Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lilo And Stitch
Subtitles for Lilo And Stitch
keywords: lilo, and3, 8, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, v,
original filename: 4071-sub_Lilo-and38-Stitch-2-Stitch-Has-a-Glitch-2005-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1128}{C:3EF8}{Y:b}Lilo & Stitch 2
{1220}{1262}Huh ?
{1265}{1307}Oh.
{1310}{1360}Ha-ha-ha-ha !
{1752}{1825}- Aloha.|- Ce ?
{1862}{1907}Pa-pa.
{2452}{2512}Stitch, de ce faci asta ?
{2552}{2587}Ah-ha-ha-ha-ha !
{2590}{2632}Te rog opreºte-te.
{2897}{2947}Opreºte-te, Stitch. Nu...
{3015}{3075}Nu ! Stitch !
{3077}{3152}Trezeºte-te ! Trezeºte-te !
{3155}{3212}Trezeºte-te, Stitch. Trezeºte-te.
{3215}{3272}Stitch, trezeºte-te.
{3275}{3360}E totul în regulã. Nu-þi face griji.
{3362}{3437}Era un coºmar.
{3440}{3525}Pãrea sã fie unul tare nasol.
{3527}{3580}ªtii ce înseamnã asta, nu-i aºa ?
{3582}{3670}Hmm, foarte inte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Tradus de Gabi (gary_star)
{465}{561}Cartierul general al Federaþiei Galactice|Planeta Turo
{729}{791}Citiþi acuzaþiile.
{794}{855}Dr. Jumba Jookiba--
{856}{911}Conducãtorul ºtiinþific al |Industriei Galactice de Apãrare--
{913}{996}Apãreþi în faþa acestui tribunal
{997}{1103}acuzat de experimente|genetice ilegale.
{1247}{1303}Cum te consideri?
{1304}{1346}Nevinovat!
{1347}{1415}Experimentele mele|sunt doar teoretice--
{1417}{1486}complet|în limitele legale.
{1487}{1594}Noi credem cã deja aþi creat ceva.
{1597}{1663}Creat ceva?! Ha!
{1664}{1737}Asta ar fi iresponsabil|ºi incorect.
{1738}{1779}Eu niciodatã n-aº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:These subtitles were provided by K. Winkowski
00:00:47:Huh?
00:00:49:Oh.
00:00:51:Ha-ha-ha-ha!
00:01:08:- Aloha.|- What?
00:01:13:Bye-bye.
00:01:36:Stitch, why are you doing this?
00:01:40:Ah-ha-ha-ha-ha!
00:01:42:Please stop.
00:01:54:Stop it, Stitch. Don't...
00:01:59:No! Stitch!
00:02:01:Wake up! Wake up!
00:02:05:Wake up, Stitch. Wake up.
00:02:07:Stitch, wake up.
00:02:09:It's all right. Don't worry.
00:02:13:You were just having|another nightmare.
00:02:16:Seems like a bad one.
00:02:19:You know what this means, don't you?
00:02:22:Hmm, very interesting.
00:02:25:Why don't you tell me|what happened next?
00:02:28:Well...
00:02:31:Mmm, I see.
00:02:33:Then
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{487}Quartel-General da Federação Galáctica - Planeta Turo
{600}{628}Leiam as acusações
{630}{671}Doutor Jumba-Yu-Kiba
{683}{720}Cientista da Indústria de Defesa Galáctica
{725}{763}Esta em frente a este conselho
{765}{837}acusado de efetuar experimentos genéticos ilegalmente
{925}{950}Como se declara?
{954}{981}INOCENTE
{981}{1061}Meus experimentos são somente teóricos,|e completamente legais
{1064}{1128}Nós acreditamos que atualmente você tem criado "algo"
{1134}{1202}Criado algo, ah, eu nunca seria tão | irresponsável
{1203}{1256}e não ético, eu nunca, nunca
{1276}{1300}criaria mais de um ?
{1420}{1455}O que é es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{471}{540}{y:i}Fédération galactique - Planète Turo
{728}{791}Lisez les chefs d'accusation.
{793}{856}Docteur Jumba Jookiba,
{857}{911}directeur des industries|de défense de la galaxie.
{914}{997}Vous comparaissez|devant ce conseil,
{998}{1103}accusé de manipulations génétiques illégales.
{1247}{1303}Que plaidez-vous ?
{1304}{1347}Non coupable.
{1348}{1415}Mes expériences ne sont que théoriques...
{1416}{1486}...complètement légales.
