Search Movie Subtitles results for lightspeed by relevance:
- Lightspeed.2006.DVDRip. XviD-DD.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Vaslauter Team Apresenta:
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Uma Legenda Original Equipe Vaslauter!
3
00:01:16,002 --> 00:01:18,002
UM HER?I CHAMADO:
LIGHTSPEED
4
00:01:18,003 --> 00:01:19,003
DE STAN LEE
5
00:01:25,003 --> 00:01:35,003
Uma Produ??o Original
Vaslauter Team (c) 2007!
6
00:02:08,004 --> 00:02:12,004
Quartel General da Hollibrown
Contratos de Defesa
7
00:02:26,005 --> 00:02:27,005
Desliguem as luzes!
8
00:02:28,006 --> 00:02:29,006
Situa??o?
9
00:02:29,007 --> 00:02:34,007
Foi muito r?pido! Infelizmente ?
muito tarde para a equipe de s
- Lightspeed.2006.DVDRip. XViD-Uj [Dupe].srt
1 file(s), added on: 2008-05-03
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,602 --> 00:01:18,402
LIGHTSPEED
2
00:01:19,103 --> 00:01:23,603
Traducci?n Portugu?s-Ingl?s-Espa?ol
por: Francisco J. Alegr?a P.
3
00:02:07,804 --> 00:02:11,804
Cuartel General de Hollibrown
Contratos De Defensa
4
00:02:26,005 --> 00:02:27,005
Apaguen las luces.
5
00:02:28,006 --> 00:02:29,006
?La situaci?n?
6
00:02:29,007 --> 00:02:34,007
Fu? muy r?pido. Desgraciadamente
es muy tarde para el equipo de seguridad.
7
00:02:34,008 --> 00:02:36,508
- ?Los tipos est?n adentro?
- S?, pero ?sta vez los tenemos.
8
00:02:36,709 --> 00:02:38,709
- Cubrimos todas las salidas.
- Exce
- ls-uj-Es.srt
- lightspeed.(3439335).nf o
1 file(s), added on: 2010-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:11,602 --> 00:01:15,402
LIGHTSPEED
aka
Operación FireSky
2
00:01:19,103 --> 00:01:23,603
Traducción Portugués-Inglés-Español
por: Francisco J. AlegrÃa P.
Correcciones de texto y timing: Asén Zlatárev y John Atanásov.
3
00:02:01,804 --> 00:02:04,804
Cuartel General de Hollibrown
Contratos De Defensa
4
00:02:18,885 --> 00:02:20,005
Apaguen las luces.
5
00:02:21,006 --> 00:02:22,686
¿La situación?
6
00:02:22,687 --> 00:02:26,007
Fué muy rápido. Desgraciadamente es muy tarde
para el equipo de seguridad de Hollibrown.
7
00:02:26,008 --> 00:02:28,508
- ¿Los tipos están adentro?
- SÃ, pero ésta vez los tenemos.
8
00:02:28,709
- vmt-midmovie-xvid.srt
- power.rangers.lightspeed.rescue.(3449 170).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,872 --> 00:00:14,773
<i>Dr. Washington,
Ligue para 4203, por favor.</i>
2
00:00:14,875 --> 00:00:18,057
<i>Segurança,
Ligue para 5206, por favor.</i>
3
00:00:33,898 --> 00:00:37,158
<i>Dr. Arliss,
Compareça ao quarto 5703.</i>
4
00:00:37,902 --> 00:00:40,233
<i>Dr. Arliss, quarto 5703.</i>
5
00:00:48,965 --> 00:00:50,896
Sr. Radford. Bom Dia!
6
00:00:50,918 --> 00:00:55,941
Não é o Teatro Chinês Grauman,
mas aqui estamos nós.
7
00:00:59,928 --> 00:01:03,162
Sr. Radford, este filme
foi parte de sua vida
8
00:01:03,165 --> 00:01:06,656
por quase 40 anos
e não será fácil esquecê-lo.
9
00:01:06,869 --> 00:01:09,181
Estou aqui p
- Lightspeed (2006) Dvdrip Xvid-Uj.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,880 --> 00:01:13,798
**????????**
2
00:01:15,734 --> 00:01:17,234
?'????? ?????
