Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Like Mother, Like Daughter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,344
Wow. Busy today.
Has Luke been advertising?
2
00:00:10,427 --> 00:00:11,637
He gets good word of mouth.
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,805
We have to start spreading
bad word of mouth...
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,474
so we can always have a table.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,809
That would be wrong, but sure.
6
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
- Vermin?
- Or no potable water.
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
- Or no potable vermin.
- That'd scare them away.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Or confuse them away.
9
00:00:25,442 --> 00:00:27,611
- Weird se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,344
Wow. Busy today.
Has Luke been advertising?
2
00:00:10,427 --> 00:00:11,637
He gets good word of mouth.
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,805
We have to start spreading
bad word of mouth...
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,474
so we can always have a table.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,809
That would be wrong, but sure.
6
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
- Vermin?
- Or no potable water.
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
- Or no potable vermin.
- That'd scare them away.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Or confuse them away.
9
00:00:25,442 -->
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: gilmore, girls, season, 2, sk, s02e07, like, mother, daughter, 2x2, gg, 20, 4, 3,
original filename: Gilmore_Girls_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,360
Wow. Dnes je tu plno.
Luke nieèo propaguje?
2
00:00:10,440 --> 00:00:11,640
Sršà milotou.
3
00:00:11,680 --> 00:00:13,800
MusÃme zaèa šÃri zlé reèi
4
00:00:13,840 --> 00:00:15,480
aby sme dostali stôl.
5
00:00:15,560 --> 00:00:17,800
To bude škaredé. Dajme sa do toho.
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,520
- Háveï?
- Alebo nepitná voda.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,640
- Alebo nepitná háveï.
- To ich vyplaÅ¡Ã.
8
00:00:21,720 --> 00:00:23,560
Alebo aspoò zmätie.
9
00:00:25,440 --> 00:00:27,600
- Je to divné vidie ho takto hovoriÂ
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: gilmore, girls, 02x0, 4, the, road, trip, to, harvard, 6, presenting, lorelai, 8, ins, and, outs, of, inns, 3, red, light, on, wedding, night, 2, hammers, veils, 7, like, mother, daughter, 5, nick, nora, sid, nancy, 1, sadie,
original filename: 5127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,096 --> 00:00:03,475
Wat vooraf ging in Gilmore Girls:
2
00:00:03,564 --> 00:00:06,099
Max heeft me ten huwelijk gevraagd.
3
00:00:06,151 --> 00:00:08,047
Ja, dat dacht ik al.
4
00:00:11,477 --> 00:00:13,493
Gewoon stiekem trouwen.
- Jou is niks gevraagd.
5
00:00:13,677 --> 00:00:15,593
Mijn ouders sturen me naar Korea.
6
00:00:15,781 --> 00:00:17,554
Raad eens wie nog altijd
geen sleutels heeft?
7
00:00:17,651 --> 00:00:19,009
Ik raad dat jij dat bent.
8
00:00:19,056 --> 00:00:21,394
Ze zeggen niet wanneer ik terugkom.
9
00:00:21,400 --> 00:00:24,426
Ik doe mijn best
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x1, the, bracebridge, dinner, 2x0, 9, run, away, little, boy, 6, presenting, lorelai, 2, hammers, and, veils, 4, road, trip, to, harvard, 7, like, mother, daughter, 3, red, light, on, wedding, night, secrets, loans, 5, nick, nora, sid, nancy, 8, ins, outs, of, inns, sadie,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 11CD - Portuguese-BR - pb - 572886dcbd39d8ff4a83ba9094833c91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:11,637
Gostas desta boca?
N?o se parece l? muito com uma boca.
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,931
Acho que est? boa.
Est? inclinada para o lado.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,642
? propositado.
D?-lhe uma express?o especial.
4
00:00:16,725 --> 00:00:18,268
Como se tivesse tido um derrame?
Excelente.
5
00:00:18,352 --> 00:00:20,771
Vou usar os l?bios da Sra. Cabe?a de Batata.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,898
N?o, esquece isso.
Deixa ficar a boca de derrame.
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
De qualquer maneira, n?s
tamb?m n?o vamos ganhar.
Isso ? uma m? atitude.