{1486}{1595}Nous pensons que vous avez|créé quelque chose.
{1596}{1663}Créé quelque chose ?
{1664}{1737}Ce serait irresponsable|et contraire à l'éthique.
{1738}{1779}Je ne pourrais jamais,
Subtitles for Lilo And Stitch
keywords: 1644, lilo, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, v, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16447-Lilo_&_Stitch_2__Stitch_Has_a_Glitch_(2005)_(V)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,791
By V I O
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,991
By V I O
3
00:00:42,920 --> 00:00:44,353
By V I O
4
00:00:44,454 --> 00:00:46,590
By V I O
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
Huh?
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,197
Oh.
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,271
Ha-ha-ha-ha!
8
00:01:07,960 --> 00:01:10,838
- Aloha.
- Ce?
9
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
Pa-pa.
10
00:01:35,920 --> 00:01:38,388
Stitch, de ce faci asta?
11
00:01:39,920 --> 00:01:41,353
Ah-ha-ha-ha-ha!
12
00:01:41,440 --> 00:01:43,112
Te rog opreºte-te.
13
00:01:53,760 --> 00:01:55,751
Opreºt
Subtitles for Lilo And Stitch
keywords: lilo, stitch, 2, fin, 5, fps, 2005, 73, 4, 40, 8, 70, stv, svid, ssb,
original filename: Lilo & Stitch 2 - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 24.08.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{464}Suomennos: Sabotaasi, Cartel, LadyGandalf,|Lityanko, mike87, chq, NoGood ja Lator.
{481}{559}Oikoluku: Machine.
{1185}{1226}Mitä?
{1717}{1789}- Aloha.|- Mitä?
{1827}{1873}Heippa.
{2416}{2478}Stitch, miksi teet tämän?
{2554}{2596}Lopeta.
{2862}{2912}Lopeta, Stitch. Ãlä...
{2979}{3040}Ei! Stitch!
{3042}{3118}Herätys! Herätys!
{3120}{3178}Herää, Stitch. Herää.
{3180}{3237}Stitch, herää.
{3239}{3325}Kaikki hyvin.|Ei mitään hätää.
{3327}{3402}Näit vain painajaisia taas.
{3404}{
Subtitles for Lilo And Stitch
keywords: lilo, and3, 8, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, v,
original filename: sub_Lilo-and38-Stitch-2-Stitch-Has-a-Glitch-2005-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1128}{C:3EF8}{Y:b}Lilo & Stitch 2
{1220}{1262}Huh ?
{1265}{1307}Oh.
{1310}{1360}Ha-ha-ha-ha !
{1752}{1825}- Aloha.|- Ce ?
{1862}{1907}Pa-pa.
{2452}{2512}Stitch, de ce faci asta ?
{2552}{2587}Ah-ha-ha-ha-ha !
{2590}{2632}Te rog opreºte-te.
{2897}{2947}Opreºte-te, Stitch. Nu...
{3015}{3075}Nu ! Stitch !
{3077}{3152}Trezeºte-te ! Trezeºte-te !
{3155}{3212}Trezeºte-te, Stitch. Trezeºte-te.
{3215}{3272}Stitch, trezeºte-te.
{3275}{3360}E totul în regulã. Nu-þi face griji.
{3362}{3437}Era un coºmar.
{3440}{3525}Pãrea sã fie unul tare nasol.
{3527}{3580}ªtii ce înseamnã asta, nu-i aºa ?
{3582}{3670}Hmm, foarte inte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,407 --> 00:00:32,001
Read the charges.
2
00:00:32,047 --> 00:00:34,561
Dr. Jumba Jookiba...
3
00:00:34,607 --> 00:00:36,802
lead scientist of
Galaxy Defence Industries...
4
00:00:36,847 --> 00:00:40,203
you stand before this council
5
00:00:40,247 --> 00:00:45,241
accused of illegal
genetic experimentation.
6
00:00:50,207 --> 00:00:52,437
How do you plead?
7
00:00:52,487 --> 00:00:54,205
Not guilty!
8
00:00:54,247 --> 00:00:56,920
My experiments
are only theoretical...
9
00:00:56,967 --> 00:00:59,720
completely
within legal boundaries.
10
00:00:59,767 --> 00:01:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,367 --> 00:00:23,838
???????? ?????????? ???-
???????? ???????? ?????
2
00:00:29,727 --> 00:00:31,797
??????? ??? ??????????.
3
00:00:32,287 --> 00:00:34,517
?????? ??????? ?????????...
