Search Movie Subtitles results for Line Slay by relevance:
Subtitles for line slay
santas, slay, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, line,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{405}{455}Joy to the world
{456}{521}The Lord has come
{522}{656}Let Earth receive her King.
{781}{841}I'd better get|a Kate Spade bag this year.
{842}{917}And none of that shopping-mall,|chain-store shit.
{918}{972}Settle for nothing|less than Prada, girls.
{973}{1044}Gwen! Don't be telling|my kids that.
{1045}{1102}I'm trying to teach them|some values.
{1103}{1147}You're getting Kate Spade.
{1215}{1253}Hey.
{1288}{1354}What does Gwenie want|from big ol' Santa?
{1356}{1401}Just a faithful husband.
{1426}{1475}What's the second thing|she wants?
{1502}{1539}You know what|I'm thinking, angel?
{1540}{1590}- What, darling?|- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,744
Más vale que reciba una cartera
de Kate Spade este año.
2
00:00:32,745 --> 00:00:35,520
Y no la mierda
de las tiendas comunes.
3
00:00:35,521 --> 00:00:37,606
No se conformen con nada menos
que Prada, muchachas.
4
00:00:37,607 --> 00:00:40,107
Gwen, no les digas eso
a mis chicas,
5
00:00:40,161 --> 00:00:42,072
estoy intentando enseñarles valores.
6
00:00:42,073 --> 00:00:43,984
Tendrán sus carteras Kate Spade.
7
00:00:49,283 --> 00:00:51,995
¿Qué es lo que Gwenie quiere
del viejo Santa Claus?
8
00:00:51,996 --> 00:00:54,677
Solamente un marido
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Borat.|Oikoluku: Dille.
{755}{810}Minun olisi parasta saada|Kate Spade -laukku tänä vuonna.
{815}{885}Eikä mitään sellaista|ostoskeskuksen kauppaketjuroskaa.
{890}{940}Ãlkää tyytykö mihinkään|Pradaa huonompaan, tytöt.
{945}{1060}Gwen! Ãlä sano lapsilleni noin.|Yritän opettaa heille arvoja.
{1065}{1125}Saat Kate Spaden.
{1185}{1235}Hei.
{1240}{1350}- Mitä Gwenie tahtoo vanhalta joulupukilta?|- Vain uskollisen aviomiehen.
{1380}{1440}Mikä hänen toinen toiveensa on?
{144
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{405}{455}Joy to the world
{456}{521}The Lord has come
{522}{656}Let Earth receive her King.
{781}{841}I'd better get|a Kate Spade bag this year.
{842}{917}And none of that shopping-mall,|chain-store shit.
{918}{972}Settle for nothing|less than Prada, girls.
{973}{1044}Gwen! Don't be telling|my kids that.
{1045}{1102}I'm trying to teach them|some values.
{1103}{1147}You're getting Kate Spade.
{1215}{1253}Hey.
{1288}{1354}What does Gwenie want|from big ol' Santa?
{1356}{1401}Just a faithful husband.
{1426}{1475}What's the second thing|she wants?
{1502}{1539}You know what|I'm thinking, angel?
{1540}{1590}- What, darling?|- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,920
à melhor eu ganhar um
um Cakespa esse ano.
2
00:00:33,120 --> 00:00:35,760
E então fazer compras com o troco.
3
00:00:35,960 --> 00:00:37,680
Não aceitem nada menos
do que Prada, meninas.
4
00:00:37,880 --> 00:00:40,520
Gwen, não digas isso
pras minhas filhas.
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,920
Estou a tentar
ensinar alguns valores.
6
00:00:43,020 --> 00:00:44,600
Vocês vão ganhar Cakespa.
7
00:00:47,480 --> 00:00:49,240
Ei.
8
00:00:49,400 --> 00:00:53,080
O que a Gwenny quer,
do velhinho pai natal?
9
00:00:53,200 --> 00:00:55,000
Apenas um ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 592x336 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:21:T?umaczenie ze s?uchu i timingi collerek |synchro do dvd rip LukeD
00:00:31:Lepiej, ?ebym nie dosta?a w tym| roku jakiego? g?wna z Cakespaa.
00:00:33:Tak, i ?adnych g?wnianych| ?a?cuszk?w ze sklepu.
00:00:36:Dziewcz?ta, nie zgadzajcie si? |na nic, gorszego ni? Prada.