8
0
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 2, river, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s02e0, 7, like, mother, daughter, s02e07, 5, nick, nora, sid, nancy, s02e05, 1, sadie, s02e01, s02e1, 3, tisket, tasket, s02e13, 6, there's, the, rub, s02e16, presenting, lorelai, s02e06, dead, uncles, and, vegetables, s02e17, 9, run, away, little, boy, s02e09, richard, in, stars, hollow, s02e12, s02e2, can't, get, started, s02e22, 8, ins, outs, of, inns, s02e08, 4, road, trip, to, harvard, s02e04, lost, found, s02e15, hammers, veils, s02e02, back, saddle, again, s02e18, teach, tonight, s02e19, red, light, wedding, s02e03, lorelai's, graduation, day, s02e21, secrets, loans, s02e11, bracebridge, dinner, s02e10, it, should've, been, s02e14, help, wanted, s02e20,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 2 - DVDRip - RiVER (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,370
Hoje h? muito movimento.
O Luke fez publicidade?
2
00:00:10,456 --> 00:00:11,630
O restaurante tem boa fama.
3
00:00:11,717 --> 00:00:13,803
Vamos come?ar a dar m? fama,
4
00:00:13,890 --> 00:00:15,499
para termos sempre uma mesa.
5
00:00:15,586 --> 00:00:17,803
Isso seria incorrecto, mas vamos a isso.
6
00:00:17,890 --> 00:00:19,542
- Bichos?
- Ou ?gua impot?vel.
7
00:00:19,629 --> 00:00:21,672
- Ou bichos impot?veis.
- Isso iria assust?-los.
8
00:00:21,759 --> 00:00:23,629
Ou
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: gilmore, girls, season, 2, ned, 02x1, 6, there's, the, rub, 9, teach, me, tonight, 02x2, lorelai's, graduation, day, 02x0, 7, like, mother, daughter, dead, uncles, and, vegetables, i, can't, get, started, 8, ins, outs, of, inns, 5, lost, found, 3, a, tisket, tasket, run, away, little, boy, bracebridge, dinner, richard, in, stars, hollow, secrets, loans, nick, nora, sid, nancy, presenting, lorelai, back, saddle, again, help, wanted, 4, road, trip, to, harvard, red, light, wedding, sadie, hammers, veils, it, should've, been,
original filename: Gilmore.Girls.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:05,789
Alsjeblieft.
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,879
Jemig. Sorry, mensen.
3
00:00:10,509 --> 00:00:11,588
Hier.
4
00:00:11,718 --> 00:00:14,718
Alsjeblieft. Gratis koffie voor iedereen.
5
00:00:15,513 --> 00:00:18,679
Je kunt beter
je hand erboven houden. Alsjeblieft.
6
00:00:19,474 --> 00:00:21,513
Wat is daarboven in vredesnaam
aan de hand?
7
00:00:21,601 --> 00:00:23,724
We verbouwen je woning.
Wat dacht je anders?
8
00:00:23,811 --> 00:00:26,515
'T Plafond komt naar beneden.
De klanten eten droge muur.
9
00:00:26,605 --> 00:00:29,142
Dat kan niet goe
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: from, mother, to, daughter, 2008, 1, cd, portuguese, pt, straightheads, 2007, afo,
original filename: From Mother to Daughter - 2008 - 1CD - Portuguese - pt - 09e6b91893dd46cd262bf149ff203a4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,954 --> 00:00:55,303
VINGAN?A SANGRENTA
2
00:01:15,090 --> 00:01:18,090
Maldi??o de merda. Maldi??o!
3
00:01:23,538 --> 00:01:24,749
Sim?
4
00:01:25,969 --> 00:01:28,141
Eu sabia que me ia ligar.
5
00:01:28,338 --> 00:01:29,582
Posso...?
6
00:01:29,778 --> 00:01:33,553
Estou muito ocupado, meu. Tenho que
terminar este trabalho at? esta noite.
7
00:01:33,746 --> 00:01:35,372
N?o o vou largar, meu.
8
00:01:36,562 --> 00:01:39,344
N?o, n?o, n?o.
N?o fui a casa.
