Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Limited Edition 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:17,439
PINOKIO
2
00:00:26,320 --> 00:00:30,438
Kada zvijezda pada
l zaželite želju
3
00:00:30,560 --> 00:00:35,475
Bez obzira tko ste
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,593
Sve što vam srce želi
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,315
Ostvarit æe se
6
00:00:45,240 --> 00:00:49,597
Ako želite srcem svim
7
00:00:49,720 --> 00:00:54,316
Sve ostvarivo je
8
00:00:54,440 --> 00:00:59,878
Kada zvijezda pada
i poželite želju
9
00:01:00,000 --> 00:01:03,913
Kao što to i treba
10
00:01:05,720 --> 00:01:08,598
Sudbina je blaga
11
00:01:08,720 --> 00:01:13,555
Oni
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: blazing, saddles, limited, edition, collecton, hr, subtitle,
original filename: Blazing Saddles - Limited Edition Collecton-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{758}VRUÃA SEDLA
{3222}{3260}VRUÃA SEDLA
{3912}{3955}Hajdemo, momci !
{3957}{4030}Po vašem bi mlataranju|pijucima i lopatama...
{4077}{4148}èovjek pomislio da je više od 50 stupnjeva !
{4152}{4203}Ne moŽe biti više od 45!
{4302}{4381}Uzmi kosookome dnevnu plaæu|za drijemanje na poslu.
{4452}{4529}Dajte, deèki, gdje vam je duh?|Ne èujem pjevanje.
{4572}{4636}Kao robovi poput ptièica ste pjevali.
{4677}{4753}Hajde!|MoŽe li dobra stara crnaèka radna pjesma?
{4947}{5000}"U šampanjcu ne uŽivam ja
{5112}{5170}"Alkohol mene ne baca pod stol
{5277}{5337}"Stoga reci zašto tako mora bit'
{5412}{5470}"Da ti si ta koja me raznij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,606 --> 00:00:21,726
TOKIO - 16 JULl 1988
2
00:01:00,355 --> 00:01:04,933
NEO TOKIO - 2019
31 jaar na de Derde Wereldoorlog
3
00:01:47,440 --> 00:01:54,189
Burgers die onder het vorige regime
hun baan hebben verloren...
4
00:01:54,363 --> 00:01:56,236
...trekken plunderend rond.
5
00:01:56,406 --> 00:02:00,984
Minister Takanashi heeft verwarring
veroorzaakt in het parlement.
6
00:02:01,161 --> 00:02:06,996
Een compromis tussen regering
en oppositie is nog niet in zicht.
7
00:02:07,166 --> 00:02:11,163
Wat zal 't zijn?
-Doe mij maar drie pindaatjes.
8
00:02:11,962 --> 00:02
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: memento, limited, edition, cd, 1, 2000, divx, internal, episode, 2,
original filename: Id021402.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:30:Synchro do rls'u|Memento.Limited.Edition.2000.DVDRip.DivX-INTERNAL-EPiSODE|- c0rrad0
0:02:35:Gdzie jeste??|W jakim? motelu.
0:02:41:Oto klucz.
0:02:43:By? mo?e jeste? tu|po raz pierwszy.
0:02:47:By? mo?e mieszkasz tu tydzie?...|...albo 3 miesi?ce.
0:02:52:Trudno powiedzie?.|Nie wiem.
0:02:54:Zwyk?y bezosobowy pok?j.
0:02:59:Ten facet ju? tu jest.
0:03:04:Lenny!
0:03:06:Leonard.
0:03:09:Ju? ci m?wi?em.
0:03:10:Naprawd?? Zapomnia?em.
0:03:14:Pewnie wspomina?em ci o mojej|przypad?o?ci?
0:03:16:Przy ka?dym spotkaniu.
0:03:28:- To m?j samoch?d.|- Tw?j?
0:03:30:?artowni? z ciebie.
0:03:33:Nie na?miewaj si? z|czyjej? u?omno?ci.
0:03:36:?miech to zdrowie.
0:03:44:Zamknij ok
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: memento, limited, edition, 2, cd, 2000, divx, internal, episode, 1,
original filename: Memento.LiMiTED.EDiTiON.2CD.2000.DVDRip.DivX-INTERNAL-EPiSODE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,062 --> 00:00:05,062
Het is moeilijk voor mij.