4
00:00:34,847 --> 00:00:37,964
????????? ??????????
??? ?????????? ??????...
5
00:00:38,167 --> 00:00:40,317
?? ????????? ?? ???????...
6
00:00:40,647 --> 00:00:45,084
...????? ???????????? ???
???????? ???????? ?????????.
7
00:00:51,087 --> 00:00:52,281
?? ????????;
8
00:00:53,127 --> 00:00:57,405
?????! ?? ????????? ???
???? ????? ?????????...
9
00:00:57,767 --> 00:00:59,564
...????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{561}Cartierul general al Federaþiei Galactice|Planeta Turo
{729}{791}Citiþi acuzaþiile.
{794}{855}Dr. Jumba Jookiba--
{856}{911}Conducãtorul ºtiinþific al |Industriei Galactice de Apãrare--
{913}{996}Apãreþi în faþa acestui tribunal
{997}{1103}acuzat de experimente|genetice ilegale.
{1247}{1303}Cum te consideri?
{1304}{1346}Nevinovat!
{1347}{1415}Experimentele mele|sunt doar teoretice--
{1417}{1486}complet|în limitele legale.
{1487}{1594}Noi credem cã deja aþi creat ceva.
{1597}{1663}Creat ceva?! Ha!
{1664}{1737}Asta ar fi iresponsabil|ºi incorect.
{1738}{1779}Eu niciodata n-aº fi...
{1820}{1875}...fãcut mai mult
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{791}Loetlege süüdistused.
{793}{856}Dr. Jumba Jookiba--
{857}{911}juht teadlane|Galaktika Kaitse Tööstuses--
{914}{997}teie seisate selle nõukogu ees
{998}{1103}süüdistatuna seadusvastases|geneetilistes eksperimentides.
{1247}{1303}Kuidas teie vastate süüdistustele?
{1304}{1347}Mitte süüdi!
{1348}{1415}Minu eksperimendid|on ainult teoreetilised--
{1416}{1486}ja täiesti|seaduse piirides.
{1486}{1595}Meie usume et teie tõepoolest|lõite midagi.
{1596}{1663}Lõin midagi?! Ha!
{1664}{1737}Aga see oleks ju vastutustundetu|ja ebamoraalne.
{1738}{1779}Ma mitte kunagi, iialgi...
{1820}{1875}...ei teeks rohkem kui ühe.
{2048}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Tradus de Gabi (gary_star)
{465}{561}Cartierul general al Federaþiei Galactice|Planeta Turo
{729}{791}Citiþi acuzaþiile.
{794}{855}Dr. Jumba Jookiba--
{856}{911}Conducãtorul ºtiinþific al |Industriei Galactice de Apãrare--
{913}{996}Apãreþi în faþa acestui tribunal
{997}{1103}acuzat de experimente|genetice ilegale.
{1247}{1303}Cum te consideri?
{1304}{1346}Nevinovat!
{1347}{1415}Experimentele mele|sunt doar teoretice--
{1417}{1486}complet|în limitele legale.
{1487}{1594}Noi credem cã deja aþi creat ceva.
{1597}{1663}Creat ceva?! Ha!
{1664}{1737}Asta ar fi iresponsabil|ºi incorect.
{1738}{1779}Eu niciodatã n-aº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{572}Cartierul general al Federatiei Galactice|Planeta Turo
{783}{891}Cititi acuzatiile|-Dr Djamba Tukiba,. ca si conducator
{897}{982}stiintific al industriei de aparare galactice, |va aflati in fata acestor
{989}{1130}acuzatii din cauza unor experimente|genetice ilegale.
{1280}{1418}Ce aveti de spus? -Nu sint vinovat.|Experimentele mele sint numai
{1423}{1524}teoretice. Si complect legale.|-Am auzit...
{1532}{1669}ca a-ti creat ceva.|-Creat?! Asta ar fi
{1675}{1813}iresponsabil si inetic.|Niciodata nu as fi...
{2071}{2250}Ce e ciudatenia aia?|-In fata voastra se afla un exemplu...
{2255}{2445}al noii generatii. Eu il numesc|Experiment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,353 --> 00:00:22,689
Cuartel General de la Federación Galáctica
Planeta TURO
2
00:00:30,230 --> 00:00:32,165
Lean los Cargos
3
00:00:32,232 --> 00:00:34,968
Doctor Jumba-Yu-Kiba
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,238
CientÃfico de la lndustria de Defensa Galáctica
5
00:00:38,572 --> 00:00:41,108
Esta frente a este Concilio
6
00:00:41,241 --> 00:00:46,046
acusado de efectuar experimentos genéticos ilegalmente
7
00:00:51,919 --> 00:00:53,654
¿Como se declara?