9
00:01:39,538 --> 00:01:41,611
Sim? Sinto-me como uma merda.
10
00:01:42,194 --> 00:01:44,398
Cheiro a merd
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: arrested, development, 1x1, 6, missing, kitty, 1x2, whistlers, mother, let, em, eat, cake, part, not, without, my, daughter, 9, best, man, for, the, gob, 7, alter, egos, 8,
original filename: 39755.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,320
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,600
y la de un hijo...
3
00:00:06,720 --> 00:00:07,800
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,880 --> 00:00:08,840
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,920
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:11,000 --> 00:00:11,920
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,000 --> 00:00:12,880
SU CUÃADO
8
00:00:13,000 --> 00:00:15,040
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,160 --> 00:00:16,680
Es Arrested Development.
10
00:00:20,040 --> 00:00:21,960
Es el re
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: arrested, development, 11, 5, 12, 2003, s01e1, staff, infection, ws, medieval, s01e15, 6, altar, egos, s01e16, 7, justice, is, blind, s01e17, 8, missing, kitty, s01e18, 9, best, man, for, the, gob, s01e19, s01e2, whistlers, mother, s01e20, not, without, my, daughter, s01e21, let, em, eat, cake, part, s01e22,
original filename: Arrested.Development(115-122)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,690 --> 00:00:05,818
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,927 --> 00:00:06,894
y de un hijo...
3
00:00:06,994 --> 00:00:07,961
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:08,062 --> 00:00:09,188
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:09,297 --> 00:00:11,390
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:11,499 --> 00:00:12,431
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,533 --> 00:00:13,864
SU CUÃADO
8
00:00:13,968 --> 00:00:15,697
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,803 --> 00:00:17,464
Es Arrested Development.
10
00:00:21,242 --> 00:00:23,642
Michael empe
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: osbournes, season, 1, ned, dvd, 01x0, 3, like, father, daughter, 8, no, vagrancy, 9, a, very, ozzy, christmas, there, goes, the, neighborhood, 4, live, and, let, die, 5, tour, of, duty, 6, break, leg, 01x1, dinner, with, 7, road, again, 2, bark, at, moon,
original filename: Osbournes.Season.1.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:07,391
Wilde je als kind al rockster worden?
- Nee, loodgieter.
2
00:00:42,760 --> 00:00:44,955
Mijn album komt vandaag uit.
3
00:00:45,080 --> 00:00:46,957
Hou daarmee op.
4
00:00:52,400 --> 00:00:55,392
Schiet 's een beetje op.
- Ik kom al.
5
00:00:55,520 --> 00:00:59,638
Wat doe je daar toch?
Ik voel me net een stripper.
6
00:01:00,720 --> 00:01:02,836
Pap, doe eens een dansje.
7
00:01:06,280 --> 00:01:08,430
Trek deze 's aan. Vooruit.
8
00:01:08,560 --> 00:01:11,120
Doe 't nou maar en hou je mond.
9
00:01:11,240 --> 00:01:15,597
Dit vind ik maar niks.
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: arrested, development, season, 1, en, 1x1, pier, pressure, ws, med, 5, staff, infection, 6, altar, egos, 1x2, let, em, eat, cake, part, not, without, my, daughter, 1x0, extended, pilot, 7, justice, is, blind, whistlers, mother, 9, best, man, for, the, gob, 8, car, storming, castle, 4, key, decisions, public, relations, top, banana, marta, complex, charity, drive, 3, beef, consomme, bringing, up, buster, missing, kitty, visiting, ours, shock, and, aww, in, god, we, trust,
original filename: Arrested_Development_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,189 --> 00:00:05,647
<i>Now the story of a wealthy family</i>
<i>who lost everything...</i>
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,160
<i>and the one son</i>
<i>who had no choice...</i>
3
00:00:08,262 --> 00:00:10,321
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,736 --> 00:00:17,636
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:22,376 --> 00:00:25,777
<i>[Man Narrating] Michael Bluth was</i>
<i>talking to his son about his latest test.</i>
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,939
- A-minus, huh?
- Proud of me?
7
00:00:28,049 --> 00:00:31,246
Very proud...
minus.