Ik kan niet alles onthouden.
2
00:00:05,563 --> 00:00:08,649
Ik vat alles samen.
Er ontbreken pagina's.
3
00:00:08,899 --> 00:00:13,029
Ik maakte het overzichtelijk.
Waarom is dit geschrapt?
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,072
Ze zochten John G. zelfs niet.
5
00:00:15,281 --> 00:00:19,076
Wat ze in de auto vonden,
sloot aan bij hun versie.
6
00:00:56,447 --> 00:00:57,573
Liefje?
7
00:00:59,741 --> 00:01:01,326
Liefje, het is al laat.
8
00:01:23,807 --> 00:01:25,142
Is alles in orde?
9
00:01:43,660 --> 00:01:44,744
Gaat het?
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: memento, limited, edition, 2000, divx, internal, episode, cd, 1, 2,
original filename: Id039062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{3698}synchro do releasu:|Memento.Limited.Edition.2000.DVDRip.DivX-INTERNAL-EPiSODE|djkrogoth
{3730}{3835}Gdzie jeste??|W jakim? motelu.
{3886}{3931}Oto klucz.
{3933}{4022}By? mo?e jeste? tu|po raz pierwszy.
{4024}{4146}By? mo?e mieszkasz tu tydzie?...|...albo 3 miesi?ce.
{4148}{4192}Trudno powiedzie?.|Nie wiem.
{4194}{4288}Zwyk?y bezosobowy pok?j.
{4316}{4406}Ten facet ju? tu jest.
{4424}{4468}Lenny!
{4470}{4533}Leonard.
{4538}{4571}Ju? ci m?wi?em.
{4573}{4659}Naprawd?? Zapomnia?em.
{4661}{4716}Pewnie wspomina?em ci o mojej|przypad?o?ci?
{4718}{4808}Przy ka?dym spotkaniu.
{4995}{5054}- To m?j samoch?d.|- Tw?j?
{5056}{5128}?artow
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: memento, limited, edition, 2, cd, 2000, divx, internal, episode, 1,
original filename: Memento.LiMiTED.EDiTiON.2CD.2000.DVDRip.DivX-INTERNAL-EPiSODE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,062 --> 00:00:05,062
Het is moeilijk voor mij.
Ik kan niet alles onthouden.
2
00:00:05,563 --> 00:00:08,649
Ik vat alles samen.
Er ontbreken pagina's.
3
00:00:08,899 --> 00:00:13,029
Ik maakte het overzichtelijk.
Waarom is dit geschrapt?
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,072
Ze zochten John G. zelfs niet.
5
00:00:15,281 --> 00:00:19,076
Wat ze in de auto vonden,
sloot aan bij hun versie.
6
00:00:56,447 --> 00:00:57,573
Liefje?
7
00:00:59,741 --> 00:01:01,326
Liefje, het is al laat.
8
00:01:23,807 --> 00:01:25,142
Is alles in orde?
9
00:01:43,660 --> 00:01:44,744
Gaat het?
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: wrong, turn, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2007, stv, dmt, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, limited, dvdscr, mvs, ur, shitbusters, edition, eng,
original filename: Wrong Turn 2 - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
VALE PÃÃRE 2
2
00:02:20,565 --> 00:02:24,565
Greenbrieri kolgas
Lääne-Virginia
3
00:02:48,566 --> 00:02:49,630
Halloo?
4
00:02:49,702 --> 00:02:51,929
Siin on pärapõrgu, ja
nüüd ma vihkan sind.
5
00:02:52,104 --> 00:02:54,600
Mis agent sa üldse oled?
- Sa leiad selle teeotsa.
6
00:02:54,674 --> 00:02:57,609
Kimberly, L.A.- s on kell neli öösel.
Kas ma võin tagasi magama minna?
7
00:02:57,677 --> 00:02:59,372
Ma ei maganud
lennukis silmatäitki,
8
00:02:59,373 --> 00:03:01,673
ja see polnud sinu
lubatud esimene klass.
9
00:03:01,750 --
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: 1, boy, eats, girl, 2005, limited, immortals, imts, beg,
original filename: 11_Boy.Eats.Girl.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,901 --> 00:02:27,212
<i>Ordem Santa dos
Missionários Estrangeiros.</i>
2
00:02:27,420 --> 00:02:28,454
<i>1804-1845</i>
3
00:03:08,296 --> 00:03:11,014
<i>Tradições Voodos.</i>
4
00:03:15,255 --> 00:03:16,688
<i>Capitulo 11
A reanimação.</i>
5
00:03:18,655 --> 00:03:21,043
Que fazes aqui?
