Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lilja 4 Ever 2002 1 Cd Czech Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3057}{3162}L I L J A 4 - E V E R
{4572}{4683}O T?I M?S?CE D??VE...|kdesi na ?zem? b?val?ho Sov?tsk?ho svazu
{5412}{5465}- ?au.|- ?au, poj? d?l.
{5469}{5582}- Jdeme?|- Jasn?, jen si je?t? mus?m zabalit p?r v?c?.
{5586}{5689}- Jak? v?ci?|- Moje v?ci... st?huju se!
{5693}{5750}- Kam?|- Do St?t?!
{5754}{5905}- Co?e?! Do St?t??|- P?esn? tak! Zn?? p??tele moj? m?my?
{5910}{6016}?ije v Americe.|M?ma tam za n?m jede a j? jedu s n?.
{6037}{6133}- A co tam bude? d?lat?|- Nev?m. Odj??d?me v p?tek.
{6137}{6179}- D?l?? si srandu!?|- Je to tak!
{6184}{6295}- Jen tak pl?c??...|- Ne, v??n?. Co tady?
{6315}{6419}- Nem??u tomu uv??it.|- V?? tomu, opravdu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,876 --> 00:02:06,876
p?elo?il: divobij
2
00:03:02,877 --> 00:03:07,317
O T?I M?S?CE D??VE ...
kdesi na ?zem? b?val?ho Sov?tsk?ho svazu
3
00:03:36,479 --> 00:03:38,596
- ?au.
- ?au, poj? d?l.
4
00:03:38,758 --> 00:03:43,276
- Jdeme?
- Jasn?, jen si je?t? mus?m zabalit p?r v?c?.
5
00:03:43,437 --> 00:03:47,556
- Jak? v?ci?
- Moje v?ci ... st?huju se!
6
00:03:47,717 --> 00:03:49,995
- Kam?
- Do St?t?!
7
00:03:50,157 --> 00:03:56,187
- Co?e?! Do St?t??
- P?esn? tak! Zn?? p??tele moj? m?my?
8
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
?ije v Americe.
M?ma tam za n?m jede a j? jedu s n?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2977}{3037}www.titulky.com
{3057}{3162}L I L J A 4 - E V E R
{4572}{4683}O T?I M?S?CE D??VE...|kdesi na ?zem? b?val?ho Sov?tsk?ho svazu
{5412}{5465}- ?au.|- ?au, poj? d?l.
{5469}{5582}- Jdeme?|- Jasn?, jen si je?t? mus?m zabalit p?r v?c?.
{5586}{5689}- Jak? v?ci?|- Moje v?ci... st?huju se!
{5693}{5750}- Kam?|- Do St?t?!
{5754}{5905}- Co?e?! Do St?t??|- P?esn? tak! Zn?? p??tele moj? m?my?
{5910}{6016}?ije v Americe.|M?ma tam za n?m jede a j? jedu s n?.
{6037}{6133}- A co tam bude? d?lat?|- Nev?m. Odj??d?me v p?tek.
{6137}{6179}- D?l?? si srandu!?|- Je to tak!
{6184}{6295}- Jen tak pl?c??...|- Ne, v??n?. Co tady?
{6315}{6419}- Nem??u tom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
THREE MONTHS EARLIER.
SOMEWHERE IN WHAT WAS ONCE
THE SOVIET UNION
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
- Hi.
- Hi, come in.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
- Shall we go?
- Sure, I just have to pack my things.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
- What things?
- My things. I'm moving!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
- Where?
- The States!
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
- What?! The States?
- It's true! You know momâs boyfriend?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
He lives in America.
Mom's moving there and I'm going with.
8
00:04:01,480 --> 00:04:05,314
- Wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Traducere: Mihai_D
{4572}{4683}TREI LUNI MAI DEVREME.|UNDEVA IN FOSTA UNIUNE SOVIETICA
{5412}{5465}- Buna.|- Buna, intra.
{5469}{5582}- Mergem?|- Sigur, sa-mi impachetez lucrurile.
{5586}{5689}- Ce lucruri?|- Lucrurile mele. Ma mut!
{5693}{5750}- Unde?|- In State!
{5754}{5905}- Ce?! In State?|- E adevarat! Il stii pe prietenul mamei?
{5910}{6016}Traieste in America.|Mama se muta acolo si merg si eu.
{6037}{6133}- Ce o sa faci acolo?|- Nu stiu. Plecam vineri.
{6137}{6179}- Glumesti!|- E adevarat!
