Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Life.before.birth.(in.the.womb)
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: life, before, birth, 2005, 1, cd, hebrew, he, national, geographic, in, the, womb,
original filename: Life Before Birth - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 3705637ec406894ff015b11f205caeb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,773
??????? ????? ????? ???? ???
www.SubsCenter.net - ????????
2
00:00:10,773 --> 00:00:14,969
?????? ?? ????? ????? ??
.??? ????? ?? ???? ??????
3
00:00:17,098 --> 00:00:21,941
,??? ??? ????? ?????, ?????
.?????, ???? ??????
4
00:00:21,964 --> 00:00:26,695
???? 266 ????, ??????
,???? ???? ??????
5
00:00:26,712 --> 00:00:28,918
????? ??????
.???? ?? ???
6
00:00:29,599 --> 00:00:31,563
.??? ?? ??? ??? ?????
7
00:00:31,621 --> 00:00:34,584
?? ???? ?? ????
,?? ????? ??????
8
00:00:34,585 --> 00:00:37,381
.????? ??????, ????? ??
9
00:00:37,637 --> 00:00:
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: star, trek, voyager, 3x2, 4, worst, case, scenario, fova, 3, distant, origin, 1, before, and, after, real, life,
original filename: Id033528.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{264}{290}Where you headed?
{293}{324}The Bridge.
{324}{374}Mind if I waIk with you?
{376}{398}Not at aII.
{400}{468}So, how's it going?
{468}{494}Not bad, I guess.
{496}{561}Tuvok stiII giving you|a hard time?
{561}{599}No more than usuaI.
{599}{626}I don't know about you,
{628}{662}but when I think|about spending 70 years
{662}{734}on the same ship with that guy,|it gives me a headache.
{734}{794}I get the impression a Iot|of the crew agrees with me--
{796}{844}Maquis and StarfIeet.
{911}{961}Bridge.
{964}{1019}So what do you think?
{1019}{1050}About what?
{1053}{1093}About what I've
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: star, trek, voy, 3x1, 4, 3x2, 6, dvd, fov, real, life, 7, unity, scorpion, part, 3, distant, origin, 8, the, darkling, worst, case, scenario, before, and, after, 9, rise, 5, displaced, favorite, son, blood, fever, coda, alter, ego,
original filename: 160680_Star_Trek_VOY_-_3x14_-_3x26_.(DVD).FoV.xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,900
Jeffrey, Belle,
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,800
vamos nos atrasar se não nos apressarmos.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,000
Vamos, agora.
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,200
Alinhem-se perto da porta, crianças.
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,200
Seu pai está pronto para deixar o trabalho.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,700
Uh-huh. Uh-huh.
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,100
Muito bem.
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,600
Mostre-me suas unhas.
9
00:00:18,700 --> 00:00:20,100
Muito bem feito.
10
00:00:20,200 --> 00:00:22,000
Seus sapatos estão polidos?
11
00:00
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: 3x2, 4, displaced, 5, worst, case, scenario, 6, scorpion, part, 1, 3x1, alter, ego, coda, blood, fever, 7, unity, 8, the, darkling, 9, rise, favorite, son, before, and, after, real, life, 3, distant, origin,
original filename: 76334.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:09,439
Blijf hier, het ging prima. Je had 'm
zo kunnen afmaken. Kom, nog 'n keer.
2
00:00:09,600 --> 00:00:14,071
- Doe niet zo dwingend.
- Ik moedig je juist aan.
3
00:00:14,240 --> 00:00:16,993
- Waartoe?
- Om iets nieuws te proberen.
4
00:00:17,160 --> 00:00:21,870
Dat vechtsportprogramma
is 'n prima training. Nee, nog meer.
5
00:00:22,040 --> 00:00:25,430
Bat'leth is een kunstvorm
voor lichaam en geest.
6
00:00:25,600 --> 00:00:30,833
Jij kickt op dat Klingon-gedoe.
Ik niet. Ik verdoe geen tijd
7
00:00:31,000 --> 00:00:36,393
aan holomonsters. Ik ging alleen
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: criminal, minds, season, 3, s03xe2, hd, lo, fi, s03xe1, xor, limelight, 4, damaged, s03xe0, caph, in, birth, and, death, true, night, scared, to, 8, lucky, 7, identity, 5, seven, seconds, fov, heat, 9, tv, tabula, rasa, proper, fqm, children, of, the, dark, lol, rd, life, doubt, crossing, penelope, 6, elephant's, memory, hiqt, birthright, about, face, higher, power,
original filename: Criminal.Minds.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,570 --> 00:00:23,570
Taxi.