- Nada, Padre.
6
00:03:21,254 --> 00:03:24,052
Estas criptas são o sÃtio
secreto onde descansam
7
00:03:24,254 --> 00:03:26,609
os missionários do passado.
8
00:03:27,134 --> 00:03:30,763
Incomodá-los é como despertar
os seus negros corações.
9
00:03:30,973 --> 00:03:33,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,680 --> 00:01:18,513
'I have relived
this day many times.
2
00:01:19,720 --> 00:01:23,554
'The weather is always glorious
and so is Father's mood.
3
00:01:24,640 --> 00:01:28,792
'It is a golden memory
and I am suspicious of it.
4
00:01:37,000 --> 00:01:40,037
'I keep looking for
one black cloud in the sky,
5
00:01:40,120 --> 00:01:42,918
'for some premonition
of what was to come.
6
00:01:44,000 --> 00:01:48,039
'But I can't find anything,
not a single clue.
7
00:02:06,920 --> 00:02:10,595
'Father had been let out
and Mother was laughing.
8
00:02:10,680 --> 00:02:13,319
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: 2, dead, and, breakfast, limited, alliance,
original filename: _02_Dead.And.Breakfast.LiMiTED.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,739 --> 00:03:22,062
Diz ao Dr. Christian onde doi.
Que efeitos tem esta?
2
00:03:22,162 --> 00:03:25,718
Não, essa é só para adultos.
à uma pÃlula para adultos.
3
00:03:27,972 --> 00:03:30,100
Não achas que ontem já perdeste
células cerebrais que chegassem?
4
00:03:30,636 --> 00:03:32,716
Menos células cerebrais
fazem-te ficar mais tolerável.
5
00:03:33,317 --> 00:03:35,117
O médico já te deu algo para as dores.
6
00:03:35,925 --> 00:03:39,685
- Sim, mas acontece que estou todo partido.
- Não vais tomar isso!
7
00:03:42,616 --> 00:03:46,534
O que é mais fácil d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:46,924
NENHUMA DAS SEQUÃNCIAS
DESTE FILME FOI ACELERADA.
2
00:00:50,583 --> 00:00:53,686
Seis dias de motins num ghetto
negro de Los Angeles...
3
00:00:53,686 --> 00:00:57,323
deixaram para trás reminiscências
de cidades destruÃdas pela guerra.
4
00:00:57,323 --> 00:00:58,758
Mais de cem quarteirões...
5
00:00:58,758 --> 00:01:00,794
foram saqueados
ou destruÃdos pelo fogo.
6
00:01:00,794 --> 00:01:05,063
Os lideres civis foram
rápidos a condenar a selvajaria...
7
00:01:05,098 --> 00:01:07,834
e Martin Luther King jurou
fazer tudo ao seu alcance...
8
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: 1, 2, tsotsi, 2005, limited, subbed, dvdscr, tff,
original filename: 12_Tsotsi.2005.LiMiTED.SUBBED.DVDSCR.XviD-TFF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:31,000
Tsotsi
2
00:00:36,501 --> 00:00:38,601
Outra vez... Joga outra vez
3
00:00:41,814 --> 00:00:44,502
Onze.
-Onze??
4
00:00:45,003 --> 00:00:46,603
Nove.
5
00:00:47,804 --> 00:00:48,804
O quê?
6
00:00:49,005 --> 00:00:52,045
Quatro e cinco são nove e não onze...
7
00:00:53,906 --> 00:00:55,406
Tá-se bem. Tá-se bem...
8
00:00:55,407 --> 00:00:57,607
Quatro e cinco nove. Não onze...
9
00:00:57,608 --> 00:00:59,508
Joga outra vez...
10
00:00:59,609 --> 00:01:00,709
Já chega...
11
00:01:01,210 --> 00:01:02,510
Ei, Tsotsi...