8
00:00:31,352 --> 00:00:34,54
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: arrested, development, 2003, season, 1, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, pier, pressure, s01e10, s01e0, 9, storming, the, castle, s01e09, 7, in, god, we, trust, s01e07, 4, shock, and, aww, s01e14, best, man, for, gob, s01e19, s01e2, not, without, my, daughter, s01e21, extended, pilot, s01e01, 6, visiting, ours, s01e06, 5, charity, drive, s01e05, whistlers, mother, s01e20, 8, car, s01e08, public, relations, s01e11, let, em, eat, cake, s01e22, altar, egos, s01e16, bringing, up, buster, s01e03, beef, consomme, s01e13, staff, infection, s01e15, missing, kitty, s01e18, top, banana, s01e02, marta, complex, s01e12, justice, is, blind, s01e17, key, decisions, s01e04,
original filename: Arrested Development (2003) - Season 1 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,189 --> 00:00:05,647
Esta ? a hist?ria de uma fam?lia
rica que perdeu tudo...
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,160
e do ?nico filho que
n?o teve escolha...
3
00:00:08,262 --> 00:00:10,321
a n?o ser mant?-los unidos.
4
00:00:15,736 --> 00:00:17,636
? Arrested Development.
5
00:00:22,376 --> 00:00:25,777
Michael Bluth falava com seu filho
sobre sua ?ltima prova.
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,939
- A-menos, huh?
- Orgulhoso de mim?
7
00:00:28,049 --> 00:00:31,246
Muito orgulhoso... menos.
8
00:00:31,352 --> 00:00:34,549
Melhor estudar mais um pouco. Vamos l?.
9
00:00:34,655
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: 3, 4, arrested, development3, 2003, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, development, 1x1, pier, pressure, ws, med, 5, staff, infection, altar, egos, 1x2, let, em, eat, cake, part, not, without, my, daughter, 1x0, extended, pilot, justice, is, blind, whistlers, mother, 9, best, man, for, the, gob, 8, car, storming, castle, key, decisions, public, relations, top, banana, marta, complex, charity, drive, beef, consomme, bringing, up, buster, missing, kitty, visiting, ours, shock, and, aww, in, god, we, trust,
original filename: 34Arrested Development34 (2003) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,189 --> 00:00:05,647
<i>Now the story of a wealthy family</i>
<i>who lost everything...</i>
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,160
<i>and the one son</i>
<i>who had no choice...</i>
3
00:00:08,262 --> 00:00:10,321
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,736 --> 00:00:17,636
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:22,376 --> 00:00:25,777
<i>[Man Narrating] Michael Bluth was</i>
<i>talking to his son about his latest test.</i>
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,939
- A-minus, huh?
- Proud of me?
7
00:00:28,049 --> 00:00:31,246
Very proud...
minus.
8
00:00:31,352 --> 00:00:34,54
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: arrested, development, 2003, season, 1, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, pier, pressure, s01e10, s01e0, 9, storming, the, castle, s01e09, 7, in, god, we, trust, s01e07, 4, shock, and, aww, s01e14, best, man, for, gob, s01e19, s01e2, not, without, my, daughter, s01e21, extended, pilot, s01e01, 6, visiting, ours, s01e06, 5, charity, drive, s01e05, whistlers, mother, s01e20, 8, car, s01e08, public, relations, s01e11, let, em, eat, cake, s01e22, altar, egos, s01e16, bringing, up, buster, s01e03, beef, consomme, s01e13, staff, infection, s01e15, missing, kitty, s01e18, top, banana, s01e02, marta, complex, s01e12, justice, is, blind, s01e17, key, decisions, s01e04,
original filename: Arrested Development (2003) - Season 1 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,189 --> 00:00:05,647
Esta ? a hist?ria de uma fam?lia
rica que perdeu tudo...
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,160
e do ?nico filho que
n?o teve escolha...
3
00:00:08,262 --> 00:00:10,321
a n?o ser mant?-los unidos.
4
00:00:15,736 --> 00:00:17,636
? Arrested Development.
5
00:00:22,376 --> 00:00:25,777
Michael Bluth falava com seu filho
sobre sua ?ltima prova.
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,939
- A-menos, huh?