{6184}{6295}- E o gluma proasta.|- Asa e. Ce o sa fac acolo?
{6315}{6419}- Nu-mi vine sa cred ca pleci.|- Sa-ti vina, plec...
{6490}{65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
TRES MESES ANTES.
EN ALGUN LUGAR DE LO
QUE FUE LA UNIÃN SOVIÃTICA.
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
- Hola.
- Hola, pasa adelante.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
- ¿Nos vamos?
- Seguro, solo tengo que
empacar mis cosas.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
- ¿Qué cosas?
- Mis cosas. ¡Me estoy mudando!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
- ¿Adónde?
- ¡A los Estados Unidos!
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
- ¿Qué?¿USA?
- ¡Es verdad!
¿Conoces al novio de mamá?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
Ãl vive en Norteamérica.
Mamá sé esta mudando para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
3 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ-ÃÃÃÃ.ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
-Ãäðà âåé
- Ãäðà âåé,âëèçà é!
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
- ÃÃ¥ òðúãâà ìå ëè?
- Ãà çáèðà ñå. Ãà ìî òðÿáâà äà ñè ïîäðåäÿ áà ãà æà .
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
-Ãà êúâ áà ãà æ?
- Ãîÿò. Ãåñòÿ ñå!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
-Ãúäå?
-à Ãà òèòå!
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
-Ãà êâî?! à Ãà òèòå?
- ÃñòèÃà å!Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
THREE MONTHS EARLIER.
SOMEWHERE IN WHAT WAS ONCE
THE SOVIET UNION
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
- Hi.
- Hi, come in.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
- Shall we go?
- Sure, I just have to pack my things.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
- What things?
- My things. I'm moving!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
- Where?
- The States!
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
- What?! The States?
- It's true! You know mom?s boyfriend?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
He lives in America.
Mom's moving there and I'm going with.
8
00:04:01,480 --> 00:04:05,314
- What
Subtitles for Lilja 4 Ever 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lilja, 4, ever, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 8, 92,
original filename: Lilja 4-Ever - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
3 KK AIEMMIN. ENTISEN
NEUVOSTOLIITON ALUEELLA
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
Hei.
-Hei,tule sisään.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
Mennäänkö?
-Pakkaan vain tavarani.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
Mitkä tavarat?
-Tavarat. Minä muutan!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
Minne?
-Yhdysvaltoihin.
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
Mitä? Yhdysvaltoihin?
-Tiedätkö äidin poikaystävän?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
Hän asuu Amerikassa.
Ãiti muuttaa ja minä samoin.
8
00:04:01,480 --> 00:04:05,314
Mitä aiot tehdä siellä?
-En tiedä. Lähdem
Subtitles for Lilja 4 Ever 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lilja, 4, ever, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Lilja 4-Ever - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
THREE MONTHS EARLIER.
SOMEWHERE IN WHAT WAS ONCE
THE SOVIETUNION
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
- Hi.
- Hi, come in.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
- ShaII we go?
- Sure, I just have to pack my things.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
-What things?
- My things. I'm moving!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
-Where?
-The States!
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
-What?!The States?
- It's true!You know mom's boyfriend?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
He Iives in America.
Mom's moving there and I'm going with.
8
00:04:01,480 --> 00:04:05,314
-What you gon
Subtitles for Lilja 4 Ever 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lilja, 4, ever, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lilja 4ever (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4577}{4620}ÃÃ AY ÃNCESÃ.
{4627}{4703}ESKÃ SOVYETLER BÃRLÃÃÃ|TOPRAKLARINDA BÃR YERDE
{5417}{5468}- Merhaba.|- Merhaba, içeri gel.
{5474}{5585}- Gidelim mi?|- Tabii, yalnýzca eþyalarýmý toplamam lazým.
{5591}{5692}- Hangi eþyalarý?|- Kendi eþyalarýmý. Taþýnýyorum!
{5698}{5753}- Nereye?|- Amerika'ya!
{5759}{5908}- Ne?! Amerika?|- Bu doðru! Annemin erkek arkadaþýný biliyorsun?
{5915}{6019}O Amerika'da yaþýyor. Annem oraya|taþýnýyor ve ben de birlikte gidiyorum.
{6042}{6136}- Orada ne yapacaksýn?|- Bilmiyorum. Cuma günü gidiyoruz.
{6142}{6182}- Ãaka yapýyorsun!|- Hayýr, bu doðru!