2
00:00:46,622 --> 00:00:48,622
METRO
3
00:01:22,930 --> 00:01:27,950
Spring Street Station.
4
00:01:30,260 --> 00:01:33,460
Pardon.
5
00:02:02,390 --> 00:02:05,990
Ik zit nog op kantoor. Ik ben...
6
00:02:06,000 --> 00:02:10,370
Wacht even. Begin bij het begin.
7
00:02:10,750 --> 00:02:13,803
We kennen de zaak.
8
00:02:13,870 --> 00:02:19,090
Wanneer was de laatste moord?
Is zijn werkwijze veranderd?
9
00:02:20,850 --> 00:02:26,540
Welke vlucht neem je?
Nee, ik kom je ophalen.
10
00:02:27,080 --> 00:02:32,300
Precies, anders kies je nog
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: star, trek, voyager, season, 3, eng, 3x1, 9, rise, en, 3x0, 2, flashback, futures, end, part, the, q, and, grey, macrocosm, 3x2, 5, displaced, distant, origin, 8, darkling, coda, 7, sacred, ground, real, life, fair, trade, false, profits, before, after, 4, worst, case, scenario, chute, 6, blood, fever, alter, ego, swarm, scorpion, favorite, remember, basics, warlord, unity,
original filename: Star Trek - Voyager - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
Fire.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,300
The asteroid is fragmenting,
but most of the debris
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,500
is still on a collision course
with the planet.
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,900
Target the fragments.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,200
Destroy them.
6
00:00:44,300 --> 00:00:45,800
That asteroid
should have been vaporized.
7
00:00:45,800 --> 00:00:46,800
What happened?
8
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
I'm not sure.
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Sensors showed a simple
nickel-iron composition.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,20
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: star, trek, voyager, season, 3, en, 3x1, 9, rise, 3x0, 2, flashback, futures, end, part, the, q, and, grey, macrocosm, 3x2, 5, displaced, distant, origin, 8, darkling, coda, 7, sacred, ground, real, life, fair, trade, false, profits, before, after, 4, worst, case, scenario, chute, 6, blood, fever, alter, ego, swarm, scorpion, favorite, remember, basics, warlord, unity,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
Fire.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,300
The asteroid is fragmenting,
but most of the debris
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,500
is still on a collision course
with the planet.
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,900
Target the fragments.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,200
Destroy them.
6
00:00:44,300 --> 00:00:45,800
That asteroid
should have been vaporized.
7
00:00:45,800 --> 00:00:46,800
What happened?
8
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
I'm not sure.
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Sensors showed a simple
nickel-iron composition.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,20
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: star, trek, voyager, season, 3, englishv, napisypl, 3x1, the, q, and, grey, asd, 3x2, real, life, 3x0, 4, swarm, 7, sacred, ground, unity, basics, part, chute, fair, trade, 9, future's, end, 8, darkling, distant, origin, favorite, 6, remember, scorpion, rise, before, after, 5, false, profits, alter, ego, future's, blood, fever, displaced, macrocosm, warlord, flashback, coda, worst, case, scenario,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.3.[EnglishV+NapisyPL].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,280 --> 00:00:19,403
- Ongelooflijk.
- Fantastisch.
2
00:00:19,574 --> 00:00:23,739
Ik kan alleen maar dit zeggen.
3
00:00:23,913 --> 00:00:29,335
Waar of niet, Mr Vulcan?
Dat was toch...
4
00:00:29,502 --> 00:00:35,209
U komt niet helemaal uit uw woorden.
Maar inderdaad, een mooi gezicht.
5
00:00:36,636 --> 00:00:41,631
De schokgolf. De druk is
90 kilopascal. Hoger dan verwacht.
6
00:00:41,808 --> 00:00:46,056
Volle kracht achteruit.
Ik wil die golf voorblijven.
7
00:00:47,356 --> 00:00:53,396
Gefeliciteerd. Haast niemand heeft
ooit 'n supernova zien ontploffen.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,820 --> 00:01:10,500
Ah, meu Deus...
2
00:01:15,420 --> 00:01:17,380
O que aconteceu?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,620
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:24,940 --> 00:01:27,380
Foi o que compramos?