00:00:38:Gwen, nie m?w takich rzeczy moim |dzieciakom, staram si? przekaza? |im jaki? system warto?ci.
00:00:43:I dostaniesz Cakespaa.
00:00:48:Hej.
00:00:50:Co by? chcia?a dosta?| od Staruszka Miko?aja?
00:00:54:Tylko wiernego m??a.
00:00:56:A co jest drug? rzecz? jakiej chce?
00:00:58:Wiesz co sobie my?l? anio?ku? |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,920
à melhor eu ganhar um
um Cakespa esse ano.
2
00:00:33,120 --> 00:00:35,760
E então fazer compras com o troco.
3
00:00:35,960 --> 00:00:37,680
Não aceitem nada menos
do que Prada, meninas.
4
00:00:37,880 --> 00:00:40,520
Gwen, não digas isso
pras minhas filhas.
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,920
Estou a tentar
ensinar alguns valores.
6
00:00:43,020 --> 00:00:44,600
Vocês vão ganhar Cakespa.
7
00:00:47,480 --> 00:00:49,240
Ei.
8
00:00:49,400 --> 00:00:53,080
O que a Gwenny quer,
do velhinho pai natal?
9
00:00:53,200 --> 00:00:55,000
Apenas um ma
Less relevant results for
Subtitles for line slay
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 8, subbed, 5, line, dvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,996 --> 00:00:41,709
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:44,337 --> 00:00:48,758
Traducerea ºi adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:50,343 --> 00:00:52,720
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:01:04,523 --> 00:01:06,525
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i aºa?</i>
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,277
<i>ªi devine din ce în ce mai rãu.</i>
6
00:01:08,319 --> 00:01:10,529
<i>Temperatura va ajunge la
amiazã la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
<i>Mâine ne aºteaptã 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00
Subtitles for line slay
walk, the, line, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,188 --> 00:02:43,272
Domnule Cash.
2
00:02:44,273 --> 00:02:45,358
Domnule Cash...
3
00:02:48,445 --> 00:02:49,529
Domnule Cash.
4
00:02:50,530 --> 00:02:51,615
JR!
5
00:02:53,660 --> 00:02:55,745
JR, închide-l ºi culcã-te!
6
00:02:56,788 --> 00:02:58,873
Hai JR, închide-l...
7
00:03:06,173 --> 00:03:08,260
Ghici care Carter e!
8
00:03:10,345 --> 00:03:11,429
Anida?
9
00:03:12,431 --> 00:03:13,515
Nu. June.
10
00:03:18,688 --> 00:03:19,773
Ãnchide-l!
11
00:03:20,774 --> 00:03:21,858
Trebuie sã vin eu acolo?
12
00:03:24,945 --> 00:03:26,029
Hai sã ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,961 --> 00:00:07,259
(drumroll)
2
00:00:07,363 --> 00:00:10,161
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,809 --> 00:00:21,777
(fanfare ends)
4
00:00:26,249 --> 00:00:29,514
(muffled rockabilly music
playing in distance)
5
00:00:58,581 --> 00:01:01,550
(muffled music acoustics
vibrate loudly)
6
00:01:03,686 --> 00:01:06,177
(keys jingling)
7
00:01:09,926 --> 00:01:12,724
(music grows louder
and clearer)
8
00:01:12,829 --> 00:01:15,127
(crow caws)
9
00:01:15,231 --> 00:01:19,827
(rockabilly music continues)
10
00:01:19,936 --> 00:01:24,396
(guitar plays
"Wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,120 --> 00:01:08,112
<i>Lisbon... From Fritz.</i>
2
00:01:16,960 --> 00:01:20,794
<i>''There's no phone or fax.</i>
<i>We have to write.''</i>
3
00:01:22,560 --> 00:01:24,596
<i>I'II write the answer myseIf.</i>
4
00:01:42,400 --> 00:01:44,311
<i>Europe has no borders.</i>
5
00:01:45,600 --> 00:01:48,319
<i>The barriers have been Iifted</i>
<i>and anyone can cross over.</i>
6
00:01:49,160 --> 00:01:50,718
<i>Can't I show my passport</i>
<i>to anyone?</i>
7
00:01:50,840 --> 00:01:53,070
<i>PIease, Iet me</i>
<i>open the boot!</i>
8
00:01:53,600 --> 00:01:56,910
<i>You're no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,240 --> 00:03:46,205
Salida a la Calle Principal
Ciudad Raccoon
2
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
Hospital de Ciudad Raccoon
Laboratorios 1 y 2
3
00:03:47,241 --> 00:03:48,241
Sala de Emergencias
4
00:04:54,480 --> 00:04:56,069
Tomen una
muestra de la sangre...
