430
I'm more interested in the primitive
lifestyle of the Plains Indian
6
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
than I am in...
7
00:00:46,680 --> 00:00:49,797
(LAUGHS) ...tall tales about Custer.
8
00:00:51,720 --> 00:00:53,711
Tall tales?
9
00:00:54,920 --> 0
Subtitles for Little Big Man
keywords: littlebigman, 1970, netherlands, little, big, 1, by, wolfman, cd, nl, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LittleBigMan1970-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,832
lk ben zonder twijfel
de enige die nog leeft.
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,753
lk heet Jack Crabb.
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,072
lk ben de enige blanke overlevende
van de slag van Little Bighorn...
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,755
in de volksmond bekend
als de laatste stelling van Custer.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,356
lk hoor liever over het primitieve
bestaan van de indianen...
6
00:00:43,520 --> 00:00:45,431
dan...
7
00:00:46,640 --> 00:00:49,677
sterke verhalen over Custer.
8
00:00:51,680 --> 00:00:53,591
Sterke verhalen?
9
00:00:54,840 --> 00
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, ned, 2, cd, dvd, 5, fps, 1,
original filename: Little.Big.Man.1970.Ned.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:05,469
Luister naar me.
Als je familie bent van Schaduw...
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,675
dan heb je van
Kleine Grote Man gehoord.
3
00:00:09,840 --> 00:00:14,755
Ik was een vriend van de Mensen,
tot ze mijn vrouw ontvoerd hebben.
4
00:00:19,520 --> 00:00:21,875
Ben jij de vrouw van Schaduw?
5
00:00:23,800 --> 00:00:26,155
Zijn dochter?
6
00:00:31,440 --> 00:00:33,635
Waar is je man?
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,511
Die is vermoord.
8
00:00:43,280 --> 00:00:46,352
Hoe heet je?
- Zonneschijn.
9
00:00:47,320 --> 00:00:53,395
Ik neem je mee om je
voor mijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:08,600 --> 00:00:12,878
<i>Sunt, fãrã îndoialã, ultimul veteran.</i>
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
Mã numesc Jack Crabb,
2
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
ºi sunt singurul supravieþuitor alb
al Bãtãliei de la Little Bighorn,
3
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
denumitã popular
Ultima Luptã a lui Custer.
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
Ei bine, dle Crabb,
5
00:00:38,800 --> 00:00:43,430
mã intereseazã mai degrabã
viaþa primitivã a indianului de câmpie
6
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
decât...
7
00:00:46,680 --> 00:00:49,797
...basmele despre Custer.
8
00:00:51,720 --> 00:00:53,711
Basme?
9
00:00:54,920 --> 00:00:56,990
Mã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{233}{294}{Y:i}Je suis, sans aucun doute,
{296}{350}{Y:i}le dernier de la vieille époque.
{396}{456}Je m'appelle Jack Crabb.
{503}{607}Et je suis le seul survivant blanc
{608}{685}de la bataille de Little Big Horn...
{750}{856}Bien connue sous le nom de|"La dernière résistance de Custer".
{926}{1014}M. Crabb, je m'intéresse plus
{1014}{1110}au mode de vie primitif|des Indiens des Plaines
{1111}{1156}qu'aux...
{1193}{1279}Légendes au sujet de Custer.
{1309}{1386}Légendes ?
{1386}{1441}Vous me traitez de menteur ?
{1463}{1491}- Hein ?|- Non, non...
{1492}{1531}Non, c'est juste que...
{1542}{1638}Je m'intéresse au mode
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, internal, ils, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 3852-Little.Big.Man.1970.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,709
Hör på mig.
Om du är sIäkt med Skuggan...
2
00:00:07,680 --> 00:00:09,910
...så känner du tiII Liten Stor Man.
3
00:00:10,080 --> 00:00:15,393
Jag var människornas vän
tiIIs de staI min hustru.
4
00:00:19,720 --> 00:00:22,029
Ãr du Skuggans hustru?
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,309
Hans dotter?
6
00:00:31,640 --> 00:00:33,949
Var är din man?
7
00:00:34,960 --> 00:00:37,315
Dödad.