5
00:01:29,220 --> 00:01:32,580
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,700
Parece a mesma coisa.
7
00:01:36,900 --> 00:01:38,780
Qual era...
8
00:01:41,100 --> 00:01:44,500
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:46,180 --> 00:01:49,660
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:01:52,140 --> 00:01:54,740
Tem que ser isso,
t
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: lost, flashes, before, your, eyes, 2007, 1, cd, french, fr, 30, 8, xor,
original filename: Lost Flashes Before Your Eyes - 2007 - 1CD - French - fr - b31fdde5c6d3804007e994c33b254425.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,174 --> 00:00:03,808
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:10,232 --> 00:00:13,243
Le campement est l?-bas.
Tu peux me passer des habits?
3
00:00:13,335 --> 00:00:15,071
Qu'est-il arriv? aux tiens?
4
00:00:15,255 --> 00:00:17,015
Je me suis r?veill? dans
la jungle comme ?a.
5
00:00:17,131 --> 00:00:18,301
Pour ton information,
6
00:00:18,439 --> 00:00:20,600
l'?le enti?re a vibr?.
7
00:00:20,831 --> 00:00:23,181
Et Kate,
Jack et Sawyer l'ont vu aussi
8
00:00:23,411 --> 00:00:25,289
juste avant qu'ils aient
des sacs sur la t?te.
9
00:00:25,428 --> 00:00:26,219
Ne t'inqui?te
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, limited, r, 5, repack, trg,
original filename: Before.the.Devil.Knows.Youre.Dead.LIMITED.R5.XViD.REPACK-TRG.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,820 --> 00:01:10,500
Ah, meu Deus...
2
00:01:15,420 --> 00:01:17,380
O que aconteceu?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,620
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:24,940 --> 00:01:27,380
Foi o que compramos?
5
00:01:29,220 --> 00:01:32,580
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,700
Parece a mesma coisa.
7
00:01:36,900 --> 00:01:38,780
Qual era...
8
00:01:41,100 --> 00:01:44,500
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:46,180 --> 00:01:49,660
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:01:52,140 --> 00:01:54,740
Tem que ser isso,
t
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: corbett, and, courtney, before, the, kinetograph, 1894, 1, cd, czech, cz, trouble, every, day,
original filename: Corbett and Courtney Before the Kinetograph - 1894 - 1CD - Czech - cz - c7b0bd4e0ddfff144c2df8f6d45d1159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{97}Hollywood Classic uv?d?
{3794}{3836}Miluji t? k se?r?n?
{11294}{11418}- Tyhle sv?tla, to je Denver.|- Jo, jsou tak geometrick?.
{11438}{11497}Jako po??ta?ov? ?ip.
{11514}{11553}Na pana a pan? Brownovi.
{11744}{11821}Jsem ??astn?. Jsi ??astn??
{11906}{11940}Jsem ??astn?.
{13576}{13626}- Mohu v?m p?in?st vodu?|- Ne, d?kuji.
{15112}{15189}Pane. Pane? Jste v po??dku?
{22856}{22881}Jdeme.
{25286}{25316}D?chejte, pros?m.
{25480}{25567}- M?l byste nechat kou?en?.|- Ano, pane doktore.
{25582}{25628}To mi ??k?te v?dycky.
{25706}{25748}- Oble?te se.|- Ano. -Pros?m?
{25810}{25850}Nezapomn?l jsem na v?s.
{25902}{25960}Zastav?m se u v?s, a?
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: the, nightmare, before, christmas, 1993, 1, cd, czech, cs, tim, burtons, internal, exile, cz,
original filename: The Nightmare Before Christmas - 1993 - 1CD - Czech - cs - 9ec04ac4f1f811718eba404e055c7cc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{187}{247}www.titulky.com
{267}{364}Titulky: Nechci (kamil.pinta@centrum.cz)|solidn? z?klad polo?il tHe BoDy
{394}{497}P?EDV?NO?N?|M?RA NO?N?
{631}{725}V ?asech d?vn?j??ch,|ne? se m??e zd?t,
{727}{796}v m?stech, kam lze|jen ve snu zav?tat,
{800}{867}ud?l se p??b?h,|kter? v?m chci vypr?v?t,
{870}{942}ve sv?tech sv?tk?|star?ch tis?c let.