5
00:04:57,106 --> 00:04:58,615
...y desh?ganse de eso.
6
00:04:59,320 --> 00:05:00,320
Si, se?or.
7
00:06:44,120 --> 00:06:47,040
<i>La Corporaci?n Umbrella pens? que
pod?a contener la infecci?n...</i>
8
00:06:47,075 --> 00:06:48,440
<i>...se equivocaron.</i>
9
00:06:48,680 --> 00:06:50,760
<i>Ciudad Raccoon fue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,600 --> 00:00:36,500
Soarele nostru e pe moarte...
2
00:00:37,400 --> 00:00:40,200
Omenirea se îndreaptã cãtre dispariþie.
3
00:00:41,900 --> 00:00:46,600
Acum 7 ani, prin proiectul Icarus s-a trimis o
misiune pentru a restaura soarele.
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,400
Misiunea a eºuat
înainte de a ajunge la stea.
5
00:00:52,600 --> 00:00:56,800
Acum 68 de luni, eu Robert Capa,
cu un echipaj de 7 oameni,
6
00:00:56,700 --> 00:00:59,900
am pãrãsit pãmântul congelat,
de iarna solarã.
7
00:01:01,200 --> 00:01:04,400
Ãncãrcãtura noastrã,
o bombã stelarã...
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,667 --> 00:02:18,667
Un film inspirat din cãrþile "Omul în negru" ºi
"Cash-Autobiografia" scrise de Johnny Cash.
2
00:02:41,533 --> 00:02:44,533
Dle Cash ?
3
00:02:44,633 --> 00:02:46,933
Dle Cash ?
4
00:02:49,100 --> 00:02:50,867
Dle Cash ?
5
00:02:51,000 --> 00:02:52,033
J.R...
6
00:02:54,633 --> 00:02:56,600
J.R., opreºte radioul ºi treci la culcare !
7
00:02:56,733 --> 00:02:58,467
Schimbã postul, J.R.
8
00:02:58,567 --> 00:03:00,100
Opreºte-l.
9
00:03:07,400 --> 00:03:08,867
Ghiceºte care Carter cântã.
10
00:03:11,067 --> 00:03:12,233
Anita ?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
VETEEN PIIRRETTY VIIVA
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,300
Mikä tämä sota luonnon sydämmessä on?
3
00:01:52,700 --> 00:01:55,500
Miksi luonto nousee itseään vastaan?
4
00:01:56,800 --> 00:01:59,200
Maa taistelee meren vastaan.
5
00:02:10,800 --> 00:02:13,400
Onko luonnossa kostonhaluinen voima?
6
00:02:16,500 --> 00:02:18,700
Ei yksi voima vaan kaksi?
7
00:04:10,700 --> 00:04:13,100
Muistan äitini kun hän oli kuolemassa.
8
00:04:14,400 --> 00:04:16,600
Hän näytti kutistuneelta ja harmaalta.
9
00:04:20,800 --> 00:04:23,000
Kysyin pelottiko hänt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,108 --> 00:00:35,870
CAMERE LIBERE
2
00:00:45,474 --> 00:00:52,196
Traducãtori :
AMC, Lovendal
3
00:03:27,229 --> 00:03:28,906
- Nenorocitul!
- Ce faci?
4
00:03:28,934 --> 00:03:30,470
Era un raton în mijlocul drumului!
5
00:03:32,088 --> 00:03:33,141
Iisuse.
6
00:03:34,124 --> 00:03:36,647
Mai bine ne omori pe noi
decât un animal cu maºina?
7
00:03:38,180 --> 00:03:39,208
Suntem încã în viaþã.
8
00:03:39,788 --> 00:03:41,629
Pot spune asta dupã privirea
ta furioasã.
9
00:04:08,545 --> 00:04:10,117
Aceasta nu este o autostradã.
10
00:04:10,152 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2629}What's this war in the heart of nature?
{2705}{2775}Why does nature vie with itself?.
{2806}{2866}The land contend with the sea?
{3140}{3205}Is there an avenging power in nature?
{3279}{3334}Not one power, but two?
{6015}{6076}I remember my mother when she was dying.
{6103}{6158}Looked all shrunk up and grey.
{6258}{6313}I asked her if she was afraid.