{6189}{6298}- Bu aptal bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.00
{200}{400}Traducere: Mihai_D
{4572}{4683}TREI LUNI MAI DEVREME.|UNDEVA IN FOSTA UNIUNE SOVIETICA
{5412}{5465}- Buna.|- Buna, intra.
{5469}{5582}- Mergem?|- Sigur, sa-mi impachetez lucrurile.
{5586}{5689}- Ce lucruri?|- Lucrurile mele. Ma mut!
{5693}{5750}- Unde?|- In State!
{5754}{5905}- Ce?! In State?|- E adevarat! Il stii pe prietenul mamei?
{5910}{6016}Traieste in America.|Mama se muta acolo si merg si eu.
{6037}{6133}- Ce o sa faci acolo?|- Nu stiu. Plecam vineri.
{6137}{6179}- Glumesti!|- E adevarat!
{6184}{6295}- E o gluma proasta.|- Asa e. Ce o sa fac acolo?
{6315}{6419}- Nu-mi vine sa cred ca pleci.|- Sa-ti vina, plec.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,878 --> 00:01:56,878
2
00:01:57,879 --> 00:02:01,879
3
00:02:02,880 --> 00:02:07,407
"PARA SEMPRE LILYA"
4
00:03:03,635 --> 00:03:08,003
TR?S MESES ANTES EM ALGUM
LUGAR DA ANTIGA UNl?O SOVI?TICA
5
00:03:37,365 --> 00:03:39,959
-Oi.
-Oi. Entre.
6
00:03:40,169 --> 00:03:42,033
-Vamos?
-Vamos.
7
00:03:42,238 --> 00:03:43,898
S? tenho que fazer a mala.
8
00:03:44,106 --> 00:03:48,304
-Que mala?
-A minha. Vou me mudar.
9
00:03:48,510 --> 00:03:50,569
-Para onde?
-Para os EUA.
10
00:03:50,845 --> 00:03:54,645
-O qu?? Para os EUA?
-?.
11
00:03:54,849 --> 00:03:56,74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
PO 3 MENESIU.
KAÅ KUR KAS BUVO KARTA
SOVIETU SAJUNGOJE
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
- Sveika.
- Sveika, užeik.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
- Eisim?
- Butinai, aš tik susidedu daiktus.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
- Kokius dar daiktus?
- Savo. Aš išsikraustau!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
-Kur?
-Valstijas!
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
- Ka?!Valstijas?
- Taip!Žinai mamos vaikina?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
Jis gyvena Amerikoje.
Mama kraustosi tenai ir aš kartu.
8
00:04:01,480 --> 00:04:05,314
- Ka tu ten veiksi?
- Nežinau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.00
{200}{400}Traducere: Mihai_D
{4572}{4683}TREI LUNI MAI DEVREME.|UNDEVA IN FOSTA UNIUNE SOVIETICA
{5412}{5465}- Buna.|- Buna, intra.
{5469}{5582}- Mergem?|- Sigur, sa-mi impachetez lucrurile.
{5586}{5689}- Ce lucruri?|- Lucrurile mele. Ma mut!
{5693}{5750}- Unde?|- In State!
{5754}{5905}- Ce?! In State?|- E adevarat! Il stii pe prietenul mamei?
{5910}{6016}Traieste in America.|Mama se muta acolo si merg si eu.
{6037}{6133}- Ce o sa faci acolo?|- Nu stiu. Plecam vineri.
{6137}{6179}- Glumesti!|- E adevarat!
{6184}{6295}- E o gluma proasta.|- Asa e. Ce o sa fac acolo?
{6315}{6419}- Nu-mi vine sa cred ca pleci.|- Sa-ti vina, plec.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
3 Meses atrás. En algún lugar
de la Ex-Unión Soviética.
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
- Hola.
- Hola, pasa.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
- ¿Podemos irnos?
- Seguro, sólo tengo que empacar mis cosas.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
- ¿Qué cosas?
- Mis cosas. ¡Me estoy mudando!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
- ¿A dónde?
- ¡A Estados Unidos!
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
- ¡¿Qué?! ¿Estados Unidos?
- ¡Es verdad! ¿Conoces al novio de mamá?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
Ãl vive en Norteamérica. Mamá se
muda para allá y yo voy
Subtitles for Lilja 4 Ever 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lilja, 4, ever, 2002, cd, portuguese, br, pb, 1, pt,
original filename: Lilja 4-ever - 2002 - 2CD - Portuguese-BR - pb - c9f4d2566814f5b8a3b5d25d010629fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,995 --> 00:02:06,523
"PARA SEMPRE LILYA"
2
00:03:02,755 --> 00:03:07,124
TR?S MESES ANTES EM ALGUM
LUGAR DA ANTIGA UNl?O SOVI?TICA
3
00:03:36,489 --> 00:03:39,083
-Oi.