8
00:00:53,854 --> 00:00:55,722
INOCENTE
9
00:00:55,722 --> 00:01:01,061
mis experimentos son solo teóricos,
y com
Subtitles for Lilo And Stitch
keywords: lilo, and, stitch, 2, pl, 2005, stv, llg, osloskop, net,
original filename: _416000_Lilo.And.Stitch.2.PL.2005.STV.DVDRip.XViD-LLG.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,985 --> 00:00:14,465
Legenda produzida por
Equipe Marreta-Kill de Tradução
2
00:00:14,467 --> 00:00:24,445
¨¨¨¨°° Mrs.´M` °°¨¨¨¨
3
00:00:24,446 --> 00:00:34,686
Traduzido por: Mauro Towata
4
00:01:09,718 --> 00:01:11,518
- Aloha.
- O quê?
5
00:01:13,040 --> 00:01:14,870
Adeus.
6
00:01:36,599 --> 00:01:39,067
Stitch, por que você
está fazendo isso?
7
00:01:42,120 --> 00:01:43,792
Por favor, pare.
8
00:01:54,439 --> 00:01:56,430
Pare, Stitch.
Não...
9
00:01:59,120 --> 00:02:01,554
Não!
Stitch!
10
00:02:01,640 --> 00:02:04,677
Acorde!
Acorde!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,187 --> 00:00:23,524
Quartel-General da Federação Galáctica
Planeta Turo
2
00:00:30,948 --> 00:00:32,824
Leiam as acusações.
3
00:00:32,950 --> 00:00:35,702
Doutor Jumba-Yu-Kiba.
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,997
Cientista da Indústria
de Defesa Galáctica.
5
00:00:39,373 --> 00:00:41,917
Está em frente a este conselho,
6
00:00:42,000 --> 00:00:46,839
acusado de efetuar experiências
genéticas ilegalmente.
7
00:00:52,719 --> 00:00:54,388
Como se declara?
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,515
INOCENTE.
9
00:00:56,515 --> 00:01:01,854
As minha experiências são somente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,677 --> 00:00:33,681
Lean los Cargos.
2
00:00:33,682 --> 00:00:35,683
Doctor Jumba-Yu-Kiba
3
00:00:36,058 --> 00:00:38,061
CientÃfico de la Industria
de Defensa Galáctica
4
00:00:39,062 --> 00:00:41,064
Esta frente a este Concilio...
5
00:00:41,065 --> 00:00:46,070
...acusado de efectuar
experimentos genéticos ilegalmente.
6
00:00:52,286 --> 00:00:54,288
¿Cómo se declara?
7
00:00:54,289 --> 00:00:56,291
INOCENTE
8
00:00:56,292 --> 00:01:01,297
Mis experimentos son solo teóricos
y completamente bajo normas legales.
9
00:01:01,298 --> 00:01:06,261
De hecho, creemos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{791}Lukekaa syytteet.
{793}{856}Tohtori Jumba Jookiba--
{857}{911}johtava tiedemies|Galaxy Defense Industriesissa--
{914}{997}seisotte tämän komitean edessa
{998}{1103}syytettynä laittomista|geneettisistä kokeista.
{1247}{1303}Kuinka vastaatte?
{1304}{1347}Syytön!
{1348}{1415}Kokeeni ovat|vain teoreettisia--
{1416}{1486}ja täysin|lakien rajoissa.
{1486}{1595}Epäilemme että te todella|loitte jotakin.
{1596}{1663}Loin jotakin?! Hah!
{1664}{1737}Sehän olisi vastuutonta|ja epäeettistä.
{1738}{1779}En ikimaailmassa loisi...
{1820}{1875}..enempää kuin yhden.
{2048}{2113}Mikä tuo hirvitys on?
{2114}{2143}Hirvitys?!
{2144}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{180}{C:$ffd700}DVD-Rip napis?w do release'u:|Lilo.And.Stitch.2.2005.STV.DVDRip.XViD-SSB|- D?acho
{920}{1090}{C:$aaccff}{y:b}LILO I STITCH 2
{1809}{1855}Pa, pa.
{2398}{2460}Stitch, co ty wyprawiasz?
{2536}{2578}Przesta?.
{2844}{2894}Przesta?, Stitch. Nie...
{2961}{3022}Nie. Stitch!
{3024}{3100}Obud? si?.