12
00:01:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:30,000
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ááÃà ÃáÃÃÃÃÃ
ShadooS
2
00:00:30,001 --> 00:00:31,900
ÃÃãäà Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃÃãÃ
3
00:00:31,903 --> 00:00:40,662
Shadooos@HotMail.com
4
00:00:40,902 --> 00:00:57,662
ShadooS
5
00:00:57,663 --> 00:01:01,541
Ãóäà åäà ÃÃÃð ¡ æáóÃÃó ÃäÃ
Ãäå ÃæÃõÃ
6
00:01:17,971 --> 00:01:22,142
Ããà ,ÃãÃ
7
00:01:30,140 --> 00:01:37,143
[ÃáåÃá]
8
00:01:43,160 --> 00:01:48,206
ãà ÃóÃÃÃøÃõå ÃÃÃð ãöäú ÃÃá ÃáÃ
ÃóÃäóà ÃáäÃÃö ÃÃÃÃ
9
00:01:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{160}We would like to remind|our visitors today...
{162}{246}that the documentary film|on the works of Alex Katz...
{247}{331}will begin in 10 minutes|in the Brunnell Theater.
{4327}{4373}You stepped over the line.
{4486}{4550}- Huh?|- You stepped over the line, miss.
{4551}{4598}Uh, it's Ms.
{4647}{4694}Sorry, Ms., but, um-
{4695}{4736}I meant to.
{4738}{4808}You're not supposed to do that.|Or the photos.
{4810}{4888}- That's why I tried it.|- Why?
{4890}{4936}To see what would happen.
{4938}{4978}Well, uh,
{4979}{5026}I mean,|I'm what happens.
{5027}{5129}I-I ha-- I have to walk over, like I've|done, and ask you to take a step back
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,468 --> 00:00:19,672
<i>Quando acordei...
o meu marido já tinha saÃdo.</i>
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
Querido!
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,695
Robert, onde você está?
4
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Robert?
5
00:00:30,738 --> 00:00:33,075
Procurei e chamei
por ele...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,703
E normalmente, ao acordar, estava
por aqui. Mas desta vez não...
7
00:00:36,744 --> 00:00:38,705
E o carro estava lá fora...
8
00:00:38,746 --> 00:00:41,708
E então ouvi que todos os
mexicanos tinham ido...
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
E o meu marido é mexic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Lubov Tolkalina
You are on. What do you do?
2
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Evgeny Koriakovsky
I am thinking where to go after work.
3
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Damir Badmaev
But I wanna earn a lot more.
4
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Hey, how much do you earn?
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
Director of Photography Alexandr
Simonov - Do you hear me? - Yes!
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
- Where did you get such a suit?
- I bought it, you jerk!
7
00:01:12,839 --> 00:01:14,431
Show me your face...
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,906
Art Director K. V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,584
Recuerdo que era una imagen muy
pequeña, del tamaño de una estampilla...
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,154
y me dejó fascinado, me atrajo.
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,291
QuerÃa acercarme a ella
más, y más, y más
4
00:00:24,458 --> 00:00:28,228
como me ocurre con los catálogos
de ropa interior cuando era niño.
5
00:00:28,395 --> 00:00:30,797
Todas las fotografÃas de él
6
00:00:31,098 --> 00:00:33,433
fueron tomadas por él mismo.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,069
ÃI era el modelo,
él era el fotógrafo.
8
00:00:36,236 --> 00:00:37,804
Claro que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2577}{2638}Considera que o livro|seja auto-biográfico?
{2679}{2784}Bem, quer dizer,|não é tudo auto-biográfico?
{2812}{2906}Todos vemos o mundo através do nosso |pequenino buraco de fechadura, certo?
{2924}{2978}Quer dizer, eu sempre penso em|Thomas Wolfe
{2988}{3061}Se alguma viu aquela pequena|nota na página para o leitor
{3061}{3118}na frente de "Look Homeward, Angel",|sabe do que estou a falar?
{3118}{3242}De qualquer modo, ele diz que nós somos|a soma de todos os momentos das nossas vidas,
{3248}{3293}e alguém que se senta para escrever
{3293}{3338}vai usar a argila da sua própria mente,
{3338}{3363}isso se não
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: of, fear, 2004, limited, done, br, shadow,
original filename: 381972004Shadow.of.Fear.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,956 --> 00:00:45,792
"Ã SOMBRA DO MEDO"
2
00:01:25,835 --> 00:01:27,860
PAGO
3
00:01:28,304 --> 00:01:31,467
Estamos aqui nos perguntando
como será.