{6349}{6404}She just shook her head.
{6438}{6505}I was afraid to touch the death seen in her.
{6540}{6667}I couldn't find nothing beautiful or up lifting|about her going back to God.
{6742}{6842}I heard people talk about immortality,|but I ain't seen it.
{8487}{8544}I wondered ho
Subtitles for line slay
walktheline, 2004, portuguese, walk, the, alliance, 2, cdjuntos, djj, home, sapo, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,440 --> 00:02:44,402
Sr. Cash?
2
00:02:44,527 --> 00:02:46,821
Sr. Cash?
3
00:02:48,991 --> 00:02:50,372
Sr. Cash?
4
00:02:50,373 --> 00:02:51,754
<i>J.R...
5
00:02:54,341 --> 00:02:56,343
<i>J.R., desliga isso e
vai dormir!
6
00:02:56,625 --> 00:02:58,335
Muda isso, J.R.
7
00:02:58,460 --> 00:03:00,004
Desliga isso.
8
00:03:07,043 --> 00:03:08,545
Adivinha que Carter está a cantar.
9
00:03:10,715 --> 00:03:11,883
Anita?
10
00:03:12,268 --> 00:03:13,687
- Não. June.
11
00:03:13,812 --> 00:03:15,606
Esta era a pequena de 10 anos
June, a cantar para si.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:25,558
<i>Siéntense, todos.</i>
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,119
<i>Silencio, por favor.</i>
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,033
<i>Celulares apagados.
Muchas gracias.</i>
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,559
De acuerdo.
5
00:00:35,560 --> 00:00:38,028
<i>Entonces, ¿qué es lo
que nos hace lo que somos?</i>
6
00:00:40,200 --> 00:00:42,077
<i>¿Qué es lo que nos define?</i>
7
00:00:44,280 --> 00:00:46,157
<i>¿Es dónde vivimos?</i>
8
00:00:47,320 --> 00:00:49,197
<i>¿Es nuestra educación?</i>
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,077
<i>¿Es nuestra familia?</i>
10
0
Subtitles for line slay
the, toolbox, murders, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, line,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{294}Igal aastal tulevad tuhanded inimesed Hollywoodi|oma unistusi teostama. Osadel see õnnestub.|Teised kolivad tagasi oma kodudesse.
{328}{462}Ja mõned jäävad lihtsalt kadunuks.
{1393}{1447}Kas sa tead mis juhtus?|- Mingi õnnetus.
{1450}{1548}Need ehitusmehed läksid enne minema,|kui kiirabi kohale jõudis.
{1551}{1636}Lites, või?|- Jah. Kaks pakki.
{1649}{1725}Kas see töötab?|- Ma loodan küll.
{1808}{1861}Vägev... väga hea.
{1947}{2052}Kaart ei läinud läbi.|- Vabandust. Proovi seda.
{2055}{2115}Pole probleemi.
{2220}{2290}Ongi korras.
{2465}{2541}Head päeva lõppu.|Nägemist.
{2544}{2592}Nägemist.
{3440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{387}{436}
{766}{807}
{834}{875}
{878}{914}
{1022}{1070}Gyerünk, százados!
{1073}{1149}- Azok a siklók mindjárt visszajönnek!|- Ez az ember még él!
{1152}{1195}Igyekezzen!
{1376}{1440}Jól van, gyerünk! Gyorsan!
{1446}{1520}Egy perc és mindenki biztonságban lesz.
{1523}{1587}Siessetek! SegÃtsetek a sebesülteknek!
{1642}{1684}Teal'c!
{1687}{1751}Ãn visszamegyek Carter-ért.
{1777}{1826}SegÃtség!
{1985}{2037}- Menjen már!|- Orvost!
{2092}{2156}Ãl, de sok öröme nem lesz benne.
{2159}{2213}Vigyük át gyorsan!
{2672}{2707}Carter!
{2710}{2774}Indulnunk kell!
{2817}{2865}- Jól van?|- Igen.
{2868}{2922}Tûnjünk a pokolba innen!
{292
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,494 --> 00:01:07,000
Een paar wijnjaren geleden.
2
00:01:19,364 --> 00:01:21,822
Max.
- Ja?
3
00:01:21,861 --> 00:01:24,795
Klaar om je over te geven?
- Nee.
4
00:01:38,408 --> 00:01:40,603
Vermits dit je laatste avond is
5
00:01:40,604 --> 00:01:44,554
vond ik het passend om
een speciale fles te openen.