-Oi. Entre.
4
00:03:39,292 --> 00:03:41,157
-Vamos?
-Vamos.
5
00:03:41,361 --> 00:03:43,022
S? tenho que fazer a mala.
6
00:03:43,229 --> 00:03:47,427
-Que mala?
-A minha. Vou me mudar.
7
00:03:47,634 --> 00:03:49,693
-Para onde?
-Para os EUA.
8
00:03:49,969 --> 00:03:53,769
-O qu?? Para os EUA?
-?.
9
00:03:53,973 --> 00:03:55,873
Sabe o namorado da minha m?e?
10
00:03:56,176 --> 00:03:57,575
Ele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
TRES MESES ANTES.
EN ALGUN LUGAR DE LO
QUE FUE LA UNIÃN SOVIÃTICA.
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
- Hola.
- Hola, pasa adelante.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
- ¿Nos vamos?
- Seguro, solo tengo que
empacar mis cosas.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
- ¿Qué cosas?
- Mis cosas. ¡Me estoy mudando!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
- ¿Adónde?
- ¡A los Estados Unidos!
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
- ¿Qué?¿USA?
- ¡Es verdad!
¿Conoces al novio de mamá?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
Ãl vive en Norteamérica.
Mamá sé esta mudando para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.00
{200}{400}Traducere: Mihai_D
{4572}{4683}TREI LUNI MAI DEVREME.|UNDEVA IN FOSTA UNIUNE SOVIETICA
{5412}{5465}- Buna.|- Buna, intra.
{5469}{5582}- Mergem?|- Sigur, sa-mi impachetez lucrurile.
{5586}{5689}- Ce lucruri?|- Lucrurile mele. Ma mut!
{5693}{5750}- Unde?|- In State!
{5754}{5905}- Ce?! In State?|- E adevarat! Il stii pe prietenul mamei?
{5910}{6016}Traieste in America.|Mama se muta acolo si merg si eu.
{6037}{6133}- Ce o sa faci acolo?|- Nu stiu. Plecam vineri.
{6137}{6179}- Glumesti!|- E adevarat!
{6184}{6295}- E o gluma proasta.|- Asa e. Ce o sa fac acolo?
{6315}{6419}- Nu-mi vine sa cred ca pleci.|- Sa-ti vina, plec.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
THREE MONTHS EARLIER.
SOMEWHERE IN WHATWAS ONCE
THE SOVIETUNION
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
- Hi.
- Hi, come in.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
- Shall we go?
- Sure, I just have to pack my things.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
-What things?
- My things. Iâm moving!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
-Where?
-The States!
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
-What?! The States?
- Itâs true! You know momâs boyfriend?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
He lives in America.
Momâs moving there and Iâm going with.
8
00:04:01,480 --> 00:04:05,314
-W
Subtitles for Lilja 4 Ever 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lilja, 4, ever, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Lilja 4ever (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
THREE MONTHS EARLIER.
SOMEWHERE IN WHAT WAS ONCE
THE SOVIET UNION
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
- Hi.
- Hi, come in.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
- Shall we go?
- Sure, I just have to pack my things.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
- What things?
- My things. I'm moving!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
- Where?
- The States!
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
- What?! The States?
- It's true! You know momâs boyfriend?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
He lives in America.
Mom's moving there and I'm going with.
8
00:04:01,480 --> 00:04:05,314
- Wh
Subtitles for Lilja 4 Ever 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lilja, 4, ever, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Lilja 4-Ever - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
3 KUUD VAREM
ENDISE NÃUKOGUDE LIIDU ALADEL
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
- Tsau.
- Tsau, tule edasi
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
- Lähme?
- Pakin asjad kokku.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
- Mis asjad?
- Asjad. Ma sõidan minema!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
- Kuhu?
- USA -sse.
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
- Mida? USA -sse?
- Tead minu ema peikat?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
Ta elab Ameerikas.
Ema kolib temaga sinna ja mina ka.
8
00:04:01,480 --> 00:04:05,314
- Mida sa seal tegema hakkad?
- Ei tea, aga reedel sõidame ära.
9
Subtitles for Lilja 4 Ever 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lilja, 4, ever, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, 73, 8, 92,
original filename: Lilja 4-Ever - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
3 KK AIEMMIN. ENTISEN
NEUVOSTOLIITON ALUEELLA
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
Hei.