{946}{1021}Asi se pt?te,|kde se sv?tky vzaly?
{1025}{1122}A jestli ne, je ?as,|abyste se ptali!
{1492}{1557}Kluci a holky,|mlad?? i star??,
{1561}{1625}nav?tivte s n?mi|m?sto, kde stra??.
{1629}{1762}Kdo p?jde, ten uvid?|na?e m?sto Halloween.
{1766}{1831}To je Halloween!
{1835}{1900}D???ci ?p? po noc?ch.
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: land, before, time, iv, journey, through, the, mists, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8636-Land Before Time Iv Journey Through The Mists The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{245}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI IV||CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CEÃURILOR
{656}{712}{Y:i}Cu milioane ºi milioane de ani în urmã,
{712}{815}{Y:i}înainte de a exista oraºe,|þãri sau state,
{815}{920}{Y:i}înainte de a exista cai,|urºi sau elefanþi,
{966}{1061}{Y:i}înainte ca primul om sã pãºeascã pe pãmânt,
{1061}{1169}{Y:i}lumea era plinã de creaturi|ciudate ºi minunate.
{1243}{1351}{Y:i}Cele mai mãreþe dintre aceste vieþuitoare|se numeau... dinozauri.
{1406}{1475}{Y:i}Dar lumea dinozaurilor se schimba.
{1573}{1692}{Y:i}Vremea, plantele ºi animalele|începuserã sã se transforme.
{1933}{2026}{Y:i}Totuºi, în ciud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,232 --> 00:01:08,811
POSLEDNJI ŽIVOT U UNIVERZUMU
2
00:01:31,560 --> 00:01:39,478
"Ponedeljak, utorak, sreda,
èetvrtak... svaki dan"
3
00:02:04,320 --> 00:02:06,276
Zovem se Kenji.
4
00:02:07,160 --> 00:02:10,391
Ovo bi za tri sata
mogao da budem ja.
5
00:02:26,640 --> 00:02:29,393
Zašto želim da se ubijem?
6
00:02:31,000 --> 00:02:32,399
Ne znam...
7
00:02:39,880 --> 00:02:45,512
Ne bih se ubio iz istih razloga
kao ostale samoubice.
8
00:02:47,400 --> 00:02:49,311
Problemi sa novcem.
9
00:02:49,440 --> 00:02:50,839
Ljubavni problemi.
10
00:02:50,960 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.0 MB
00:00:06:t?umaczenie napis?w Grzegorz Pi?kosz <gp77@o2.pl>
00:00:51:PRZED WSCHODEM S?O?CA
00:03:52:Wiesz o co si? k??cili?
00:03:56:M?wisz po angielsku?
00:03:59:S?ucham? Nie, przykro mi ale m?j niemiecki nie jest zbyt dobry.
00:04:06:S?ysza?e? o tym ?e ma??e?stwo, kt?re si? starzeje | traci umiej?tno?? wzajemnego s?uchania si??
00:04:11:Nie.
00:04:13:No c??, przypu??my ?e m??czy?ni trac? umiej?tno?? | s?yszenia d?wi?k?w w g?rnych tonacjach
00:04:17:a kobiety nie s?ysz? tych w tonacjach niskich.
00:04:20:To chyba kwestia wzajemnego dostrojenia si?, czy co? takiego.
00:04:23:Chyba tak. Spos?b w jaki natura sama rozwi?za?a proble
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,868 --> 00:00:44,996
Odpus mi JežÃÅ¡i,
že jsem zhøešil.
2
00:00:44,996 --> 00:00:47,798
Slituj se nad námi
v hodinu našà smrti.
3
00:01:35,287 --> 00:01:36,525
SlitovánÃ.
4
00:01:37,030 --> 00:01:38,418
To je v poøádku.
5
00:01:41,174 --> 00:01:44,444
Nikdy si nezvyknu
na èást téhle práce.
6
00:01:46,331 --> 00:01:48,674
SÃlu a slávu.
7
00:01:50,742 --> 00:01:53,769
Linie rozdìlujÃcà mstu.
8
00:01:58,697 --> 00:02:01,037
Ale všiml jsem si.
9
00:02:02,631 --> 00:02:05,411
Že to bylo kvùli záležitosti
mého otce.
10
00:02:07,227 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,469 --> 00:00:07,199
Muy bien, niños. Vengan por aquÃ, deprisa.