4
00:01:31,741 --> 00:01:35,973
Ficamos imaginando se os nossos
filhos seguirão os nossos passos.
5
00:01:36,613 --> 00:01:41,607
Imaginamos se amigos e parentes
sabem o quanto nos esforçamos.
6
00:01:43,419 --> 00:01:47,446
Todas as terças, nos encontramos
aqui e deixamos o mundo lá fora.
7
00:01:48,224 --> 00:01:51,887
As terças estão reservadas para nós,
esta é a nossa noite.
8
00:01:52,195 --> 00:01:54,755
Aos b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,496 --> 00:00:33,555
Estás bem?
2
00:00:33,598 --> 00:00:35,862
Sim. O que pensas?
3
00:00:35,901 --> 00:00:38,893
Nada, é só...
4
00:00:38,937 --> 00:00:40,905
à estranho.
5
00:00:40,939 --> 00:00:42,907
Fica.
6
00:00:42,941 --> 00:00:44,909
Eu gostaria muito de ficar
7
00:00:44,943 --> 00:00:46,911
mas não vou.
8
00:00:46,945 --> 00:00:48,674
Vem cá.
9
00:00:57,756 --> 00:01:01,317
Isto vai ser
um desses terriveis enganos.
10
00:01:01,359 --> 00:01:04,522
Os que nunca
podes emendar.
11
00:01:04,563 --> 00:01:06,963
Existe outros?
12
00:01:14,005 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{550}Suomennos: opfor, mrlt, K-pax, eXplorer,|pitpete, mgse ja fagiiri. Oikoluku: opfor
{585}{707}2000-luvun ensimmäisinä vuosina -
{748}{839}alkoi kolmas m
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: c, s, a, the, confederate, states, of, america, limited, alliance, csa,
original filename: 191275_C.S.A.-The.Confederate.States.Of.America.LiMiTED.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,244 --> 00:00:48,644
Se fores contar a verdade às pessoas,
2
00:00:48,645 --> 00:00:51,194
é melhor que as faças rir.
3
00:00:51,195 --> 00:00:53,744
Se não elas matam-te.
4
00:00:58,267 --> 00:01:01,770
<i>Um homem completa
muitos papéis ao longo da vida...</i>
5
00:01:01,812 --> 00:01:06,942
<i>provedor, protector,
senhor da sua casa.</i>
6
00:01:07,025 --> 00:01:10,487
<i>Como pai, você tem um papel vital
na vida da sua famÃlia. </i>
7
00:01:12,573 --> 00:01:15,659
<i>Eles dependem de si
para viverem assim. </i>
8
00:01:19,705 --> 00:01:23,917
<i>Nós ajudamo-lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:17,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:19,250 --> 00:00:24,250
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:29,129 --> 00:00:30,892
Tot later, schat.
4
00:02:46,499 --> 00:02:48,899
We hebben nog steeds 40 dozijn nodig.
5
00:02:52,138 --> 00:02:54,106
Geen ongesneden bloemen.
Die hebben we genoeg.
6
00:03:17,330 --> 00:03:18,729
Heb je hem ontmoet?
7
00:03:20,500 --> 00:03:22,434
Ik stond op het plein, maar hij kwam niet.
8
00:03:25,805 --> 00:03:27,773
Hoe lang heb je gewacht?
- Lach niet.
9
00:03:27,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,995 --> 00:00:45,695
DO JEITO QUE ELA Ã
2
00:01:04,363 --> 00:01:05,694
Estou dormindo.
3
00:01:16,575 --> 00:01:17,804
Está legal?
4
00:01:21,814 --> 00:01:23,715
-Levanta! Levanta!
-Não!
5
00:01:23,783 --> 00:01:25,944
Tente.
6
00:01:29,254 --> 00:01:31,415
Vamos, esse vai ser
seu grande dia.
7
00:01:32,825 --> 00:01:34,986
Não queremos perder
essa oportunidade.
8
00:01:39,765 --> 00:01:42,929
-Certo?
-Quem virá hoje?
9
00:01:45,537 --> 00:01:47,198
Você sabe quem virá.
10
00:01:49,042 --> 00:01:52,807
-Bobby. Bobby!
-Temos que ir! Temos que ir!