{3102}{3160}Obud? si?, Stitch. Obud? si?.
{3162}{3219}Stitch, obud? si?.
{3221}{3307}Ju? dobrze. Spokojnie.
{3309}{3384}Zn?w ci si? ?ni?|jaki? wstr?tny koszmar.
{3386}{3436}Te zmory ci? zam?cz?.
{3474}{3527}Chyba domy?lasz si?, co to oznacza?
{3529}{3567}DR LILO,|LEKARZ OD G?OWY
{3569}{3617}Bardzo ciekawe.
{3619}{3676}Mo?e mi opow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:43,879
STITCH HEEFT EEN TIC
2
00:01:36,207 --> 00:01:38,675
Stitch, waarom doe je dit?
3
00:01:41,727 --> 00:01:43,399
Hou op.
4
00:01:54,047 --> 00:01:56,038
Hou op, Stitch.
5
00:01:58,727 --> 00:02:01,161
Niet doen.
6
00:02:01,247 --> 00:02:04,284
Word wakker.
7
00:02:04,367 --> 00:02:06,676
Word wakker, Stitch.
8
00:02:06,767 --> 00:02:09,042
Stitch, wakker worden.
9
00:02:09,127 --> 00:02:12,563
Het is goed. Rustig maar.
10
00:02:12,647 --> 00:02:15,639
Je had weer 's een nachtmerrie.
11
00:02:15,727 --> 00:02:17,718
Een zware.
12
00:02:19,
Subtitles for Lilo And Stitch
keywords: 2, 4, lilo, and, stitch, 2005, stv, ssb,
original filename: 24_Lilo And Stitch 2.2005.STV.DVDRip.XViD-SSB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,960 --> 00:01:10,838
- Aloha.
- O quê?
2
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
Adeus.
3
00:01:35,920 --> 00:01:38,388
Stitch, por que estás a fazer isto?
4
00:01:41,440 --> 00:01:43,112
Por favor, pára.
5
00:01:53,760 --> 00:01:55,751
Pára, Stitch.
Não...
6
00:01:58,440 --> 00:02:00,874
Não!
Stitch!
7
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Acorda!
Acorda!
8
00:02:04,080 --> 00:02:06,389
Acorda, Stitch.
Acorda.
9
00:02:06,480 --> 00:02:08,755
Stitch, acorda.
10
00:02:08,840 --> 00:02:12,276
Está tudo bem.
Não te preocupes.
11
00:02:12,360 --> 00:02:15,352
Estavas a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:23,300
Cuartel General de la Federación Galáctica
Planeta Turo
2
00:00:30,900 --> 00:00:33,900
Lean los Cargos.
3
00:00:33,900 --> 00:00:35,900
Doctor Jumba-Yu-Kiba
4
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
CientÃfico de la Industria de Defensa Galáctica
5
00:00:39,300 --> 00:00:41,300
Esta frente a este Concilio...
6
00:00:41,300 --> 00:00:46,300
...acusado de efectuar experimentos genéticos ilegalmente.
7
00:00:52,500 --> 00:00:54,500
¿Cómo se declara?
8
00:00:54,500 --> 00:00:56,500
INOCENTE
9
00:00:56,500 --> 00:01:01,500
Mis experimentos son solo teórico
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,444 --> 00:00:22,794
Quartel-General da Federação Galáctica - Planeta Turo
2
00:00:30,364 --> 00:00:32,240
Leiam as acusações
3
00:00:32,374 --> 00:00:35,120
Doutor Jumba-Yu-Kiba
4
00:00:35,924 --> 00:00:38,403
Cientista da Indústria de Defesa Galáctica
5
00:00:38,738 --> 00:00:41,284
Esta em frente a este conselho
6
00:00:41,418 --> 00:00:46,241
acusado de efetuar experimentos genéticos ilegalmente
7
00:00:52,136 --> 00:00:53,811
Como se declara?
8
00:00:54,079 --> 00:00:55,888
INOCENTE
9
00:00:55,888 --> 00:01:01,247
Meus experimentos são somente teóricos,
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,500
ãÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
̇̾̈ "̾̾"
2
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
ÃÃÃà ÃáÃÃÃ¥ÃãÃÃ
3
00:00:42,500 --> 00:00:48,500
ÃÃÃæà "ÃÃãÃà ÃæÃÃÃÃ"
ÃÃÃà ÃáãÃà "ÃäÃÃÃà ÃÃÃà ÃáãÃÃÃ"
4
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
Ãäà ÃÃà ÃãÃã Ã¥Ãà ÃáãÃáÃ
5
00:00:50,500 --> 00:00:55,100
ãÃåãÃð ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃäÃà ÃÃà ÃÃäæäÃÃ
6
00:01:01,100 --> 00:01:05,500
- ÃÃà ÃÃÃÃà Ãä äÃÃÿ
- ÃÃà ãÃäÃ
7
00:01:05,500 --> 00:01:10,100
ÃÃÃÃÃÃ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy: buczo23@go2.pl
00:00:21:KWATERA G??WNA FEDERACJI | GALAKTYCZNEJ NA PLANECIE TURO.