-Hei,tule sisään.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
Mennäänkö?
-Pakkaan vain tavarani.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
Mitkä tavarat?
-Tavarat. Minä muutan!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
Minne?
-Yhdysvaltoihin.
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
Mitä? Yhdysvaltoihin?
-Tiedätkö äidin poikaystävän?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
Hän asuu Amerikassa.
Ãiti muuttaa ja minä samoin.
8
00:04:01,480 --> 00:04:05,314
Mitä aiot tehdä siellä?
-En tiedä. Lähdem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,880 --> 00:03:07,317
3 KK AIEMMIN. ENTISEN
NEUVOSTOLIITON ALUEELLA
2
00:03:36,480 --> 00:03:38,596
Hei.
-Hei,tule sisään.
3
00:03:38,760 --> 00:03:43,276
Mennäänkö?
-Pakkaan vain tavarani.
4
00:03:43,440 --> 00:03:47,558
Mitkä tavarat?
-Tavarat. Minä muutan!
5
00:03:47,720 --> 00:03:49,995
Minne?
-Yhdysvaltoihin.
6
00:03:50,160 --> 00:03:56,190
Mitä? Yhdysvaltoihin?
-Tiedätkö äidin poikaystävän?
7
00:03:56,400 --> 00:04:00,632
Hän asuu Amerikassa.
Ãiti muuttaa ja minä samoin.
8
00:04:01,480 --> 00:04:05,314
Mitä aiot tehdä siellä?
-En tiedä. Lähdem
Subtitles for Lilja 4 Ever 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: lilja, 4, ever, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Lilja 4ever (2002) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,514
Pleased to meet you.
2
00:00:08,080 --> 00:00:11,152
- Help yourself.
- Thanks.
3
00:00:24,800 --> 00:00:28,918
What were you doing so late
in such a dangerous neighbourhood?
4
00:00:29,440 --> 00:00:32,079
- Doesn't matter...
- Okay, doesn't matter.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,755
- How old are you?
- 16.
6
00:00:37,920 --> 00:00:41,550
Then you're a big girl,
but it's still dangerous.
7
00:00:41,721 --> 00:00:44,030
I'd advise you not to walk there.
8
00:00:51,561 --> 00:00:54,473
Well...
you going to get into my bed now?
9
00:00:54,641 --> 00:
Subtitles for Lilja 4 Ever 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: A la folie... pas du tout - 2002 - 1CD - Czech - cz - 912bab3091272e8eded23b42977288ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2528}{2585}Jedna r??e pro mladou d?mu
{2591}{2626}Pros?m v?s doru?te to na tuhle adresu
{2644}{2724}Promi?te, ale mi nedoru?ujeme|tak? mal? z?silky
{2730}{2783}Je to k oslav? na?i prvn? sch?zky
{2796}{2841}Chci ho p?ekvapit
{2847}{2896}U? brzo bude m?t narozeniny
{2916}{2962}Pros???m...
{5932}{6052}Doktor Le Garrec?|Doktor Le Garrec?
{6558}{6611}Doktor L. Le Garrec|Kardiolog
{7300}{7375}Angelique, podob? se to ?
{7393}{7467}Ne. Ale pokud je p?kn?
{7488}{7515}Nen??
{7558}{7638}Mo?n?, ale kresl? podle p?edlohy
{7701}{7739}Dokon?i to
{8088}{8141}V st?edu se v?ichni uvid?me|,v muzeu
{8216}{8237}Chci Ti n?co ??ct
{8243}{8336}M?m v?sledky:
Subtitles for Lilja 4 Ever 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: the, scorpion, king, 2002, 1, cd, czech, cz, divx, cze,
original filename: The Scorpion King - 2002 - 1CD - Czech - cz - 1e52bbd2de8871510b89348634609e51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{400}Upravil: IceMan |E-mail: IceMan@likvi.cz
{1350}{1450}Zabili jsme Babil??any!
{1490}{1590}Zabili jsme Mezopot?mce!
{1615}{1690}Zabili jsme S?rijce!
{1690}{1765}Zabili jsme je?t? hodn? jin?ch!
{1765}{1840}Ale...!
{1840}{1940}...nikdy jsme nem?li p??le?itost...
{1940}{2040}...zab?t Ark?dijce.
{2209}{2309}Kterou kon?etinu mu m?m useknout prvn??