- Orgulhoso de mim?
7
00:00:28,049 --> 00:00:31,246
Muito orgulhoso... menos.
8
00:00:31,352 --> 00:00:34,549
Melhor estudar mais um pouco. Vamos l?.
9
00:00:34,655
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: arrested, development, 2003, season, 1, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, pier, pressure, s01e10, s01e0, 9, storming, the, castle, s01e09, 7, in, god, we, trust, s01e07, 4, shock, and, aww, s01e14, best, man, for, gob, s01e19, s01e2, not, without, my, daughter, s01e21, extended, pilot, s01e01, 6, visiting, ours, s01e06, 5, charity, drive, s01e05, whistlers, mother, s01e20, 8, car, s01e08, public, relations, s01e11, let, em, eat, cake, s01e22, altar, egos, s01e16, bringing, up, buster, s01e03, beef, consomme, s01e13, staff, infection, s01e15, missing, kitty, s01e18, top, banana, s01e02, marta, complex, s01e12, justice, is, blind, s01e17, key, decisions, s01e04,
original filename: Arrested Development (2003) - Season 1 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,189 --> 00:00:05,647
Esta ? a hist?ria de uma fam?lia
rica que perdeu tudo...
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,160
e do ?nico filho que
n?o teve escolha...
3
00:00:08,262 --> 00:00:10,321
a n?o ser mant?-los unidos.
4
00:00:15,736 --> 00:00:17,636
? Arrested Development.
5
00:00:22,376 --> 00:00:25,777
Michael Bluth falava com seu filho
sobre sua ?ltima prova.
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,939
- A-menos, huh?
- Orgulhoso de mim?
7
00:00:28,049 --> 00:00:31,246
Muito orgulhoso... menos.
8
00:00:31,352 --> 00:00:34,549
Melhor estudar mais um pouco. Vamos l?.
9
00:00:34,655
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,563 --> 00:01:02,805
When I was a kid,
2
00:01:02,856 --> 00:01:05,924
my parents would tell me to hold on to things tightly--
3
00:01:06,040 --> 00:01:08,447
a kite, a balloon, whatever--
4
00:01:08,823 --> 00:01:10,178
to not let go...
5
00:01:10,773 --> 00:01:13,875
but I was scared that if I held on too tightly
6
00:01:14,118 --> 00:01:16,517
to something or to someone,
7
00:01:16,965 --> 00:01:18,754
I'd be carried away.
8
00:01:20,132 --> 00:01:22,779
Except I'm the one always telling people it's over,
9
00:01:22,846 --> 00:01:23,941
time to move on.
10
00:01:24
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: 1634, dead, like, me, 1x0, 2, girl, walking, spanish,
original filename: 16346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:10,500
Todo el mundo muere
2
00:00:11,100 --> 00:00:12,400
Es asi
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,900
Me han dicho que no lo discuta, ni lo cuestione
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,900
ni siquiera que intente comprender
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,000
Me dicen muchas cosas, estos últimos tiempos
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
desde que una tapa de WC procedente de una antigua estación espacial me mató
7
00:00:24,100 --> 00:00:28,000
uniendome asà a los no-muertos y convietiendome en una segadora
8
00:00:28,600 --> 00:00:29,700
Este es Rube
9
00:00:30,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{620}Pentru laude sau injuraturi (fiti|blanzi totusi)--mateiu33@hotmail.com
{659}{731}"Teoria Vacii Noi"|Jane Goodale.
{733}{861}"Inima are motivele ei iar ratiunea|nu intervine". Blaise Pascal
{1089}{1153}Daca cineva m-ar fi intrebat |nu demult...
{1154}{1242}...de ce cred ca barbatii |parasesc femeile...
{1244}{1292}...as fi spus:
{1322}{1354}Vaca Noua.
{1379}{1459}Teoria Vacii Noi a luat nastere in |perioada unei crize sentimentale.
{1461}{1505}Am fost inspirata in timp ce citeam |un articol...
{1506}{1578}...in New York Times|despre comportamentul masculin ...
{1580}{1656}...articol care descria un fascinant studiu...
{1658}{1748}.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,599 --> 00:01:08,880
Elizabeth.