00:00:31:Odczyta? zarzuty.
00:00:34:Doktor Jumba Jookiba, naukowiec | galaktycznego przemys?u obronnego.
00:00:39:Stoisz w obliczu tego s?du,
00:00:43:oskar?ony o nielegalne | eksperymenty genetyczne.
00:00:54:- Jakie jest twoje stanowisko? | - Jestem niewinny.
00:00:57:Moje eksperymenty s? czysto teoretyczne | i mieszcz? si? w granicach prawa.
00:01:02:My uwa?amy, ?e jednak | co? stworzy?e?.
00:01:07:Ja co? odkry?em?
00:01:09:To by?oby nieodpowiedzialne i nieetyczne.
00:01:13:Ja bym nigdy w ?yciu...
00:01:16:Nie stworzy? wi?cej ni? jednego.
00:01:26:- Co to za poczwara? | - Poczwa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{596}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{728}{791}Ãðî÷åòåòå îáâèÃÃ¥Ãèÿòà !
{793}{856}Ãîêòîð Ãæóìáà Ãæóêèáà ...
{857}{911}âîäåù ó÷åà îò|Ãà ëà êòè÷åñêèòå Ãòáðà ÃèòåëÃè Ãëóæáè...
{914}{997}èçïðà âåà ñòå ïðåä òîçè ñúä,
{998}{1103}îáâèÃåà â èçâúðøâà ÃÃ¥ Ãà |Ãåçà êîÃÃè ãåÃåòè÷Ãè åêñïåðèìåÃòè.
{1247}{1303}Ãà êà êâî ïëåäèðà òå?
{1304}{1347}ÃåâèÃÃ¥Ã!
{1348}{1415}Ãîèòå åêñïåðèìåÃòè|ñà ñà ìî òåîðèòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,988 --> 00:00:33,283
Cuartel General de la Federación Galáctica - Planeta Turo
2
00:00:40,832 --> 00:00:42,751
Lean los Cargos
3
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
Doctor Jumba-Yu-Kiba
4
00:00:46,380 --> 00:00:48,841
CientÃfico de la lndustria de Defensa Galáctica
5
00:00:49,174 --> 00:00:51,718
Esta frente a este Concilio
6
00:00:51,844 --> 00:00:56,682
acusado de efectuar experimentos genéticos ilegalmente
7
00:01:02,521 --> 00:01:04,231
¿Como se declara?
8
00:01:04,481 --> 00:01:06,316
INOCENTE
9
00:01:06,316 --> 00:01:11,655
mis experimentos son solo teóricos,
y co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Sincronizado por: | Fernando
{437}{487}Quartel-General da Federação Galáctica - Planeta Turo
{600}{628}Leiam as acusações
{630}{671}Doutor Jumba-Yu-Kiba
{683}{720}Cientista da Indústria de Defesa Galáctica
{725}{763}Esta em frente a este conselho
{765}{837}acusado de efetuar experimentos genéticos ilegalmente
{925}{950}Como se declara?
{954}{981}INOCENTE
{981}{1061}Meus experimentos são somente teóricos,|e completamente legais
{1064}{1128}Nós acreditamos que atualmente você tem criado "algo"
{1134}{1202}Criado algo, ah, eu nunca seria tão | irresponsável
{1203}{1256}e não ético, eu nunca, nunca
{1276}{1300}criaria ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,807 --> 00:00:24,163
Hoofdkwartier Galactische Federatie
Planeet Turo
2
00:00:29,567 --> 00:00:31,842
Lees de aanklacht voor.
3
00:00:32,007 --> 00:00:37,604
Dr. Jumba Jakkiba, hoofd onderzoek
van Galaxy Defensiewerken.
4
00:00:37,767 --> 00:00:40,042
U staat hier terecht...
5
00:00:40,207 --> 00:00:45,565
wegens het uitvoeren van illegale
genetische experimenten.
