Search Movie Subtitles results for lilo and stitch by relevance:
- Lilo And Stitch - Est - 23,976fps - 2002 (ver 2).txt
- Lilo And Stitch - Est - 23,976fps - 2002.txt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{590}Galaktika Liidu Peakorter planeedil Turo
{728}{791}Lugege süüdistus ette.
{793}{856}Dr. Jumba Jookiba --
{857}{911}Galaktika Kaitse Tööstuse | juhtiv teadlane.
{914}{997}Sa seisad kohtu ees ja sind
{998}{1115}süüdistatakse keelatud | geneetilise katse pärast.
{1247}{1303}Mis on sul enda kaitseks öelda?
{1304}{1347}Ei ole süüdi!
{1348}{1415}Minu katsed | on ainult teoreetilised--
{1416}{1486}täiesti legaalsed katsed.
{1486}{1595}Meil on alust arvata, et sa | oled loonud midagi.
{1596}{1663}Loonud midagi?! Ha!
{1664}{1737}See oleks ju vastutustundetu ja | eetikavastane.
{1738}{1779}Ma ei teeks nii kunagi ...
{1820}{18
- Lilo.and.Stitch.2002.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,807 --> 00:00:24,163
Hoofdkwartier Galactische Federatie
Planeet Turo
2
00:00:29,567 --> 00:00:31,842
Lees de aanklacht voor.
3
00:00:32,007 --> 00:00:37,604
Dr. Jumba Jakkiba, hoofd onderzoek
van Galaxy Defensiewerken.
4
00:00:37,767 --> 00:00:40,042
U staat hier terecht...
5
00:00:40,207 --> 00:00:45,565
wegens het uitvoeren van illegale
genetische experimenten.
6
00:00:50,887 --> 00:00:52,764
Bekent u?
7
00:00:52,927 --> 00:00:59,560
Ik ben onschuldig. M'n experimenten
zijn theoretisch en wettig.
8
00:00:59,727 --> 00:01:03,959
Wij denken dat u een wezen
heeft gecreëe
- Lilo And Stitch (23.976fps) 2002.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{791}Lukekaa syytteet.
{793}{856}Tohtori Jumba Jookiba--
{857}{911}johtava tiedemies|Galaxy Defense Industriesissa--
{914}{997}seisotte tämän komitean edessa
{998}{1103}syytettynä laittomista|geneettisistä kokeista.
{1247}{1303}Kuinka vastaatte?
{1304}{1347}Syytön!
{1348}{1415}Kokeeni ovat|vain teoreettisia--
{1416}{1486}ja täysin|lakien rajoissa.
{1486}{1595}Epäilemme että te todella|loitte jotakin.
{1596}{1663}Loin jotakin?! Hah!
{1664}{1737}Sehän olisi vastuutonta|ja epäeettistä.
{1738}{1779}En ikimaailmassa loisi...
{1820}{1875}..enempää kuin yhden.
{2048}{2113}Mikä tuo hirvitys on?
{2114}{2143}Hirvitys?!
{2144}
- Lilo.And.Stitch.DVDRip.XviD-QiX. srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
Läs upp anklagelserna.
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,702
Doktor Jumba Jookiba--
3
00:00:35,744 --> 00:00:37,996
förste forskare på
Galaxens försvarsindustrier--
4
00:00:38,121 --> 00:00:41,583
du står inför detta råd
5
00:00:41,624 --> 00:00:46,004
anklagad för olagliga
genetiska experiment.
6
00:00:52,010 --> 00:00:54,346
Hur förklarar du dig?
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,181
Icke skyldig!
8
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
Mina experiment
är endast teoretiska--
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,978
helt och hållet
inom lagens gränser.
10
00:
- Lilo And Stitch - Fin - 25fps - 2002.srt
- Lilo And Stitch - Fin - 23,976fps - 2002.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{791}Lukekaa syytteet.
{793}{856}Tohtori Jumba Jookiba--
{857}{911}johtava tiedemies|Galaxy Defense Industriesissa--
{914}{997}seisotte tämän komitean edessa
{998}{1103}syytettynä laittomista|geneettisistä kokeista.
{1247}{1303}Kuinka vastaatte?
{1304}{1347}Syytön!
{1348}{1415}Kokeeni ovat|vain teoreettisia--
{1416}{1486}ja täysin|lakien rajoissa.
{1486}{1595}Epäilemme että te todella|loitte jotakin.
{1596}{1663}Loin jotakin?! Hah!
{1664}{1737}Sehän olisi vastuutonta|ja epäeettistä.