2
00:01:10,159 --> 00:01:13,120
- Cât timp am aþipit?
- Aproape 6 minute
3
00:01:13,199 --> 00:01:14,319
Mulþumesc.
4
00:01:14,879 --> 00:01:17,960
- Bine. Vin imediat
- Voi fi afarã. Salut Fran
5
00:01:19,200 --> 00:01:20,800
Ce mai cauþi aici?
6
00:01:20,879 --> 00:01:23,560
- Câte ore ai stat?
- 23.
7
00:01:23,600 --> 00:01:25,799
23?
E timpul sã pleci, Elizabeth.
8
00:01:25,839 --> 00:01:28,039
Aceasta nu îmi va ajuta
sã obþin postul vacant.
9
00:01:28,080 --> 00:01:31,080
Adams? Ea trebuie sã ºtie
cum sã-ºi red
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: some, like, it, hot, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: Some Like It Hot - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,960 --> 00:04:13,916
All right, Charlie.
2
00:04:14,040 --> 00:04:17,999
- That the joint? Who runs it?
- l already told you.
3
00:04:18,120 --> 00:04:20,236
- Refresh my memory.
- Spats Colombo.
4
00:04:20,360 --> 00:04:23,557
- What's the password?
- ''I've come to Grandma's funeral.''
5
00:04:23,680 --> 00:04:25,750
- Your admission card.
- Thanks, Charlie.
6
00:04:25,880 --> 00:04:29,236
lf you want a ringside table,
just say you're a pallbearer.
7
00:04:29,360 --> 00:04:31,316
We're all set. Whens the kickoff?
8
00:04:31,440 --> 00:04:34,432
I'd better blow.
lf Colo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{887}{987}NEKI TO VOLE VRUÃE
{4800}{4925}Ãikago, 1929. godine
{6534}{6583}Dobro Ãarli.
{6586}{6685}- To je lokal? Kome pripada?|- Veæ sam ti rekao.
{6688}{6740}- Podseti me.|- Kamašni Kolombu.
{6743}{6823}- Koja je lozinka?|- "Došao sam na bakinu sahranu"
{6827}{6878}- Tvoja propusnica.|- Hvala Ãarli.
{6882}{6965}Ako hoæeš sto pored vrata,|reci da si nosaè kovèega.
{6968}{7017}Spremni smo. Kad napadamo?
{7021}{7096}Bolje je da nestanem.|Ako me Kolombo vidi, biæe zbogom Ãarli.
{7099}{7148}Zbogom Ãarli.
{7183}{7255}Daj mi pet minuta,|pa udri svom snagom.
{7258}{7307}Naravno.
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: just, like, heaven, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20213-Just_Like_Heaven_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,700 --> 00:01:13,600
Elizabeth.
2
00:01:13,700 --> 00:01:18,500
- Cât timp am aþipit?
- Cam 6 minute
3
00:01:19,700 --> 00:01:23,500
- Vin imediat
- Bine, sunt afarã.
4
00:01:23,700 --> 00:01:26,600
- Ce mai cauþi aici?
- Câte ore ai stat?
5
00:01:26,700 --> 00:01:29,600
- 23.
- 23? E timpul sã pleci Elizabeth.
6
00:01:29,700 --> 00:01:32,600
Asta nu o sã-mi dea postul.
7
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Adams... trebuie sã ºtie
cum sã se adreseze...
8
00:01:36,700 --> 00:01:39,600
Nu, nu, nu, Allison
are probleme cu gleznele.
9
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: aka, lies, are, like, wishes, gb, 2003, gay, themed, film, fr,
original filename: 54718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,681 --> 00:01:38,353
T'as vu une célébrité?
2
00:01:38,521 --> 00:01:41,115
La Princesse Margaret fumant
comme une cheminée.
3
00:01:49,961 --> 00:01:50,791
Et qui?
4
00:01:51,321 --> 00:01:52,595
Qui d'autre?
5
00:01:53,521 --> 00:01:55,113
Allez, dis-moi.
6
00:01:55,401 --> 00:01:58,074
Lady Glennconner
était avec elle.
7
00:01:58,241 --> 00:01:59,117
C'est qui?