6
00:01:45,584 --> 00:01:47,543
Bandol.
- Zeer goede keuze.
7
00:01:47,544 --> 00:01:50,409
St. Pierre Bandol 1969.
8
00:01:51,352 --> 00:01:54,927
Een wijntje dat zelfs de meest
stoere mannen de kriebels geeft.
9
00:01:54,928 --> 00:02:00,142
Ooit zag ik een Castili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,577 --> 00:01:04,206
Yes, yes, yes,
we take care of things here.
2
00:01:29,973 --> 00:01:32,100
Well.
3
00:01:33,042 --> 00:01:34,976
Well, well, well...
4
00:01:36,312 --> 00:01:40,646
your family has left you with
a bit of a burden, haven 't they?
5
00:01:40,917 --> 00:01:44,910
A property, left to you.
6
00:01:45,455 --> 00:01:48,288
You haven't got any brothers
or sisters, have you?
7
00:01:49,192 --> 00:01:51,626
No, only child, very lucky.
8
00:01:52,195 --> 00:01:56,495
Let me tell you something,
life is full of responsibilities...
9
00:01:56,699 --> 00:01:58,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
[ Equipe LegendaZ ]
http://www.legendaz.com.br
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Uma vez LegendaZ, sempre LegendaZ.
3
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
Tradução do Subpack:
XandeAlves
4
00:00:51,720 --> 00:00:59,319
"UM DE TRÃS CASAMENTOS ACABAM EM DIVÃRCIO. NÃO SÃO AS CRIANÃAS QUE SOFREM, Ã A INDÃSTRIA DO CASAMENTO."
5
00:00:59,320 --> 00:01:03,916
Meu nome é Antoni Clarke, e
sou o melhor amigo da noiva.
6
00:01:05,120 --> 00:01:06,109
Não sou gay.
7
00:01:06,378 --> 00:01:10,259
CONFETTI
8
00:01:10,260 --> 00:01:12,119
REVISTA CONFETTI
LONDRES
Subtitles for line slay
hot, fuzz, 2007, 1, cd, czech, cz, r, 5, line, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,798 --> 00:01:06,198
Konst?bl Nicholas Angel.
2
00:01:05,050 --> 00:01:10,350
Narodil se a vyrostl v Lond?n?.
3
00:01:06,744 --> 00:01:11,944
Absolvoval univerzitu v Canterbury v roce 1993,
politiku a sociologii, ob? v?born?.
4
00:01:12,519 --> 00:01:16,819
P?ihl?sil se do policejn?ho v?cviku.
5
00:01:16,125 --> 00:01:20,125
P?i cvi?en?ch byl vynikaj?c?.
6
00:01:21,319 --> 00:01:25,319
Zejm?na p?i m?stsk?ch z?saz?ch
a potla?ov?n? nepokoj?.
7
00:01:25,114 --> 00:01:30,514
Exceloval v teorii i p?i z?v?re?n?ch zkou?k?ch.
8
00:01:29,869 --> 00:01:35,069
Obdr?el ?estn? uzn?n?.
Subtitles for line slay
evil, aliens, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 86, 56, line,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,160 --> 00:01:21,240
Maa tõesti värises, mis...
2
00:01:21,560 --> 00:01:25,200
Kas sa tundsid ka seda?
Sa parem harju sellega ära kui minuga oled.
3
00:01:25,920 --> 00:01:28,520
See peab küll midagi tähendama...
4
00:01:28,720 --> 00:01:32,800
Minu vendade arvates on see koht neetud.
5
00:01:33,000 --> 00:01:36,680
On oodata pahandusi, kui nad tabavad mu
narkouimas ja maismaalasega seksimas.
6
00:01:40,240 --> 00:01:42,400
Kas sa kuulsid seda?
7
00:01:43,320 --> 00:01:47,320
Need on nemad.
Rahune.
8
00:01:47,760 --> 00:01:53,120
Ma hakkan parem minema.