{1738}{1779}En ikimaailmassa loisi...
{1820}{1875}..enempää kuin yhden.
{2048}{2113}Mikä tuo hirvitys on?
{2114}{2143}Hirvitys?!
{2144}
- Lilo.and.Stitch.2002.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,807 --> 00:00:24,163
Hoofdkwartier Galactische Federatie
Planeet Turo
2
00:00:29,567 --> 00:00:31,842
Lees de aanklacht voor.
3
00:00:32,007 --> 00:00:37,604
Dr. Jumba Jakkiba, hoofd onderzoek
van Galaxy Defensiewerken.
4
00:00:37,767 --> 00:00:40,042
U staat hier terecht...
5
00:00:40,207 --> 00:00:45,565
wegens het uitvoeren van illegale
genetische experimenten.
6
00:00:50,887 --> 00:00:52,764
Bekent u?
7
00:00:52,927 --> 00:00:59,560
Ik ben onschuldig. M'n experimenten
zijn theoretisch en wettig.
8
00:00:59,727 --> 00:01:03,959
Wij denken dat u een wezen
heeft gecreëe
1 file(s), added on: 2008-05-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{791}Paskelbkite kaltinim? .
{793}{856}Daktare D?iumba D?iukiba -
{857}{911}Vadovaujantis Galaktikos augal? ir|gyv?n? apsaugos ?statymu-
{914}{997}?is teismas jus kaltina
{998}{1103}nelegaliais genetiniais eksperimentais.
{1247}{1303}J?s? atsakymas ?
{1304}{1347}Nekaltas !
{1348}{1415}Mano eksperimentai tik teoriniai,
{1416}{1486}a? joki? ?statym? nepa?eid?iau.
{1486}{1595}Manome, jog ka?k? slepiat.
{1596}{1663}Ka?k? slepiu ? Ha !
{1664}{1737}Tai b?t? labai neatsakinga ir neeti?ka !
{1738}{1779}A? niekada ir nieko...
{1820}{1899}...Na, gal tik vien? kart?.
{2048}{2113}Kokia ?ia pabaisa ?
{2114}{2143}Pabaisa ?
{2144}{2272}Tai k? j
- Lilo.And.Stitch.2.2005.STV.DVDRi p.XViD-SSB.(vertaalsysteem.nl).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,500 --> 00:00:28,500
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:28,700 --> 00:00:33,700
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:08,460 --> 00:01:11,338
Aloha.
- Wat?
4
00:01:12,860 --> 00:01:14,691
Tot ziens.
5
00:01:36,420 --> 00:01:38,888
Stitch, waarom doe je dit?
6
00:01:41,940 --> 00:01:43,612
Hou alsjeblieft op.
7
00:01:54,260 --> 00:01:56,251
Stop ermee, Stitch. Niet...
8
00:02:01,460 --> 00:02:04,497
Wakker worden.
9
00:02:04,580 --> 00:02:09,255
Wakker worden, Stitch.
10
00:02:09,340 --> 00:02:12,776
Het is al go
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{791}Paskelbkite kaltinimà .
{793}{856}Daktare Dþiumba Dþiukiba -
{857}{911}Vadovaujantis Galaktikos augalø ir|gyvûnø apsaugos ástatymu-
{914}{997}ðis teismas jus kaltina
{998}{1103}nelegaliais genetiniais eksperimentais.
{1247}{1303}Jûsø atsakymas ?
{1304}{1347}Nekaltas !
{1348}{1415}Mano eksperimentai tik teoriniai,
{1416}{1486}að jokiø ástatymø nepaþeidþiau.
{1486}{1595}Manome, jog kaþkà slepiat.
{1596}{1663}Kaþkà slepiu ? Ha !
{1664}{1737}Tai bûtø labai neatsakinga ir neetiðka !
{1738}{1779}Að niekada ir nieko...
{1820}{1899}...Na, gal tik vienà kartà .
{2048}{2113}Kokia èia pabaisa ?
{2114}{2143}Paba
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
Ha?
2
00:00:48,400 --> 00:00:50,197
Oh.
3
00:00:50,280 --> 00:00:52,271
Ha-ha-ha-ha!
4
00:01:07,960 --> 00:01:10,838
- Aloha.
- Å ta?
5
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
Bye-bye.
6
00:01:19,560 --> 00:01:21,471
Haha ha ha ha
7
00:01:35,920 --> 00:01:38,388
Stitch, zašto to radis?
8
00:01:39,920 --> 00:01:41,353
Ah-ha-ha-ha-ha!