3
00:01:17,710 --> 00:01:19,710
????? ????
4
00:01:20,210 --> 00:01:22,210
????? ?????
5
00:01:22,710 --> 00:01:24,710
????? ????
6
00:01:25,210 --> 00:01:28,210
?? ????'???
7
00:02:01,750 --> 00:02:05,586
????? ???? ?????
.?????, ?????????
8
00:02:19,013 --> 00:02:19,972
!??? ?? ??????
9
00:02:20,932 --> 00:02:21,891
??? ????
10
00:02:21,892 --> 00:02:26,519
,???????? ??? ?????
.??????, ?????? ?????? ????? ?????? ?? ?????????
11
00:02:26,688 --> 00:02:29,565
??????? ????? ????? ??
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,480
[ bird calls ]
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Haba, wait. I don't believe it.
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,520
Tell me I'm not seeing a mirage.
4
00:00:24,520 --> 00:00:28,520
How about we go over
there and see if we can--
5
00:00:28,520 --> 00:00:32,000
- Come, Dolores.
- There may be treasures.
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,520
These ruins look
thousands of years old.
7
00:00:39,520 --> 00:00:42,040
- Do you see any water?
- Careful.
8
00:00:42,040 --> 00:00:45,520
If you fall, we may
never see you again.
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,120
Aah! Aah!
- vmt-midmovie-xvid.srt
- power.rangers.lightspeed.rescue.(3449 170).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,872 --> 00:00:14,773
<i>Dr. Washington,
Ligue para 4203, por favor.</i>
2
00:00:14,875 --> 00:00:18,057
<i>Segurança,
Ligue para 5206, por favor.</i>
3
00:00:33,898 --> 00:00:37,158
<i>Dr. Arliss,
Compareça ao quarto 5703.</i>
4
00:00:37,902 --> 00:00:40,233
<i>Dr. Arliss, quarto 5703.</i>
5
00:00:48,965 --> 00:00:50,896
Sr. Radford. Bom Dia!
6
00:00:50,918 --> 00:00:55,941
Não é o Teatro Chinês Grauman,
mas aqui estamos nós.
7
00:00:59,928 --> 00:01:03,162
Sr. Radford, este filme
foi parte de sua vida
8
00:01:03,165 --> 00:01:06,656
por quase 40 anos
e não será
- ls-uj.srt
- lightspeed.(3439347).nf o
1 file(s), added on: 2010-10-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:11,602 --> 00:01:15,402
ÃÃÃÃÃÃÃÃà à êà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
à êÃ
ÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà à êà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:19,103 --> 00:01:23,603
Traducción Portugués-Inglés-Español por: Francisco J. AlegrÃa P.
Ãò èñïà Ãñêè, ïîðòóãà ëñêè è à Ããëèéñêè: Ãñåà Ãëà òà ðåâ è Ãæîà Ãòà Ãà ñîâ.
3
00:02:01,804 --> 00:02:04,804
Ãîëèáðà óÃ-Ãòáðà ÃèòåëÃè äîñòà â÷èöè
ÃÃ¥Ãòðà ëÃ
4
00:02:18,885 --> 00:02:20,005
- Ãà ãà ñåòå òåçè ñâåòëèÃè.
5
00:02:21,006 --> 00:02:22,686
Ãà êâà å ñèòóà öèÿòÃ
- The Fate of Lightspeed Part 1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,733 --> 00:01:14,233
The golden key the
sorcerer told me about.
2
00:01:15,233 --> 00:01:17,733
This is the key
that opens the tomb.
3
00:01:35,233 --> 00:01:37,233
[ moaning and growling ]
4
00:01:41,233 --> 00:01:42,733
Oh, no.
5
00:01:50,733 --> 00:01:52,733
Ms. Fairweather,
can you give us an update?
6
00:01:52,733 --> 00:01:56,233
Yes, sir. We are working
on the Omega Megazord.
7
00:01:58,733 --> 00:02:00,233
CARTER: Well, does that mean
8
00:02:00,233 --> 00:02:02,233
the other Megazords
are back online?