2
00:00:07,272 --> 00:00:09,740
¿Alguien puede decirme qué es esto?
3
00:00:11,342 --> 00:00:12,673
A ver, dÃmelo.
4
00:00:14,980 --> 00:00:16,743
Por favor, deprisa.
5
00:00:21,053 --> 00:00:23,146
Por acá. Carla, no estés jugando.
6
00:00:25,357 --> 00:00:27,348
¿Qué tienes, Nikita?
7
00:00:29,896 --> 00:00:31,022
Hasta ahora, nada.
8
00:00:31,131 --> 00:00:32,428
¿Tú qué has visto, Michael?
9
00:00:35,669 --> 00:00:36,897
Aguarda.
10
00:00:45,979 --> 00:00:47,971
Aquà está. Saca a todos
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: before, night, falls, 2000, divx, 3, lm, vite, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: Before.Night.Falls.(2000).DVDRip.DivX3LM-ViTE.CD1.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{2}23.976
{557}{634}Jon Kilik prezentuje
{686}{763}film Juliana Schnabla
{820}{934}BEFORE NIGHT FALLS|Zanim zapadnie noc
{976}{1047}Prowincja Oriente, Kuba, 1943
{1467}{1526}Drzewa maj? swoje sekretne ?ycie
{1531}{1622}znane tylko temu,|kto si? na nie wspina.
{1956}{2018}Nie pami?tam kiedy si? urodzi?em,
{2049}{2142}ale gdy mia?em trzy miesi?ce|matka wr?ci?a do domu swych rodzic?w,
{2147}{2212}ze mn?, jako dow?dem swej pora?ki.
{2735}{2808}Moje dzieci?stwo by?o wyj?tkowe:
{2839}{2931}dorasta?em w absolutnej n?dzy|i w absolutne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,557 --> 00:01:50,151
Mysl?te si,
?e ta kniha je autobiografick? ?
2
00:01:51,594 --> 00:01:53,653
No, v?te...
3
00:01:53,830 --> 00:01:56,663
...nen? v?echno autobiografick? ?
4
00:01:56,833 --> 00:02:01,293
Chci ??ct, v?ichni se d?v?me na sv?t
skrz na?e malink? kl??ov? d?rky, ne ?
5
00:02:01,504 --> 00:02:03,404
V?dy si vzpomenu na Thomase Wolfa.
6
00:02:03,606 --> 00:02:06,871
Vid?li jste tu malou str?nku "Dopis ?ten??i"...
7
00:02:07,043 --> 00:02:09,170
...na za??tku knihy Look Homeward, Angel ?
8
00:02:09,946 --> 00:02:14,883
Tvrd?, ?e jsme souhrn v?ech okam?ik?,
kte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,906 --> 00:01:14,066
O, God.
2
00:01:19,813 --> 00:01:21,974
Wat gebeurde er net?
3
00:01:22,482 --> 00:01:24,541
Wij zijn een oud getrouwd stel.
4
00:01:29,856 --> 00:01:31,323
Komt het door de wiet?
5
00:01:34,360 --> 00:01:37,561
Dat denk ik niet, want we hebben
het uit New York meegenomen.
6
00:01:37,563 --> 00:01:39,460
Het is dezelfde wiet.
7
00:01:42,202 --> 00:01:43,635
Hoe heette die...
8
00:01:46,506 --> 00:01:49,407
hoe heette die oude film?
9
00:01:51,945 --> 00:01:54,846
Je weet wel, Blame it on Rio.
10
00:01:58,051 --> 00:02:00,417
Dat moet het zijn.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{332} MARY HIGGINS CLARK: | PRIJE NO ŠTO KAŽEM ZBOGOM
{640}{693}Gdje sam?
{1128}{1171}Moram se vratiti.
{1370}{1430}Ne smijem se bojati.
{1490}{1540}Ne mogu naæi put.
{1700}{1760}Gdje je kamp?
{1885}{1966}Prema romanu | Mary Higins Clark
{2160}{2230}Ustani, Nell! Ti to možeš.
{2400}{2540}Boli me! -Nell, samo hodaj!
{2685}{2750}Tako malena! | Samo hodaj!
{2780}{2875}Slijedi moj glas.
{2900}{2965}Ti to možeš. Budi jaka.
{3301}{3366}Ti to možeš, Nell!
{3371}{3480}Ãula sam glas moje majke tako | jasno kao da je stajala uz mene.