Tule
Subtitles for line slay
knocked, up, 2006, r, 5, line, pukka, cd, 2, sharethefiles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,267 --> 00:00:03,787
´N¬O¡A§ÃÂÃÂ¥iÂ¥H¨ó¦P¦X§@
³oÂèä¹êÃÃð¤F§ÃÂáA¦b§Ã¬Ã¨Ã
2
00:00:04,192 --> 00:00:05,670
§ÃÂèS¨Ãªº¡A§ÃÂæ³¤~ªº¡T
3
00:00:06,795 --> 00:00:07,658
Ã¥µÃ¡A¦ã¸Ã´Ã
4
00:00:07,659 --> 00:00:10,730
³oÂä]³¤£¦p§A¹Ã·Qªº¨º¼Ã
5
00:00:10,731 --> 00:00:14,091
¤]¤£¬O§Ãªº²z·Q±¡´º
6
00:00:14,092 --> 00:00:15,723
Â¥i¬O§Ã·QÂnÂ¥H³oÂê꺫ü²°
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,411
³µ¹§A¤@Âÿè¥
8
00:00:18,412 --> 00:00:20,235
¦³¤@¤Ã¡A§Ã¤@©wÂn
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,822 --> 00:00:34,982
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
2
00:00:35,785 --> 00:00:37,847
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
3
00:00:38,492 --> 00:00:41,548
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
4
00:00:41,967 --> 00:00:42,751
Oh, ja.
5
00:00:44,761 --> 00:00:48,729
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
6
00:00:48,822 --> 00:00:49,917
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
7
00:00:50,399 --> 00:00:53,745
Je bent wat? 14, 15...
- 17 Jaar oud.
8
00:00:54,410 --> 00:00:58,122
Heb je nog meer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,898 --> 00:00:10,997
Legendado por Algarve
2
00:00:32,598 --> 00:00:35,799
Roménia 1532
3
00:01:11,900 --> 00:01:16,300
Gárgolas. Asas da obscuridade.
4
00:06:10,400 --> 00:06:12,299
Neste momento continua-se
a tentar encontrar James Slawn.
5
00:06:12,400 --> 00:06:14,299
O filho do embaixador
norte-americano Jonathan Slawn...,
6
00:06:14,400 --> 00:06:16,299
...que foi raptado.
7
00:06:16,400 --> 00:06:19,299
Na zona continua-se a sentir
os efeitos das réplicas do terramoto de 6.2,
8
00:06:19,400 --> 00:06:23,200
em toda a capital e arredores.
9
00:06:23,400 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,333 --> 00:00:09,458
Ã
2
00:00:09,458 --> 00:00:09,583
Ãv
3
00:00:09,583 --> 00:00:09,708
Ãve
4
00:00:09,708 --> 00:00:09,833
Ãver
5
00:00:09,833 --> 00:00:09,958
Ãvers
6
00:00:09,958 --> 00:00:10,083
Ãversä
7
00:00:10,083 --> 00:00:10,208
Ãversät
8
00:00:10,208 --> 00:00:10,333
Ãversätt
9
00:00:10,333 --> 00:00:10,458
Ãversättn
10
00:00:10,458 --> 00:00:10,583
Ãversättni
11
00:00:10,583 --> 00:00:10,708
Ãversättnin
12
00:00:10,708 --> 00:00:10,833
Ãversättning
13
00:00:10,833 --> 00:00:10,958
Ãversättning:
14
00:00:10,958 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}23.975|FileSize: 724,588,544
{1452}{1539}Ano, Ano, Ano,|postar?me se o to.
{2157}{2208}Dob?e.
{2231}{2277}Dob?e, dob?e, dob?e...
{2309}{2413}Va?e rodina v?s za???ila velk?m b?emenem,|?e?
{2419}{2515}Zanechali v?m majetek...
{2528}{2596}Nem?te ??dn? bratry ani sestry,|?e?
{2618}{2676}Ne...jedin??ek, ??astn? ?lov?k...
{2690}{2793}N?co v?m tedka pov?m,|?ivot je pln? povinnost?...
{2798}{2830}...sle?no Chaplinov?.
{2851}{2936}Kdy? ste zd?dili majetek po rodi??ch,|jejich farmu a tak...
{2950}{3072}Zd?dili ste i jist? povinnosti,|jejich dluhy...va?e dluhy!
{3077}{3150}K?mo, ta ko?ka je jako b?bika.
{3155}{3275}Je to n?co jako nedotknut
Subtitles for line slay
in, the, line, of, fire, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{953}Synchronized for 2CD,25 fps,Ac3, by Bogdan Honciuc,|bogdanhonciuc@xnet.ro,2004
{2026}{2106}Oh, my God. Oh, my God.|Oh, my...
{2246}{2341}Frank, thank God.|Thank God. I'm dead. I'm dead.
{2363}{2412}I'm dead. I'm dead.