9
00:01:41,440 --> 00:01:43,112
Molim te prestani.
10
00:01:53,760 --> 00:01:55,751
Prestani, Stitch. Nemoj...
11
00:01:58,440 --> 00:02:00,874
Ne! Stitch!
12
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Budi se! Budi se!
13
0
- Lilo.And.Stitch.2.2005.STV.DVDRi p.XViD-SSB.(vertaalsysteem.nl).srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,500 --> 00:00:28,500
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:28,700 --> 00:00:33,700
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:08,460 --> 00:01:11,338
Aloha.
- Wat?
4
00:01:12,860 --> 00:01:14,691
Tot ziens.
5
00:01:36,420 --> 00:01:38,888
Stitch, waarom doe je dit?
6
00:01:41,940 --> 00:01:43,612
Hou alsjeblieft op.
7
00:01:54,260 --> 00:01:56,251
Stop ermee, Stitch. Niet...
8
00:02:01,460 --> 00:02:04,497
Wakker worden.
9
00:02:04,580 --> 00:02:09,255
Wakker worden, Stitch.
10
00:02:09,340 --> 00:02:12,776
Het is al go
- Lilo.And.Stitch.23976fps.Transla ted.By.Rocky.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
L?s upp anklagelserna.
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,702
Doktor Jumba Jookiba--
3
00:00:35,744 --> 00:00:37,996
f?rste forskare p?
Galaxens f?rsvarsindustrier--
4
00:00:38,121 --> 00:00:41,583
du st?r inf?r detta r?d
5
00:00:41,624 --> 00:00:46,004
anklagad f?r olagliga
genetiska experiment.
6
00:00:52,010 --> 00:00:54,346
Hur f?rklarar du dig?
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,181
Icke skyldig!
8
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
Mina experiment
?r endast teoretiska--
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,978
helt och h?llet
inom lagens gr?nser.
10
00:01:01,978 --
- Lilo.And.Stitch.2.2005.STV.DVDRi p.XViD-SSB.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,619 --> 00:00:30,619
<b>Ãversatt av Affemannen</b>
www.Undertexter.se
2
00:01:36,220 --> 00:01:38,288
Stitch, varför gör du så här?
3
00:01:41,440 --> 00:01:43,493
Sluta, snälla.
4
00:01:53,760 --> 00:01:55,851
Sluta, Stitch. Gör det inte...
5
00:01:58,840 --> 00:02:00,874
Nej!
6
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Vakna! Vakna!
7
00:02:04,080 --> 00:02:06,389
Vakna, Stitch.
8
00:02:08,840 --> 00:02:10,876
Ingen fara.
9
00:02:12,360 --> 00:02:14,452
Du hade nyss ännu en mardröm.
10
00:02:15,440 --> 00:02:17,476
Verkar som en dålig en.
11
00:02:18,960 --> 00:
- Lilo And Stitch (25fps) 2002.srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,120 --> 00:00:31,640
Lukekaa syytteet.
2
00:00:31,720 --> 00:00:34,240
Tohtori Jumba Jookiba--
3
00:00:34,280 --> 00:00:36,440
Galaksin puolustus järjestelmän
päätiedemies--
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,880
olet tämän neuvoston edessä
5
00:00:39,920 --> 00:00:44,120
syytettynä laittomasta
geneettisestä kokeesta.
6
00:00:49,880 --> 00:00:52,120
Miten vastaat?
7
00:00:52,160 --> 00:00:53,880
Syytön!
8
00:00:53,920 --> 00:00:56,600
Minun kokeeni
ovat vain teoreettisia--
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,440
Täysin
lain rajoissa.
10
00:00:59,440 --> 00:01:03,800
- Lilo.And.Stitch.DVDRip.XviD-QiX. srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
Läs upp anklagelserna.
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,702
Doktor Jumba Jookiba--
3
00:00:35,744 --> 00:00:37,996
förste forskare på
Galaxens försvarsindustrier--
4
00:00:38,121 --> 00:00:41,583
du står inför detta råd
5
00:00:41,624 --> 00:00:46,004
anklagad för olagliga
genetiska experiment.
6
00:00:52,010 --> 00:00:54,346
Hur förklarar du dig?
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,181
Icke skyldig!
8
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
Mina experiment
är endast teoretiska--
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,978
helt och hållet
inom lagens gränser.
10
00:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:24,534
GLAVNI STOŽER SVEMIRSKE
FEDERACIJE, PLANETA TURO
2
00:00:30,131 --> 00:00:35,491
Proèitajte optužbe.
-Dr Jumba Tukiba.