{3500}{3562}I glas moga oca.
{3600}{3665}Budi jaka, Nell! | Ti to možeš.
{3697}{3809}Vodili su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,496 --> 00:00:42,918
Ãîâà å åäÃà îáèêÃîâåÃà èñòîðèÿ,
Ãî ÃÃ¥ Ã¥ ëåñÃî äà áúäå ðà çêà çà Ãà .
2
00:00:43,001 --> 00:00:44,962
ÃîäîáÃî Ãà ïðèêà çêÃ
â Ãåÿ èìà òúãà ,
3
00:00:45,087 --> 00:00:48,924
êà êòî è ìÃîãî âúëøåáñòâÃ
è ùà ñòèå.
4
00:00:52,135 --> 00:00:52,761
Ãðåöî, Ãòà ëèÿ
1939 ã.
5
00:00:52,845 --> 00:00:57,808
Ãåÿ çà òóé ùî âèæäà ì.
Ãòî ìå - ðåêîõ à ç Ãà õà îñà .
6
00:00:57,933 --> 00:01:00,477
"Ãç ñúì òâîé ðîá!"
à òîé: "Ã
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: bbc, the, life, of, mammals, ep, 3, plant, predators, bg,
original filename: bbc_-_the_life_of_mammals_ep3_plant_predators(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,326 --> 00:00:44,523
Ãà é-ãîëåìèÿò "õèùÃèê" Ãà Ãåìÿòà |âñåêè äåà ñå ñáëúñêâÃ
2
00:00:44,686 --> 00:00:47,154
ñ åäÃî Ãåïðåîäîèìî ïðåïÿòñòâèå.
3
00:00:47,326 --> 00:00:50,363
Ãðà Ãà òà ìó Ã¥ èçêëþ÷èòåëÃî òâúðäà ,|÷åñòî Ãåñìèëà åìà ,
4
00:00:50,526 --> 00:00:52,915
à ïîÃÿêîãà äîðè è îòðîâÃà .
5
00:00:53,086 --> 00:00:57,477
Ãî Ãà é-ó÷óäâà ùîòî â òà çè áèòêà å,
6
00:00:57,646 --> 00:01:02,322
֌ âñúùÃîñò â ðîëÿòà Ãà õèùÃè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,119 --> 00:00:33,119
Subtitles ripped and edited by
astral_cyborg
2
00:00:59,120 --> 00:01:01,076
Ãéá üìïñöç áÃïéîéÃôéêç ìÃñá...
3
00:01:01,280 --> 00:01:03,840
...ÃÃáò ìáèçôÃò êïÃôáîå ôá êëáäéÃ
ðïõ ôá ëÃêÃéæå ï áÃñáò.
4
00:01:04,000 --> 00:01:05,797
Ãþôçóå ôïà äÃóêáëü ôïõ:
5
00:01:06,120 --> 00:01:11,353
´´ÃÃóêáëå, ôá êëáäéà êïõÃéïýÃôáé
à ï áÃñáò; ´´
6
00:01:12,640 --> 00:01:15,677
à äÃóêáëïò, ÷ùñÃò êáà Ãá êïéôÃîåé
åêåà ðïõ Ã
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: jericho, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e1, 2, the, day, before, lol, s01e12,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Swedish - sv - a8f873fc38c798a6c5908df6ce7ec182.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,092 --> 00:00:08,159
<i>Vi beh?ver diskutera varf?r
du ljuger f?r oss.</i>
2
00:00:19,801 --> 00:00:23,001
<i>Vi ses snart.</i>
3
00:00:26,348 --> 00:00:30,428
?TTA VECKOR TIDIGARE
4
00:00:34,233 --> 00:00:38,327
- Fina plan.
- Alla plan vi anv?nder ?r utrustade-
5
00:00:38,427 --> 00:00:42,799
-med s?kerhetsdetaljer som du inte
hittar hos n?gon annan flotta.
6
00:00:43,618 --> 00:00:46,560
36 TIMMAR F?RE BOMBERNA
7
00:00:46,678 --> 00:00:48,868
S? du ?r utbildad vid Embry-Riddle.
8
00:00:48,884 --> 00:00:54,599
ATP certifierad, med 1600 verifierade
flygtimmar. Mycket komp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,181 --> 00:02:18,517
Ooit op deze aarde,
2
00:02:18,582 --> 00:02:20,918
Onder dezelfde zon,
3
00:02:20,984 --> 00:02:22,807
lang voor jou...