9
00:02:02,233 --> 00:02:05,733
For now, only the Life Fo
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,033 --> 00:00:23,533
The time has come for revenge.
2
00:00:33,233 --> 00:00:37,233
Yes! My Warriors.
3
00:00:37,733 --> 00:00:41,733
Even the Rangers...
must face the fire.
4
00:01:30,733 --> 00:01:32,733
Curses.
5
00:01:41,233 --> 00:01:43,733
Don't take another step.
6
00:01:44,733 --> 00:01:48,533
You're trespassing on
private property... Ma'am.
7
00:01:57,033 --> 00:01:59,433
I go where I want.
8
00:02:13,933 --> 00:02:15,933
C'mon! Let's move it!
9
00:02:18,433 --> 00:02:21,433
Eric! What happened?
Who did this to you guys?
10
00:02:21,433 --> 00:02:25,433
I
- The Fate of Lightspeed Part 2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,933 --> 00:01:11,933
Hey, Kels. Are you scared?
2
00:01:11,933 --> 00:01:15,933
A little. Are you?
3
00:01:16,933 --> 00:01:18,933
Yeah.
4
00:01:19,433 --> 00:01:22,933
But at least
we're scared together.
5
00:01:34,933 --> 00:01:39,433
Joel, don't worry. We'll be okay.
6
00:01:39,433 --> 00:01:42,933
What are you talking about?
We're trapped in here.
7
00:01:42,933 --> 00:01:45,433
This place is going
to cave in any minute.
8
00:01:45,433 --> 00:01:48,433
I hope not. I was hoping
that once this was over,
9
00:01:48,433 --> 00:01:50,933
we could actually go
on that d
- Lightspeed (25fps) 2006 - (DVDRip.XViD-Uj).srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,502 --> 00:01:14,502
LightSpeed
2
00:01:14,572 --> 00:01:19,572
Käännös Kuukle ja *päärynä*
3
00:02:01,660 --> 00:02:05,660
Hollibrownin Puolustuslaitos
Yhtiön Päämaja
4
00:02:19,115 --> 00:02:20,115
Sammuta valot.
5
00:02:21,033 --> 00:02:22,033
Tilanne?
6
00:02:21,993 --> 00:02:26,993
Se oli erittäin nopeaa. Valitettavasti
liian myöhäistä Hollibrownin vartijoille.
7
00:02:26,789 --> 00:02:29,289
- Pahikset ovat vielä sisällä?
- Kyllä, mutta tällä saamme ne kiinni.
8
00:02:29,380 --> 00:02:31,380
- Kukaan ei pääse ulos.
- Paitsi ryhmäni.
9
00:02:
- trakeena's revenge part 1.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,080
( thunder )
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,040
Go, Galactic!
3
00:00:57,040 --> 00:00:59,440
Ah, the Red Ranger.
4
00:01:16,240 --> 00:01:19,120
Wait! Come back! No!
5
00:01:28,640 --> 00:01:32,440
# Power Rangers Lightspeed! #
6
00:01:32,440 --> 00:01:33,920
# Lightspeed Resuce! #
7
00:01:33,920 --> 00:01:36,800
# The signal is calling #
8
00:01:36,800 --> 00:01:38,680
# Our planet is falling #
9
00:01:38,680 --> 00:01:40,920
# The danger will test you #
10
00:01:41,640 --> 00:01:43,960
# Better make it a Lightspeed Resuce #
11
00:01:45,000 -->
- From Deep in the Shadow.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,733 --> 00:00:49,233
Coming through.
2
00:01:14,733 --> 00:01:16,733
Here we go.
3
00:01:36,733 --> 00:01:38,633
Titanium Power!
4
00:02:09,233 --> 00:02:10,833
Carter, are you okay?
5
00:02:11,333 --> 00:02:12,833
I got you, buddy.
6
00:02:13,333 --> 00:02:15,833
Yeah, I'm okay.
7
00:03:24,633 --> 00:03:28,633
I don't think we should continue
testing the Titanium powers.
8
00:03:28,633 --> 00:03:32,633
The circuitry is too powerful
for an ordinary human.