6
00:00:50,887 --> 00:00:52,764
Bekent u?
7
00:00:52,927 --> 00:00:59,560
Ik ben onschuldig. M'n experimenten
zijn theoretisch en wettig.
8
00:00:59,727 --> 00:01:03,959
Wij denken dat u een wezen
heeft gecreëe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Sincronizado por: | Fernando
{437}{487}Quartel-General da Federação Galáctica - Planeta Turo
{600}{628}Leiam as acusações
{630}{671}Doutor Jumba-Yu-Kiba
{683}{720}Cientista da Indústria de Defesa Galáctica
{725}{763}Esta em frente a este conselho
{765}{837}acusado de efetuar experimentos genéticos ilegalmente
{925}{950}Como se declara?
{954}{981}INOCENTE
{981}{1061}Meus experimentos são somente teóricos,|e completamente legais
{1064}{1128}Nós acreditamos que atualmente você tem criado "algo"
{1134}{1202}Criado algo, ah, eu nunca seria tão | irresponsável
{1203}{1256}e não ético, eu nunca, nunca
{1276}{1300}criaria ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{741}{797}Lees de aanklacht voor.
{801}{942}Dr. Jumba Jakkiba, hoofd onderzoek|van Galaxy Defensiewerken.
{946}{1002}U staat hier terecht...
{1006}{1141}wegens het uitvoeren van illegale|genetische experimenten.
{1274}{1321}Bekent u ?
{1325}{1490}Ik ben onschuldig. M'n experimenten|zijn theoretisch en wettig.
{1495}{1600}Wij denken dat u een wezen|heeft gecreëerd.
{1605}{1648}Een wezen ?
{1653}{1743}Dat zou dom en onfatsoenlijk zijn.
{1748}{1809}Ik zou er nooit...
{1836}{1896}meer dan een maken.
{2059}{2119}Wat is dat voor gedrocht ?
{2124}{2272}Gedrocht ? Dit is het eerste exemplaar|van een nieuwe soort.
{2277}{2388}Ik noem hem Experim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,367 --> 00:00:23,838
???????? ?????????? ???-
???????? ???????? ?????
2
00:00:29,727 --> 00:00:31,797
??????? ??? ??????????.
3
00:00:32,287 --> 00:00:34,517
?????? ??????? ?????????...
4
00:00:34,847 --> 00:00:37,964
????????? ??????????
??? ?????????? ??????...
5
00:00:38,167 --> 00:00:40,317
?? ????????? ?? ???????...
6
00:00:40,647 --> 00:00:45,084
...????? ???????????? ???
???????? ???????? ?????????.
7
00:00:51,087 --> 00:00:52,281
?? ????????;
8
00:00:53,127 --> 00:00:57,405
?????! ?? ????????? ???
???? ????? ?????????...
9
00:00:57,767 --> 00:00:59,564
...????
Subtitles for Lilo And Stitch
keywords: 2, 3, lilo, and, stitch, 2005, stv, ssb,
original filename: 23_Lilo.And.Stitch.2.2005.STV.DVDRip.XViD-SSB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,985 --> 00:00:14,466
Legendas traduzidas por......
2
00:00:14,467 --> 00:00:24,445
Flávio Alexandre a.k.a
Honda_CRX
3
00:01:09,039 --> 00:01:10,838
- Aloha.
- O quê?
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
Adeus.
5
00:01:35,920 --> 00:01:38,388
Stitch, porquê que estás
a fezer isto?
6
00:01:41,440 --> 00:01:43,112
Por favor, pára.
7
00:01:53,760 --> 00:01:55,751
Pára, Stitch.
Não...
8
00:01:58,440 --> 00:02:00,874
Não!
Stitch!
9
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Acorda!
Acorda!
10
00:02:04,080 --> 00:02:06,389
Acorda, Stitch.
Acorda.
11
00:02:06,480 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}
{728}{791}Suçlamalarý okuyun.
{793}{856}Dr. Jumba Jookiba--
{857}{911}Galaksi Savunma Endüstrilerinin önde gelen bilimadamý--
{914}{997}Konsey sizi yasadýþý
{998}{1103}genetik deney yapmakla suçluyor.
{1247}{1303}Savunmanýz nedir?
{1304}{1347}Suçsuzum!
{1348}{1415}Benim deneylerim sadece teoriktir--
{1416}{1486}ve tamamen yasal sýnýrlar içindedir.
{1486}{1595}Aslýnda bir þey yarattýðýnýza inanýyoruz.
{1596}{1663}Bir þey yaratmak?! Ha!