11
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: battle, of, shaker, heights, limited, deity, the,
original filename: 4022122003The.Battle.Of.Shaker.Heights.LiMiTED.DVDRiP.XViD-DEiTY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,609 --> 00:01:19,100
- Eu o peguei! Eu o peguei!
- Lie abatido! Lie abatido!
2
00:01:36,830 --> 00:01:39,560
Vou mijar
3
00:01:52,479 --> 00:01:54,606
Shh.
4
00:01:58,084 --> 00:02:00,109
Gunter?
5
00:02:12,031 --> 00:02:14,295
Guten Morgen.
6
00:02:44,898 --> 00:02:47,696
Vamos acabar logo com isso.
7
00:02:52,605 --> 00:02:55,597
- Me mata logo.
- Ele quer te ouvir gritar como um bebê.
8
00:02:58,244 --> 00:03:00,712
Implore... pela...
9
00:03:00,813 --> 00:03:03,145
Sua vida.
10
00:03:03,249 --> 00:03:05,183
Herr Kommandant!
11
00:03:06,386 --> 00:03:09,219
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{65}www. 3 r a b 2 d a y .com
{65}{125}{C:BE2FF}www. 3 r a b 2 d a y .com
{2840}{2868}åá Ãäà ÃÃÃ¥Ãà Ãáà äÃÃáÿ
{3057}{3085}Ãäå ãÃÃá
{3218}{3263}à ãÃÃÿ|à Ãäå ãÃÃá
{3281}{3347}à ÃáãÃà ÃáÃãÃãÃ|à äÃã ¡ æãÃÃà Ãäà ÃÃÃÃÿ
{3366}{3442}à æáÃäå ÃÃÃÃ|à ÃÃãà ¡ æáÃäå ãÃÃá
{3446}{3498}ÃÃÃæã ÃÃáÃÃà ÃáÃÃ¥ ÃÃäÃÃ
{3502}{3575}Ã¥Ãà áä ÃÃÃÃ|Ãåæ ÃÃÃá ãÃÃáÃ
{3579}{3644}à áà ÃÃÃæ áà ÃÃáÃ|à Ãã ÃÃÃÃà Ãääà ÃÃãÿ
{3648}{3686}Ãà ÃÃæä ãÃÃÃÃ
{3687}{3748}à ÃáÃÃá Ãà ÃÃæä ãÃÃÃÃ
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: of, things, 2003, limited, cfh, brazilian, shape,
original filename: 2218102003Shape of Things (2003).LIMITED.DVDRip.XviD-CFH.Brazilian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{90}{160}Nós gostarÃamos de lembrar|aos nossos visitantes...
{162}{246}que o documentário|sobre a obra do Alex Katz...
{247}{331}começará dentro de 10 minutos|na sala Brunnell.
{1518}{1597}{C:{preview}EA7F1}{Y:i}Subtitles by Samuel Pettersen Goldztein|SyncFix by divx.NeKryXe.com
{4327}{4373}você ultrapassou a linha.
{4486}{4550}- Cruzou a linha, senhorita.
{4551}{4598}- Sou "senhora".
{4647}{4694}Perdão, senhora, mas...
{4695}{4736}Eu quis dizer que.
{4738}{4808}você é não pode ultrapassar a linha.|Nem tirar fotografias.
{4810}{4888}Porque você fez isso.|Por que?
{4889}{4935}Para ver o que aconteceria.
{4937}{4977}Bem
{
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: 1, the, prize, winner, of, defiance, ohio, 2005, limited, imbt,
original filename: 11_The Prize Winner of Defiance Ohio 2005 LIMITED DVDRip XviD iMBT .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,737 --> 00:00:45,437
Tradução by
*****EUZONEMAIS*****
2
00:00:51,838 --> 00:00:55,569
GANHE!
3
00:00:57,143 --> 00:00:59,907
PREMIOS!
4
00:01:01,681 --> 00:01:03,740
PARTICIPE AGORA!
5
00:01:03,816 --> 00:01:09,550
EUZONEMAIS orgulhosamente apresenta
The PRIZE Winner of Defiance, OHIO
6
00:01:11,257 --> 00:01:14,283
CONCURSO "GANHE O SEU PESO EM OURO"
7
00:01:20,900 --> 00:01:24,233
CONCURSO DE 100 MIL DÃLARES
Escreva o seu anúncio em rimas de 2 linhas
8
00:01:27,240 --> 00:01:30,368
GANHE UMA VIAGEM PARA 12 OU MIL
PARTICIPE NO CONCURSO DE 0 MIL
9
00:01:34,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
O GAJZA - O livro dos segredos.