9
00:03:39,633 --> 00:03:42,133
It would have been fantastic.
10
00:03:44,633 --> 00:03:49,133
Yes, it truely w
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,233 --> 00:00:40,233
That's why I stopped you.
2
00:00:40,233 --> 00:00:43,733
I couldn't let you destroy my son.
3
00:00:43,733 --> 00:00:46,233
How can that be?
4
00:00:46,233 --> 00:00:50,233
Ryan was killed in that car crash.
5
00:00:50,233 --> 00:00:55,233
No, Dana, he wasn't.
6
00:00:57,233 --> 00:01:02,233
It was late, it was pouring
rain, you, Ryan,
7
00:01:02,233 --> 00:01:07,233
and I were coming home,
from visiting your grandmother.
8
00:01:07,733 --> 00:01:09,733
You two were in the back seat.
9
00:01:09,733 --> 00:01:12,233
Playing with the new toys
she ha
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,233 --> 00:00:40,233
That's why I stopped you.
2
00:00:40,233 --> 00:00:43,733
I couldn't let you destroy my son.
3
00:00:43,733 --> 00:00:46,233
How can that be?
4
00:00:46,233 --> 00:00:50,233
Ryan was killed in that car crash.
5
00:00:50,233 --> 00:00:55,233
No, Dana, he wasn't.
6
00:00:57,233 --> 00:01:02,233
It was late, it was pouring
rain, you, Ryan,
7
00:01:02,233 --> 00:01:07,233
and I were coming home,
from visiting your grandmother.
8
00:01:07,733 --> 00:01:09,733
You two were in the back seat.
9
00:01:09,733 --> 00:01:12,233
Playing with the new toys
she ha
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,233 --> 00:00:40,233
That's why I stopped you.
2
00:00:40,233 --> 00:00:43,733
I couldn't let you destroy my son.
3
00:00:43,733 --> 00:00:46,233
How can that be?
4
00:00:46,233 --> 00:00:50,233
Ryan was killed in that car crash.
5
00:00:50,233 --> 00:00:55,233
No, Dana, he wasn't.
6
00:00:57,233 --> 00:01:02,233
It was late, it was pouring
rain, you, Ryan,
7
00:01:02,233 --> 00:01:07,233
and I were coming home,
from visiting your grandmother.
8
00:01:07,733 --> 00:01:09,733
You two were in the back seat.
9
00:01:09,733 --> 00:01:12,233
Playing with the new toys
she ha
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Lightspeed.2006.DVDRip. XViD-Uj.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,880 --> 00:01:13,798
<i>ìééèñôéã</i>
2
00:01:15,734 --> 00:01:17,234
<i>â'ééñåï ÷åðøé</i>
3
00:01:17,710 --> 00:01:19,710
<i>ðé÷åì à âøè</i>
4
00:01:20,210 --> 00:01:22,210
<i>ãðéà ì âåãøã</i>
5
00:01:22,710 --> 00:01:24,710
<i>îéé÷ì ôìéï</i>
6
00:01:25,210 --> 00:01:28,210
<i>ìé îééâ'åøñ</i>
7
00:02:01,750 --> 00:02:05,586
<i>îðäìú çáøú ÷áìðé
.ääâðä, äåìéáøà åï</i>
8
00:02:19,013 --> 00:02:19,972
!ëáä à ú äà åøåú
9
00:02:20,932 --> 00:02:21,891
?îä äîöá
10
00:02:21,892 --
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,902 --> 00:02:05,293
Hollibrown defense contract graft head office
2
00:02:18,623 --> 00:02:21,899
Lift out. How is the situation?
3
00:02:22,023 --> 00:02:26,141
Unfortunately we could warn the guards no longer.
4
00:02:26,263 --> 00:02:30,302
Ls that terribly yet in? -There nobody can have in or out.
5
00:02:30,423 --> 00:02:35,259
Except of my men. -Only that you do not see in any case.
6
00:02:35,384 --> 00:02:38,455
We are there. -How many man?
7
00:02:40,024 --> 00:02:44,734
A few around the safe and under a few scattered teams.
8
00:02:44,864 --
There are more subtitles available for Lightspeed
Click here to view them