{1664}{1737}Fakat bu sorumsuz ve |ahlaksýzca olurdu..
{1738}{1779}Ben asla, hiç...
{1820}{1875}...bir taneden fazla yapmadým.
{2048}{2113}Bu canavarlýk da nedir?
{211
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Legendado por el_lobo
in JAPAN
2
00:00:37,000 --> 00:00:45,000
Lilo e Stitch 2
3
00:01:08,900 --> 00:01:10,800
- Aloha.
- O quê?
4
00:01:12,300 --> 00:01:14,100
Adeus.
5
00:01:35,900 --> 00:01:38,300
Stitch, por que está fazendo isso?
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,100
Por favor, pare.
7
00:01:53,700 --> 00:01:55,700
Pare, Stitch.
Não...
8
00:01:58,400 --> 00:02:00,800
Não!
Stitch!
9
00:02:00,900 --> 00:02:03,900
Acorde!
Acorde!
10
00:02:04,000 --> 00:02:06,300
Acorde, Stitch.
Acorde.
11
00:02:06,400 --> 00:02:08,700
Stitch, aco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{580}QUARTEL-GENERAL DA FEDERAÃÃO GALÃCTICA|PLANETA TURO
{728}{791}Leiam as acusações.
{793}{856}Dr. Jumba Jookiba...
{857}{911}Cientista-chefe das|Indústrias de Defesa Galácticas...
{914}{997}Encontra-se perante este Concelho
{998}{1103}acusado de experimentação|genética ilegal.
{1247}{1303}Como se declara?
{1304}{1347}Inocente!
{1348}{1415}As minhas experiências|são apenas teóricas...
{1416}{1486}completamente|dentro dos limites legais.
{1486}{1595}Acreditamos que terá mesmo|criado algo.
{1596}{1663}Criado algo?! Ha!
{1664}{1737}Mas isso seria irresponsável|e não ético.
{1738}{1779}Eu nunca, jamais...
{1820}{1875
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{791}Paskelbkite kaltinim? .
{793}{856}Daktare D?iumba D?iukiba -
{857}{911}Vadovaujantis Galaktikos augal? ir|gyv?n? apsaugos ?statymu-
{914}{997}?is teismas jus kaltina
{998}{1103}nelegaliais genetiniais eksperimentais.
{1247}{1303}J?s? atsakymas ?
{1304}{1347}Nekaltas !
{1348}{1415}Mano eksperimentai tik teoriniai,
{1416}{1486}a? joki? ?statym? nepa?eid?iau.
{1486}{1595}Manome, jog ka?k? slepiat.
{1596}{1663}Ka?k? slepiu ? Ha !
{1664}{1737}Tai b?t? labai neatsakinga ir neeti?ka !
{1738}{1779}A? niekada ir nieko...
{1820}{1899}...Na, gal tik vien? kart?.
{2048}{2113}Kokia ?ia pabaisa ?
{2114}{2143}Pabaisa ?
{2144}{2272}Tai k? j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,895 --> 00:00:23,857
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:32,658 --> 00:00:37,162
Ãðî÷åòåòå æà ëáà òà .
-Ã-ð Ãæà ìáà Ãóêóáà . Ãà òî âîäåù
3
00:00:37,412 --> 00:00:40,958
Ãà ó÷åà ðà áîòÃèê â ñôåðà òà Ãà ãà ëà êòè÷åñêà òÃ
îòáðà Ãà , Ã¥ èçïðà âåà ïðåä òîçè ñúä
4
00:00:41,250 --> 00:00:47,130
çà ðà äè Ãåçà êîÃÃîòî èçâúðøâà ÃÃ¥
Ãà ãåÃåòè÷Ãè åêñïåðèìåÃòè.
5
00:00:53,387 --> 00:00:59,142
Ãúêâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,460 --> 00:01:11,338
Aloha.
- Wat?
2
00:01:12,860 --> 00:01:14,691
Tot ziens.
3
00:01:36,420 --> 00:01:38,888
Stitch, waarom doe je dit?
4
00:01:41,940 --> 00:01:43,612
Hou alsjeblieft op.
5
00:01:54,260 --> 00:01:56,251
Stop ermee, Stitch. Niet...
6
00:02:01,460 --> 00:02:04,497
Wakker worden.
7
00:02:04,580 --> 00:02:09,255
Wakker worden, Stitch.
8
00:02:09,340 --> 00:02:12,776
Het is al goed. Geen zorgen.
9
00:02:12,860 --> 00:02:15,852