2
00:00:17,080 --> 00:00:20,000
Durante milhares de séculos
os homens lutaram por ele.
3
00:00:20,160 --> 00:00:24,640
Guerras perdidas e reinos caÃdos.
4
00:00:25,720 --> 00:00:30,600
Para eles eram as páginas secretas escritas
num código que à muito tinha sido esquecido,
5
00:00:30,760 --> 00:00:35,600
lá tinha os grandes mistérios
do poder e feitiçaria.
6
00:00:35,760 --> 00:00:41,400
E meteram fechaduras secretas,
para governar o mundo e o seu povo.
7
00:00:42,280 --> 00:00:47,360
Reza a lenda, que o profeta,
f
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: 5, 9, around, the, bend, 1, cd, br, limited, alliance,
original filename: 59_around the bend 1cd br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,469 --> 00:00:08,281
Legenda produzida por
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2005
2
00:00:08,376 --> 00:00:13,250
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:45,595 --> 00:00:49,929
SEGREDOS DE FAMÃLIA
4
00:00:50,600 --> 00:00:52,363
Merda.
5
00:03:05,635 --> 00:03:07,860
Henry, é uma hora da manhã.
6
00:03:09,873 --> 00:03:12,501
Estava atrás de uma idéia.
7
00:03:12,675 --> 00:03:14,666
Sim, eu ouvi.
8
00:03:14,944 --> 00:03:17,674
Jason, sente-se.
Sente-se.
9
00:03:20,683 --> 00:03:22,548
Escute isto:
10
00:03:25,221 --> 00:03
Subtitles for Limited Edition 3
keywords: brazilianportuguese, xsubt, 1, com, in, america, limited, dvdscr, dvl,
original filename: 01642004InAmerica2002-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,637 --> 00:00:56,962
... e outras que não.
2
00:01:00,893 --> 00:01:04,143
Meu irmãozinho Frankie me disse isso.
3
00:01:09,234 --> 00:01:11,808
Me disse que só tinha três desejos.
4
00:01:14,281 --> 00:01:16,357
e eu o olhei nos olhos.
5
00:01:17,868 --> 00:01:19,860
E não sei porque, acreditei nele.
6
00:01:58,156 --> 00:02:02,367
Lembrem, estamos de férias.
Larga isto, Christy, querida.
7
00:02:03,536 --> 00:02:05,074
Todos aqueles com passaportes dos EUA...
8
00:02:05,075 --> 00:02:06,432
...tomem as duas vias da esquerda.
9
00:02:14,088 --> 00:02:17,671
Passap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:45,559
Porquê eu?
2
00:00:48,600 --> 00:00:50,272
Porque tenho de morrer agora?
3
00:01:09,520 --> 00:01:12,717
BASEADO NUMA HISTÃRIA VERÃDICA
4
00:01:17,040 --> 00:01:22,319
MARIPOSA AZUL
5
00:01:24,400 --> 00:01:27,915
Honra-me agradecer pessoaImente
ao nosso ''Homem Insecto''.
6
00:01:28,280 --> 00:01:30,236
- Podes vê-lo?
- Que foi amáveI ao ponto
7
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
de dispensar uns dias do seu horário
atribuIado e vir aqui à inauguração.
8
00:01:33,080 --> 00:01:35,958
Senhoras e senhores,
o Sr. AIan Osborn.
9
00:01:46,640 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,830 --> 00:02:08,460
Eles estão quase com um dia de atraso.
2
00:02:10,000 --> 00:02:11,500
Bem, e quem é que são eles?
3
00:02:11,540 --> 00:02:13,550
Americanos? Ingleses? Italianos?
4
00:02:13,630 --> 00:02:15,210
Nem isso diz.
5
00:02:15,300 --> 00:02:18,550
Bem, penso que podemos assumir
que sejam amigáveis, Sr. Loomis.
6
00:02:22,550 --> 00:02:25,560
Além disso, não se aparece uma sugestão,
pois não?
7
00:02:31,190 --> 00:02:33,110
...que se lixe!