{2426}{2493}Frank, I'm sorry. I got lost.|This town is so confusing.
{2498}{2586}There's Connecticut,|Vermont, Massachusetts...
{2639}{2746}Man, what a day. What a day.|My wife had to work early...
{2750}{2840}...so I took my kid to his new school.|He won't stop crying.
{2845}{2917}Says he wants to move back|to Chicago.
{2945}{3058}- Broke my heart, Frank.|- Any more excuses?
{3078}{3130}- No.|- Good.
{3136}{3248}Wh
Subtitles for line slay
the, thin, red, line, part, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2420}OK.
{2444}{2508}(breathless) Stay down, below this ledge,...
{2510}{2606}..and I'll call down the data from above.
{2608}{2718}Once the 81s have plastered that rock...|as much as possible,...
{2720}{2810}..we're gonna crawl out|along that big rock for cover...
{2847}{2896}..and then flank 'em to the right.
{2899}{2944}OK?
{2980}{3042}OK. OK.
{3538}{3647}Azimuth 1470... from Easy Roger 7.
{3669}{3724}100 left, add 200.
{3727}{3791}(Bell) Uncle Baker 1 , fire mission.
{3793}{3865}Azimuth 1470 from Easy Roger 7.
{3867}{3944}Left 100, add 200.
{3960}{4038}Machine gun. Will adjust. Over.
{4041}{4107}Understand. 1470 from Easy Rog
Subtitles for line slay
in, the, line, of, fire, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{100}Da, cred cã am adresa lui pe aici pe undeva.
{1802}{1832}Nu miºca.
{2098}{2129}Aruncã arma!
{2442}{2469}Dã-i drumul, Horrigan.
{2482}{2521}L-am imobilizat. L-am imobilizat.
{2526}{2551}Calmaþi-vã.
{2556}{2633}Calmaþi-vã. Suntem de aceeaºi parte a baricadei. Da?
{2638}{2679}Mâinile! Stai cu mâinile la vedere, dobitocule!
{2684}{2750}Ãmi scot actele, da?
{2798}{2884}-Dã-le încoace.|-David Coppinger. CIA.
{2914}{2988}-ªi cine e dobitocul acesta?|-Este ci mine.
{2993}{3028}La naiba.
{3061}{3097}Dã-o naibii de treabã.
{3103}{3137}Dupã cine aþi venit, dupã mine sau dupã Leary?
{3147}{3181}Domnul Leary,
{3187}{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,811 --> 00:00:07,109
(drumroll)
2
00:00:07,213 --> 00:00:10,011
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,659 --> 00:00:21,627
(fanfare ends)
4
00:00:26,099 --> 00:00:29,364
(muffled rockabilly music
playing in distance)
5
00:00:58,431 --> 00:01:01,400
(muffled music acoustics
vibrate loudly)
6
00:01:03,536 --> 00:01:06,027
(keys jingling)
7
00:01:09,776 --> 00:01:12,574
(music grows louder
and clearer)
8
00:01:12,679 --> 00:01:14,977
(crow caws)
9
00:01:15,081 --> 00:01:19,677
(rockabilly music continues)
10
00:01:19,786 --> 00:01:24,246
(guitar plays
"Wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{264}Pijem te.
{313}{363}Sada.
{419}{469}Sada.
{1347}{1397}Ti si moje svjetlo.
{1475}{1525}Moj vodiè.
{3175}{3263}John, bit æu iza tebe. Ako se želimo|probiti, vratit æemo se kasnije
{3265}{3326}Pucat æemo na tvoj zvižduk.
{3344}{3404}U redu, idemo ljudi.|Idemo ih sjebat'.
{6145}{6195}Ok.
{6219}{6283}Spusti se ispod ove izboèine,
{6285}{6381}a ja æu tražiti podatke odozgo.
{6383}{6493}Kad 81-ca razvali stijenu...|koliko god je moguæe,
{6495}{6586}upuzat æemo duž te velike stijene,|koju æemo koristiti za zaklon
{6622}{6672}i onda æemo ih zaobiæi na desno.
{6674}{6719}Jel' ok?
{6755}{6817}Ok. Ok.
{7313}{7423}Azimut 1
Subtitles for line slay
walk, the, line, 2005, 2, cd, czech, cz, alli, wtl, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4035}{4110}Pane Cashi?
{4113}{4170}Pane Cashi?
{4225}{4269}Pane Cashi?
{4271}{4298}J.R....