8
00:00:43,440 --> 00:00:46,512
- Vad heter du?
- SoIsken.
9
00:00:47,520 --> 00:00:50,717
Jag tar dig med mig -
10
00:00:50,880 --> 00:00:53,633
- och Iämn
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 2, cd, czech, cs, mdx, 1, cze,
original filename: Little Big Man - 1970 - 2CD - Czech - cs - 3e03f0224bbb62a896716209ed916191.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:14,058
Nade v?? pochyby
jsem posledn? z veter?n?.
2
00:00:16,353 --> 00:00:19,274
Jmenuju se Jack Crabb
3
00:00:20,776 --> 00:00:27,995
a jsem jedin? b?loch, co p?e?il
bitvu u Little Bighorn,
4
00:00:31,041 --> 00:00:35,256
v?eobecn? zn?mou
jako Custer?v posledn? odpor.
5
00:00:36,424 --> 00:00:40,263
V?te, pane Crabbe,
6
00:00:41,098 --> 00:00:45,938
m? sp?? zaj?m? primitivn?
?ivotn? styl pr?rijn?ch indi?n?
7
00:00:46,105 --> 00:00:48,191
ne?...
8
00:00:49,318 --> 00:00:52,573
...p?ehnan? historky o Custerovi.
9
00:00:54,576 --> 00:00:56,662
P?ehnan? hi
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Little Big Man - 1970 - 2CD - Czech - cz - c4b9d4802fba32f0a639193c260bedc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{167}{288}Nemohl jsem od t? d?vky|a jej?ho d?t?te odtrhnout o?i.
{352}{438}Tak dob?e, upalujeme odtud.|A? to tu P?n?ov? vy?ist?.
{552}{645}Te? m? poslouchej.|Jestli jsi p??buzn? St?na,
{694}{750}tak zn?? i Mal?ho velk?ho mu?e.
{754}{874}Byl jsem p??telem Lidsk?ch tvor?,|dokud mi neukradli ?enu.
{995}{1053}Ty jsi St?nova ?ena?
{1102}{1160}Dcera?
{1293}{1353}Kde je tv?j mu??
{1376}{1435}Zabit?.
{1588}{1665}- Jak se jmenuje??|- Slune?n? z??e.
{1690}{1753}Vezmu t? s sebou
{1774}{1843}a vym?n?m t? za svou ?enu.
{2015}{2073}U t?ch ke??, Youngere.
{2219}{2330}Jsou pry?. Nikdo tady nen?.|Zmiz?me odtud.
{3243}{3292}Po?kej tady.
{3
Subtitles for Little Big Man
keywords: little, big, man, 1970, ned, 2, cd, dvd, 5, fps, 1,
original filename: Little.Big.Man.1970.Ned.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,832
Ik ben zonder twijfel
de enige die nog leeft.
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,753
Ik heet Jack Crabb.
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,072
Ik ben de enige blanke overlevende
van de slag van Little Bighorn...
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,755
in de volksmond bekend
als de laatste stelling van Custer.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,356
Ik hoor liever over het primitieve
bestaan van de indianen...
6
00:00:43,520 --> 00:00:45,431
dan...
7
00:00:46,640 --> 00:00:49,677
sterke verhalen over Custer.
8
00:00:51,680 --> 00:00:53,591
Sterke verhalen?
9
00:00:54,840 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,465 --> 00:00:09,468
Nu puteam sa-mi iau ochii
2
00:00:09,468 --> 00:00:12,387
de la fata aia si copilul ei.
3
00:00:15,891 --> 00:00:18,143
In regula, sa plecam dracului
de aici.
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,394
Lasa-i pe Pawnee sa faca curat.
5
00:00:19,436 --> 00:00:21,313
Bugler, organizeaza trupele.
6
00:00:23,482 --> 00:00:24,942
Asculta-ma.
7
00:00:24,983 --> 00:00:30,948
Daca esti ruda cu Umbra...
atunci il stii pe Micul Barbat Mare.
8
00:00:30,989 --> 00:00:34,910
Am fost prieten cu "fiintele umane"
9
00:00:34,952 --> 00:00:38,205
pana cand mi-au furat nevasta.