8
00:01:59,521 --> 00:02:01,000
Elle devrait être là .
9
00:02:03,281 --> 00:02:04,873
C'est sa servante.
10
00:02:06,481 --> 00:02:09,393
"Au service de
la Princesse Margaret."
11
00:02:10,801
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}24
{650}{700}ÃåùñÃá ÃÃáò ÃãåëÃäáò|-ÃæÃéà ÃêïýÃôáë
{740}{800}"à êáñäéà Ã÷åé ôç ëïãéêà ôçò,|üðïõ äå ÷ùñÃåé ëïãéêÃ." -ÃáóêÃë
{1109}{1168}Ãà êÃðïéïò ìå Ã¥Ã֌ ñùôÃóåé|ðñéà ëÃãï êáéñü...
{1174}{1262}...ãéáôà ïé ÃÃôñåò ðáñáôÃÃÃ¥|ôéò ãõÃáÃêåò...
{1269}{1312}...èá Ãëåãá áõôü:
{1341}{1371}ÃÃá ÃãåëÃäá.
{1402}{1477}à ÃåùñÃá ôÃò ÃÃáò ÃãåëÃäáò|ãåÃÃÃèçêå áðü ñáãéóìÃÃç êáñäéÃ.
{1482}{1596}Ãïõ Ãñèå êáèþò äéÃâáæá ÃÃá ÃñèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:42,000
Oversat Af:
Revorge
2
00:01:10,336 --> 00:01:11,667
Elizabeth.
3
00:01:13,006 --> 00:01:16,066
- Hvor længe sov jeg?
- Omkring 6 minutter.
4
00:01:16,142 --> 00:01:17,336
Tak.
5
00:01:17,911 --> 00:01:21,142
- Ok. Kommer nu.
- Ok, jeg venter herude.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,076
Er du her stadig?
7
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
- Hvor længe har du arbejdet?
- 23 timer.
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,284
23 timer?
Smut hjem Elizabeth.
9
00:01:29,355 --> 00:01:31,619
Det er ikke måden
at få stillingen på.
10
00:01:31,691 --> 00:01:34,819
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1265}Ocurren cosas.
{1395}{1436}Cosas que no te esperabas.
{1475}{1521}Y luego piensas:
{1523}{1625}"Si llego a saberlo,|¿hubiese cambiado las cosas?
{1627}{1686}¿Hubiese podido hacer más?"
{1688}{1755}O pensarÃa:
{1757}{1803}"Necesito más tiempo".
{2382}{2418}¡Gordita!
{4321}{4416}Listos. Toma 9-2.|Adelante.
{4417}{4469}Listos. Toma posterior 12-3.
{4471}{4535}SÃ, lo sé, no te dejan entrar.|Nunca nos dejan.
{4536}{4583}Pero entra lo antes posible.
{4584}{4652}Tenemos algunas nubes,|pero desaparecerán--
{4654}{4712}La pesca es sinónimo de Seattle.
{4714}{4776}Les habla Lanie Kerrigan|desde el zoológico.
{4778}{4855}Me
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: dead, like, me, s01e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, s0, reaper, madness, ws, fov, fin, xvissubs,
original filename: Dead.Like.Me.S01E07.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{126}{198}- Tässä. Ota kuva minusta.|- Miksi?
{202}{303}Onnellisia ajatuksia. Kauniille ja nuorelle|ystävälleni. Rakastan sinua.
{307}{368}- Mitä sinä teet?|- Menen kimppakyydillä.
{372}{430}Rube sanoi, ettemme voi|mennä sinne, minne he menevät.
{434}{529}Avoin ovi on kutsu.|Pitää hypätä, kun ovi on auki!
{653}{778}Miksi menetän kaikki asiat|ja ihmiset, joista välitän?
{782}{879}- Noutajia tulee ja menee. Se on elämää.|- Täällä Daisy. Daisy Adair.
{883}{950}- Daisy on noutaja.|- Kutsun sinua Georgiaksi.
{954}{1033}Inhosin häntä heti.
{1065}{1120}Vihasin häntä vähän vähemmän.
{1124}{1227}Kuolin Tuu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,991 --> 00:00:46,982
Awesome.