8
00:02:33,190 --> 00:02:37,150
Pode ser que ganhe uma Estrela de Prata no
final da patrulha.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,934 --> 00:00:21,995
Em toda a minha vida,
eu sempre odiei a escola.
2
00:00:24,383 --> 00:00:27,623
<i>O que vai acabar de ver foi inspirado
por uma história verdadeira.<i></i>
3
00:00:27,644 --> 00:00:31,637
Oh, Obrigado, Snowball.
4
00:00:32,919 --> 00:00:36,019
<i>Algumas cenas e pessoas são ficticias.</i>
5
00:00:57,474 --> 00:00:58,941
Não há mais F's (negativas).
6
00:00:58,975 --> 00:01:00,966
Não há mais F's (negativas).
7
00:01:12,322 --> 00:01:15,883
Tudo bem, eu admito. Eu tirei
o livro das notas da Mrs. Herman.
8
00:01:15,925 --> 00:01:19,793
Eu peguei-lh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,595 --> 00:00:19,816
Simón, ¿dónde está el
código de Wakenfield?
2
00:00:19,817 --> 00:00:21,991
Todos los demás han terminado.
3
00:00:21,992 --> 00:00:23,805
Puedo recordarte...
4
00:00:23,806 --> 00:00:26,417
...que la fecha de entrega
no es negociable.
5
00:00:26,418 --> 00:00:30,222
Repito: No negociable.
6
00:01:25,908 --> 00:01:27,187
<i>"Aviso de Desalojo"</i>
7
00:03:11,939 --> 00:03:13,934
<i>"Pequeños robots, transportan droga
adentro del cuerpo humano".</i>
8
00:03:13,935 --> 00:03:16,036
<i>"A VICTIMA DE ASESINATO
Le faltaba el cerebro"</i>
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,753
ÃáÃä ÃÃÃÃõà Ãóäú ÃõÃÃæáó ÃÃúÃÃÃäà ÃÃõáø ãà ÃóÃÃó
2
00:00:26,160 --> 00:00:27,592
ÃÃø Ãà ÃõãúÃöäõ Ãóäú ÃóÃÃÃøÃóå
3
00:00:30,039 --> 00:00:33,350
áà ÃÃÃÃÃÃõ ..áà ÃÃÃÃÃÃõ ÃáÃóÃúÃÃ
4
00:00:36,520 --> 00:00:39,478
äóÃÃÃÃõ Ãáì ãÃÃÃÃÃóÃó¡ áÃà ÃÃãúÃöÃäõäà Ãóäú äóÃöÃó ÃÃÃÃáó ÃáÃÃÃÃäó
5
00:00:45,920 --> 00:00:46,988
ãÃÃÿ
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,158
ÃóÃÃæäà Ãáì ÃÃÃ
7
00:00:58,079 --> 00:01:01,197
- ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,317 --> 00:02:01,276
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:02:05,892 --> 00:02:08,520
<i>¿Tiene algún trauma?</i>
3
00:02:08,595 --> 00:02:10,586
<i>Bienvenido a la</i>
<i>InfanterÃa de Marina...</i>
4
00:02:10,663 --> 00:02:13,655
<i>donde alguien lo anotará</i>
<i>para incluirlo en su expediente.</i>
5
00:02:13,733 --> 00:02:17,965
<i>Debes sobrevivir algunas batallas</i>
<i>para saber que una herida vale oro.</i>
6
00:02:18,037 --> 00:02:20,767
<i>Ellos atienden traumas</i>
<i>y heridas abiertas.</i>
7
00:02:20,840 --> 00:02:23,400
<i>Pero mi expediente no decÃa</i>
<i>nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,443 --> 00:00:05,443
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:05,463 --> 00:00:09,464
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:10,244 --> 00:00:13,644
The New Republic werd voor het eerst
gepubliceerd in 1914.
4
00:00:13,654 --> 00:00:18,794
Het is sinds die tijd een uitgave doorspekt
met commentaar op de Amerikaanse politiek.
5
00:00:19,344 --> 00:00:22,944
In mei '98 werkten er
15 schrijvers en redacteurs.
6
00:00:22,974 --> 00:00:26,444
Hun gemiddelde leeftijd was 26 jaar.
7
00:00:26,944 --> 00:00:31,505
Stephen Glass was de j