3
00:00:35,847 --> 00:00:40,215
Kao vodeæi znanstvenik svemirske
industrije obrane, stojite
4
00:00:40,492 --> 00:00:46,327
pred ovim sudom optužen zbog
nezakonitog genetskog eksperimentiranja.
5
00:00:52,163 --> 00:00:57,245
Kako se izjašnjavate? -Nisam kriv.
Moji eksperimenti su samo
6
00:00:57,523 --> 00:01:01,969
teoretski. Sasvim su u
granicama zakona. - Vjerujemo
7
00:01:02,247 --> 00:01:09,233
da ste nešto stvorili.
-Stvori
- 2002---Lilo-And-Stitch.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:24,534
GLAVNI STOŽER SVEMIRSKE
FEDERACIJE, PLANETA TURO
2
00:00:30,131 --> 00:00:35,491
Proèitajte optužbe.
-Dr Jumba Tukiba.
3
00:00:35,847 --> 00:00:39,515
Kao vodeæi znanstvenik svemirske
industrije obrane,
4
00:00:39,674 --> 00:00:42,674
stojite pred ovim
sudom optuženi
5
00:00:42,992 --> 00:00:46,327
zbog nezakonitog
genetskog eksperimentiranja.
6
00:00:53,213 --> 00:00:54,913
Kako se izjašnjavate?
7
00:00:55,163 --> 00:00:57,245
-Nisam kriv.
Moji eksperimenti su samo
8
00:00:57,523 --> 00:01:01,969
teoretski. Sasvim su u
granicama zakona.
- 2005---Lilo-and-Stitch-2---Stitch-has-a-Glitch.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,963 --> 00:00:51,658
Ha?
2
00:00:53,734 --> 00:00:55,793
Ha-ha-ha-ha!
3
00:01:12,152 --> 00:01:15,144
- Aloha.
- Å to?
4
00:01:16,723 --> 00:01:18,623
Pa-Pa.
5
00:01:41,281 --> 00:01:43,841
Stitch, zašto to radiš?
6
00:01:45,452 --> 00:01:46,942
Ah-ha-ha-ha-ha!
7
00:01:47,020 --> 00:01:48,783
Molim te, stani.
8
00:01:59,900 --> 00:02:01,925
Stani, Stitch. Nemoj...
9
00:02:04,771 --> 00:02:07,296
Ne! Stitch!
10
00:02:07,374 --> 00:02:10,537
Probudi se! Probudi se!
11
00:02:10,644 --> 00:02:13,044
Probudi se, Stitch. Probudi se.
12
00:02:13,146 --> 00:02:15
- Lilo.and.Stitch.2002.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,807 --> 00:00:24,163
Hoofdkwartier Galactische Federatie
Planeet Turo
2
00:00:29,567 --> 00:00:31,842
Lees de aanklacht voor.
3
00:00:32,007 --> 00:00:37,604
Dr. Jumba Jakkiba, hoofd onderzoek
van Galaxy Defensiewerken.
4
00:00:37,767 --> 00:00:40,042
U staat hier terecht...
5
00:00:40,207 --> 00:00:45,565
wegens het uitvoeren van illegale
genetische experimenten.
6
00:00:50,887 --> 00:00:52,764
Bekent u?
7
00:00:52,927 --> 00:00:59,560
Ik ben onschuldig. M'n experimenten
zijn theoretisch en wettig.
8
00:00:59,727 --> 00:01:03,959
Wij denken dat u een wezen
heeft gecre?er
- Lilo.and.Stitch.Hebrew.Carnage.s ub
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{293}- ååìè ãéñðé úîåðåú -
{463}{579}îô÷ãú à éçåã äâì÷ñéä -|- ëåëá èåøå
{728}{791}ú÷øéà å à ú äà ùîåú.
{793}{856}--ãø. âîáä â'å÷éáä
{857}{911}îãòï çùåá áúòùééú|--äâðú äâì÷ñéä
{914}{997}à úä òåîã ìôðé äîåòöä äæà ú
{998}{1103}.åðà ùà áðéñåééà âðèééà ìà -çå÷éÃ
{1247}{1303}?îä úà îø ìäâðúê
{1304}{1347}!ìà à ùÃ
{1348}{1415}--äðéñåééà ùìé äà ø÷ úà åøèééÃ
{1416}{1486}.åòåîãéà ìâîøé áâáåìåú äçå÷ééÃ
{1486}{1595}à ðçðå îà îéðéà ùà úä|.áòö
There are more subtitles available for Lilo And Stitch
Click here to view them