{2320}{2420}Nech? se nad tebou slituj? bohov?.
{2420}{2495}Proto?e m?j bratr...
{2495}{2595}...to nedovol?.
{3220}{3260}Baf.
{4795}{4850}Minuls.
{5220}{5320}M?? ?t?st?, ?e m?me stejnou matku.
{5345}{5445}KR?L ?KORPION
{5495}{5570}"P?ed v?kem pyramid...
{5570}{5645}...z v?chodu p?ich?zela
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{455}www.titulky.com
{475}{550}Titulky slo?il: Maestro
{2221}{2263}- Super Ali.
{2268}{2332}- V posledn? dob? sem v?s nevid?l|po??dn? ?lapat... - To nen? pravda...
{2336}{2362}- Zklapni!
{2459}{2503}Je na ?ase d?t v?m dv?ma lekci.
{2530}{2570}To bych ned?lal bejt tebou.
{2617}{2694}Ty rad?i ustup, nebo ti tu|tvoj? ?epici narvu do prdele.
{2712}{2806}Tohle je moje ?tvr?|a tyhle holky pat?? m?.
{2811}{2932}"Pat??"? To je ten nejrajcovn?j??|zp?sob, jak mluvit o t?hlech d?vk?ch.
{3077}{3188}Bonjour, J'ai ma appeIIe AIi.|V Staines t?? zvan? ?elma...
{3687}{3740}Donutils m? pou??t m?j posledn?|pap?rovej kapesn?k.
{3756}{3806}Te? u? mi ??dn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,752 --> 00:02:14,000
?KYT
2
01:07:26,503 --> 01:07:32,003
<i>Jestli u? nem??e? vyst?t
sv?ho man?ela,</i>
3
01:07:33,300 --> 01:07:38,900
<i>pohosti jej tro?kou rul?ka
zlomocn?ho m?amy, m?am,</i>
4
01:07:40,200 --> 01:07:44,900
<i>p?idej papriku pro v?rohodnou chu?,</i>
5
01:07:46,766 --> 01:07:52,566
<i>bude po n?m nejd?le za 8 hodin.</i>
6
01:07:53,409 --> 01:07:59,219
<i>Jestli sv?ho mu???ka miluje? opravdu hodn?,</i>
7
01:08:00,000 --> 01:08:04,794
<i>p?iprav mu trochu dom?c?ho gul??e.</i>
8
01:08:17,112 --> 01:08:22,612
<i>Odch?z?m na jin? m?sto</i>
9
01:08:23,792 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{590}www.titulky.com
{610}{676}Vole, t?pni to.
{685}{860}Mn? to p?edepsal doktor. |Magic Box uv?d? negerskej film.
{863}{901}Jo.
{901}{1013}J? jsem zkou?enej... Kurva. |Jsem zkou?enej jak dobytek.
{1013}{1059}Jak dobytek.
{1059}{1145}Cubevision Production. |Ty vole, to bude hust?.
{1145}{1198}-Jo. |-Dej si pr?ska, Smokey.
{1198}{1262}Vyfoukni to nosem.
{1271}{1400}Zkurvenej p?tek. |To bude j?zda jako bejk.
{1400}{1451}Jo.
{1474}{1584}-Nem?? vodn? d?mku, vole? |-Ne. -P?l? m? z toho dr?ka.
{1584}{1659}Napsal to Ice Cube. |J? myslel, ?e ten negr sed?.
{1659}{1695}J? taky.
{1695}{1771}J? mu s tou p??ovinou helfnul.
{1771}{1828}My v?ic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,794 --> 00:00:40,752
INTERSONIC UV?D?
2
00:01:47,154 --> 00:01:48,189
Ahoj.
3
00:01:49,914 --> 00:01:51,745
Ahoj, j? jsem Ted.
Moc m? t???.
4
00:01:53,914 --> 00:01:56,382
Ahoj. J? jsem Ted.
5
00:02:12,514 --> 00:02:14,391
Ahoj. J? jsem Ted.
6
00:02:15,074 --> 00:02:16,223
Moc m? t???.
7
00:03:45,074 --> 00:03:50,307
Tak?e sociopat p?estavuje pro pracovn?ky
psychiatrie zcela jin? probl?my,
8
00:03:50,554 --> 00:03:54,866
proto?e sociopat netrp? t?m druhem
potla?ovan?ch impuls?,
9
00:03:54,994 --> 00:03:58,953
kter? neurotick? pacient
mus? prozkoumat a rozpoznat...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:17.40,00:01:18.92
Tak, Nicku,
00:01:20.00,00:01:21.72
to je ono?