2
00:00:52,032 --> 00:00:54,330
Hey, does Mom know you drive like that?
3
00:00:54,401 --> 00:00:57,632
Whatever, OK. Can you get your stuff?
I'm missing <i>90210.</i>
4
00:00:57,704 --> 00:00:59,672
You know, you're lucky you have
all that gear in your mouth,
5
00:00:59,740 --> 00:01:01,970
'cause they're gonna need your teeth
to identify your charred remains.
6
00:01:02,042 --> 00:01:04,602
- Shut up! You're such a dick!
- Bye, Nicole.
7
00:01:07,447 --> 00:01:10,382
- ... time apart. That's all.
- Where is this coming from?
8
00:01:10,450 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,800
David Beckham
tekrar Manchester United'de topbaþý yaptý.
2
00:00:16,040 --> 00:00:20,120
Bu kulüpte oynadýðý her defada sorumluluk alýyor.
3
00:00:20,360 --> 00:00:23,840
Nasýl Ãngiltere Milli takýmý kaptanlýðýna
yükseldiðini bu durum gösteriyor.
4
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
Tüm sahalarý baþtan aþaðý kuþatarak
her zaman daha fazla destek arýyor.
5
00:00:28,920 --> 00:00:33,320
Zaman içerisinde topu sað taç çizgisi üzerinde yakalýyor.
6
00:00:33,560 --> 00:00:38,040
Ve Old Trafford güruhu Beckham'ýn topu devralmasý ile
ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:16,604
# [Singing]
2
00:00:31,965 --> 00:00:35,765
Oh, my.
I gotta hand it to you, sweetie.
3
00:00:35,835 --> 00:00:39,566
<i>Who knew karaoke night
would turn into
the hottest party on the Strip?</i>
4
00:00:39,639 --> 00:00:43,666
Uh-huh. Ever since I karaoke'd
with P. Diddy and Henry Kissinger,
5
00:00:43,743 --> 00:00:45,734
I knew I had to bring
the mike to Mystique.
6
00:00:45,812 --> 00:00:48,679
It really loosens up the crowd.
7
00:00:48,748 --> 00:00:53,082
You karaoke'd
with P. Diddy and Kissinger? Where?
8
00:00:53,153 --> 00:00:58,489
Oh, some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,667 --> 00:00:07,537
Ãîáúðçà éòå, âñè÷êè.
ÃÃ¥ çà êúñÃååì. Ãà âúðâèì.
2
00:00:07,601 --> 00:00:09,603
ÃÃ¥ òè ñëîæà âðà òîâðúçêà òà , Ãè.
3
00:00:09,604 --> 00:00:11,604
ÃÃ¥ çà áðà âÿé
áåéçáîëÃà òà ñè ðúêà âèöà , Ãðà ÿÃ.
4
00:00:11,767 --> 00:00:14,170
Ãà ùî?
- ÃÃ¥ èìà ø ïî-äîáúð øà Ãñ
5
00:00:14,334 --> 00:00:16,403
äà õâà Ãåø ñåïèÿòà Ãà áóëêà òà .
6
00:00:16,567 --> 00:00:18,537
Ãà Ãåìÿòà , ÃÃ¥ õâúðëÿìå
7
00:00:18,701 --> 00:00:20,370
ìîðñêÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,220
¡Toma! ¡Tómame una foto!
¡Tómame una foto!
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,450
¿Por qué?
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,610
Pensamientos felices.
4
00:00:10,250 --> 00:00:11,960
Para mi preciosa joven amiga.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,060
Te quiero, cielo.
6
00:00:13,190 --> 00:00:14,390
¿Qué--
¿Qué estás haciendo?
7
00:00:14,391 --> 00:00:15,391
Nadar a contra corriente.
8
00:00:15,530 --> 00:00:18,050
No. Rube dice que no podemos
ir a donde van ellos.
9
00:00:18,250 --> 00:00:19,700
Una puerta abierta es una invitación.
10
00:00:19,880
Subtitles for Like Mother, Like Daughter
keywords: bend, it, like, beckham, cd, 2, eng, 5, fps, 2002,
original filename: Bend It Like Beckham - CD2 - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and