{4362}{4412}J.R., vypni to a b?? sp?t!
{4415}{4458}P?epni to, J.R.
{4461}{4500}vypni to.
{4683}{4719}H?dej, kter? Carterov? to je.
{4774}{4803}Anita?
{4806}{4842}Ne. June.
{4845}{4890}Dnes pro v?s zp?vala na?e desetilet? June.
{4893}{4934}A jak se ta p?sni?ka jmenovala?
{4968}{5002}Vypni to!
{5005}{5049}To tam na v?s mus?m j?t?
{5118}{5159}P?jdeme sp?t.
{5478}{5540}Je vedro.
{5543}{5605}Z?tra bude je?t? v?t??.
{5608}{5651}Mo?n? n?s t?ta pust? d??v
{5654}{5715}a budeme moct j?t na ryby.
{5718}{5804}V sobotu p?jdeme na ryby.
{5807}{5879}Z?tra
Subtitles for line slay
pathfinder, eng, 2, 5, fps, 2007, line, universal, unrated, edition, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,574 --> 00:01:56,774
Subtitles by Darkopal
2
00:05:52,343 --> 00:05:54,102
He can't stay with us.
3
00:05:55,065 --> 00:05:57,965
His skin, his eyes.
4
00:05:58,602 --> 00:06:01,819
Like some kind of evil spirit
that has never seen the sun.
5
00:06:02,240 --> 00:06:02,947
A demon.
6
00:06:03,820 --> 00:06:07,048
He is not a demon,
he is a boy!
7
00:06:07,756 --> 00:06:09,013
Blood runs through.
8
00:06:09,773 --> 00:06:13,134
He will turn into a monster,
like his fathers.
9
00:06:29,504 --> 00:06:32,737
If we put this child
in the cold to die,...
10
00:06:34,475 -
Subtitles for line slay
the, toolbox, murders, 2003, 1, cd, v, line, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{170}Joka vuosi tuhansia ihmisiä tulee|Hollywoodiin toteuttaakseen unelmansa.
{175}{260}Jotkut onnistuvat. Osa palaa kotiinsa...
{320}{400}Ja jotkut vain katoavat.
{410}{415}W
{416}{421}WW
{422}{427}WWW
{428}{433}WWW.
{434}{439}WWW.D
{440}{445}WWW.DI
{446}{451}WWW.DIV
{452}{457}WWW.DIVX
{458}{463}WWW.DIVXF
{464}{469}WWW.DIVXFI
{470}{475}WWW.DIVXFIN
{476}{481}WWW.DIVXFINL
{482}{487}WWW.DIVXFINLA
{488}{493}WWW.DIVXFINLAN
{494}{499}WWW.DIVXFINLAND
{500}{505}WWW.DIVXFINLAND.
{506}{511}WWW.DIVXFINLAND.O
{512}{517}WWW.DIVXFINLAND.OR
{524}{535}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{542}{553}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{560}{592}WWW.DIVXFINLA
Subtitles for line slay
live, free, or, die, hard, proper, 5, line, visual, nfo, hebrew, subtitle, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,911 --> 00:00:10,311
<i>????? ???? glfinish ????? ?"?
Qsubs ?????</i>
2
00:00:11,011 --> 00:00:18,011
<i>Xcite :?????? ?????? ??? ?"?
.Qsubs :?????</i>
3
00:00:18,012 --> 00:00:21,012
4
00:00:31,212 --> 00:00:32,774
<i>- ???? ????? ?????/????? -
- ...????? -</i>
5
00:00:36,763 --> 00:00:38,120
???? ??????
6
00:00:39,436 --> 00:00:40,382
?????
7
00:00:41,327 --> 00:00:42,561
<i>.??? ???? ?? ?? ????</i>
8
00:00:42,561 --> 00:00:44,288
.??, ??? ????, ????
9
00:00:50,538 --> 00:00:51,937
??? ???? ?????? ???
10
00:00:52,183 --> 00:00:53,417
.??????
11
00:01:04,8
Subtitles for line slay
spiderman, 3, 2007, 9, r, 5, line, visual, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,010 --> 00:00:52,710
OMUL-PÃIANJEN 3
2
00:03:00,280 --> 00:03:06,050
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:03:07,680 --> 00:03:12,020
<i>Sunt eu, Peter Parker,
vecinul vostru prietenos... înþelegeþi.</i>
4
00:03:12,820 --> 00:03:15,490
<i>A trecut mult timp de când eram bãiatul