00:01:22.20,00:01:24.20
P?esn? jak jsem sl?bil.
00:01:26.36,00:01:27.76
Jdeme na to.
00:01:27.92,00:01:30.28
Mus?m chytit letadlo.
00:01:51.60,00:01:53.60
V??, Sonny,
00:01:53.76,00:01:57.44
plete? se v n?m.[br]Je ?istej, k?mo.
00:01:58.12,00:02:00.08
To brzy zjist?me.
00:02:13.08,00:02:16.44
Dejte ty boucha?ky pry?.
00:02:21.80,00:02:23.44
Nazdar, Sa?o.
00:02:24.52,00:02:26.80
Jsem Sonny Ekvall.
00:02:26.96,00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,647 --> 00:04:02,638
Charlie.
2
00:04:08,647 --> 00:04:10,763
Jeg var ikke sikker på, du ville være her.
3
00:04:11,487 --> 00:04:17,005
Dine hvide brødre skulle ikke tro,
du var den bedste, vi havde.
4
00:05:00,407 --> 00:05:02,398
SOLOMON-ÃERNE 1943
5
00:05:15,767 --> 00:05:17,758
Pas på.
6
00:05:21,527 --> 00:05:23,358
Min hånd.
7
00:05:44,087 --> 00:05:46,078
Fandens.
8
00:05:47,127 --> 00:05:50,244
Vi er ved at løbe tør for ammunition.
Vi skal væk herfra.
9
00:05:57,527 --> 00:05:59,518
Ryk.
10
00:06:13,967 --> 00:06:15,195
Kom så.
11
00:06:17,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{97}www.titulky.com
{117}{299}Fixec with SubFix 0.3|http://dator.web.com
{4912}{4998}D O B A L E D O V ?
{5625}{5713}Pro? tomu ne??k?me Velk? zima? Nebo Doba mraziv??
{5713}{5784}Chci t?m ??ct, jak m?me v?d?t,?e je Doba ledov??
{5791}{5854}Proto?e je v?ude kolem led!
{5909}{5967}Tak jo, kouk?m, ?e je v?echno n?jak chladn?j??...
{5969}{6054}Pomoc! Pomoc!
{6059}{6138}No tak d?cka, jdeme. Na nikoho se ne?ek?.
{6146}{6177}Ale tati. . .
{6194}{6263}??dn? ale. Na vyhynut? si m??ete hr?t pozd?ji.
{6273}{6331}Dobr?. Jdeme kluci.
{6365}{6410}Sally, kde je Eddie?
{6412}{6506}??kal n?co jako ?e m? bl?zko k n?jak?mu evolu?n?mu zlomu.
{6509}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3134}{3177}{y:i}Budete-li m?t p??le?itost,|{y:i}zajd?te si do p??stavu,
{3177}{3242}{y:i}kde se kon? n?mo?nick? pou?.|{y:i}Je prost? skv?l?...
{3242}{3317}{y:i}a bude trvat a? do dne D?k?vzd?n?.
{3317}{3357}{y:i}Nic se nezm?nilo.
{3357}{3445}{y:i}V obou v?chodn?ch z?livech|{y:i}tady v San Francisku...
{3445}{3477}{y:i}je mlha a sn??en? obla?nost.
{3498}{3572}{y:i}O?ek?v?n? teploty kolem 20?C.
{3572}{3672}{y:i}Je pr?v? 7:23...
{3712}{3735}Ach Bo?e.
{4494}{4546}Zlato, vypni to.
{4578}{4627}Mus?me zapracovat na d?t?ti.
{4821}{4858}Te? to ud?lat nem??u.
{4897}{4960}M?me tady n?jakou z?le?itost,|kter? nesnese odklad.
{4989}{5080}-Je ?erven?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1934}{1972}Tak, Nicku,
{1999}{2042}to je ono?
{2054}{2104}P?esn? jak jsem sl?bil.
{2158}{2193}Jdeme na to.
{2197}{2257}Mus?m chytit letadlo.
{2789}{2839}V??, Sonny,
{2843}{2936}plete? se v n?m.|Je ?istej, k?mo.
{2952}{3001}To brzy zjist?me.
{3326}{3410}Dejte ty boucha?ky pry?.
{3544}{3585}Nazdar, Sa?o.
{3612}{3669}Jsem Sonny Ekvall.
{3673}{3730}Pracuje? pro m?.
{3808}{3863}Nicholasi, co m? tohle znamenat?
{3876}{3913}Jen malej test.
{3917}{3983}N?kdo z na?ich|don??? feder?l?m.
{3987}{4038}O nic nejde.|Jen rutina.
{4042}{4097}- Detektor l?i.|- Nick byl proti.
{4101}{4139}Aha.
{4143}{4213}??k?, ?e pat??? do rodiny.
{4220}{4297}Ale o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,287 --> 00:01:53,284
N?kte?? lid? ??kaj?, ?e je tento sv?t pln?
o?klivost?, ale z?rove? je i kr?sn?.
2
00:01:54,287 --> 00:01:56,278
Nev?m, jestli maj? pravdu,
3
00:01:57,287 --> 00:02:01,280
ale j? u? budu m?t brzy ?anci tento sv?t znovu
poznat.
4
00:02:39,287 --> 00:02:42,279
OKO
5
00:04:53,287 --> 00:04:56,279
Wong Kar Mun, d?v?m v?m nyn? anestezii.
6
00:04:57,287 --> 00:05:00,279
Operace potrv? asi dv? hodiny. Jste
p?ipravena?
7
00:05:33,287 --> 00:05:38,287
- Kdo je to? - Nek?i?. - Chce?, aby sem na n?s
p?i?ly sestry?
8
00:05:38,287 --> 00:05:43,281
Le??m na vedlej??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5545}{5605}www.titulky.com
{5625}{5713}Pro? tomu ne??k?me Doba divn??|Nebo Doba mraziv??
{5714}{5785}Chci t?m ??ct, jak m?me v?d?t, ?e je doba ledov??
{5792}{5855}Proto?e je v?ude kolem led!
{5910}{5968}Tak jo, v?ci jsou te? jenom tro?ku zvl??tn?.
{5970}{6055}Pomoc! Pomoc!
{6060}{6139}No tak d?cka, jdeme. Ledovec se pohybuje.
{6147}{6178}Ale tati. . .
{6195}{6263}??dn? ale. Na vyhynut? si m??ete hr?t potom.
{6274}{6332}Dobr?. Jdeme kluci.
{6366}{6411}Sally, kde je Eddie?
{6413}{6507}??kal n?co jako ?e m? bl?zko|k n?jak?mu evolu?n?mu zlomu.
{6510}{6541}Opravdu?
{6575}{6633}J? let?m!
{6665}{6701}Rozhodn? tam n?jak? zlom byl.
{6742}{6786
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,069 --> 00:00:23,548
CZ SUBTiTLES BY xCZ-2oo2 - o1/12/2oo2
TRANSLATED BY Kill3R & LORD dR-aGoN
!!!..p?eklad opravil Poborskiii..!!!
2
00:00:50,069 --> 00:00:51,548
Sleduj povrch.
3
00:01:02,069 --> 00:01:03,548
Dob?e.
4
00:01:09,989 --> 00:01:11,980
Pod t?mto ?hlem do t? mezery.
5
00:01:24,149 --> 00:01:25,628
Velmi dob?e.
6
00:01:36,109 --> 00:01:40,102
Za jin?ch okolnost?
mus?te vz?t v ?vahu v?tr.
7
00:01:51,349 --> 00:01:53,340
Te? udr?ujte v??ku.
8
00:02:22,549 --> 00:02:24,540
Kontrolujte si ji!
9
00:02:32,309 --> 00:02:34,823
Ve skute?n?m sv?t? takhle
l?tat nem?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2131}{2240}- Pl?nujete dovolenou, pane Sullivan?|- Ne.
{2261}{2351}Nee.|Jen aby mi rychleji ub?hl ?as.
{2485}{2621}Postupujte d?l, pane Sullivan. Jste o?ek?v?n|v m?stnosti 102. Rovn? halou a potom doprava.
{2626}{2678}D?kuji.
{3018}{3144}- Va?e jm?no?|- Morgan Sullivan.
{3178}{3288}- M?sto narozen??|- Madison, Wisconsin.
{3314}{3402}- Jste ?pi?n?|- Ne.
{3407}{3497}- Jste tajn?m spolupracovn?kem Sunways Systems?|- Ne.
{3502}{3593}Zaplatil v?m Sunways Systems,aby jste|ukradli data z DigiCorp Technologies?
{3598}{3646}- Ne.
{3705}{3802}- Pracovali jste n?kdy pro|Sunways Systems?
{3807}{3878}Toto je firma zab?vaj?c? se|technologiemi, pane Sul