4
00:02:22,874 --> 00:02:26,650
alsook voor de aap en olifant,
5
00:02:26,715 --> 00:02:30,514
voor de wolf,
de bison, de walvis,
6
00:02:30,589 --> 00:02:33,852
voor de mammoet
en de mastodont
7
00:02:33,918 --> 00:02:36,822
in de tijd
van de dinosaurussen.
8
00:02:38,273 --> 00:02:39,681
Kom aan!
9
00:02:39,682 --> 00:02:42,082
Dinosaurussen waren er
in twee soorten.
10
00:02:42,083 --> 00:02:46,843
Sommige hadden platte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{2110}{2181}Quien son ustedes? | Somos tres hombres sabios.
{2183}{2250}¿Qué? | Somos tres hombres sabios.
{2251}{2337}Bueno, Qué están haciendo merodeando por | un corral de vacas a las 2:00 de la mañana?
{2339}{2404}Eso no me parece | muy sábio.
{2406}{2485} Somos astrólogos.|Venimos del este.
{2487}{2542}Es alguna clase de broma?
{2543}{2590}Queremos alabar al infante.
{2591}{2638}Debemos rendirle homenaje.
{2640}{2719}Homenaje? Ustedes están borrachos!| Esto es repugnante!
{2722}{2818}Salgan! Fuera! Venirme con cuentos de adivinos orientales a mÃ.
{2820}{2875}Vamos, fuera!| No, no. Debemos verlo.
{2877}{2959}Vaya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:15,772 --> 00:01:17,018
Ão sa kurva stalo?
2
00:01:18,074 --> 00:01:19,705
Sme už zohratá dvojka.
3
00:01:25,076 --> 00:01:26,227
Bolo to trávou?
4
00:01:29,489 --> 00:01:32,366
NemyslÃm, pretože je to
tá z New Yorku
5
00:01:32,367 --> 00:01:33,997
...rovnaká tráva.
6
00:01:42,629 --> 00:01:45,027
Bolo to ako v tom starom filme...
7
00:01:46,275 --> 00:01:49,823
...vieš, ten èo hrali v Riu.
8
00:01:52,030 --> 00:01:54,619
To musà by on.
9
00:01:59,224 --> 00:02:00,566
NecÃtim si srdce.
10
00:02:05,267 --> 00:02:07,856
Prežiješ do veèere?
11
00:02:27,997 --> 00:02:30,323
Bože, zostal by som takto
do konca života
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{300}Ok. Deixe-me dizer isso.
{300}{361}Deixe-me dizer isso.
{361}{464}Se eu perdesse minha|esposa e...
{464}{535}no dia seguinte um passarinho|aterrisse na minha janela...
{535}{614}Olhasse-me bem nos olhos e|em puro inglês...
{614}{697}dissesse, Sean, é a Anna, voltei.
{697}{813}O que eu poderia dizer,|sim, eu acredito ou quero...
{813}{877}Teria que ficar|com o passarinho, claro.
{877}{953}Mas se não for assim, não,|sou um homem de ciência
{953}{999}não acredito nessas besteiras.
{999}{1057}Essa vai ter de ser|a última pergunta,
{1057}{1097}vou fazer Cooper|antes de ir pra casa.
{3694}{3852}Sombras do Passado
{3935}{4032}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:19,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
Net toen mevrouw McBing
aan het bevallen was...
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
verscheen er een vliegende schotel.
4
00:00:47,247 --> 00:00:49,977
Die vloog langs Garden Street...
5
00:00:50,817 --> 00:00:55,754
sloeg linksaf en stopte bij de Beefball King.
6
00:00:56,222 --> 00:00:57,581
Nee wacht.
7
00:00:57,957 --> 00:01:01,484
Eerst kwam hij bij het Marktgebouw...
8
00:01:01,828 --> 00:01:04,524
en bleef daar even hangen. Herstel.
9
00:01:05,065 --> 00:01:09,968
Hij vloo
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: lword, s02e0, 1, life, loss, leaving, pyro, the, ws, pdtv, s02e01,
original filename: e5ed09794e312f54abaef81a18d571fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{372}{421}Aiemmin L-koodissa:
{561}{686}- Miksi haluat uskoa, että kaikki pettävät?|- Koska he tekevät niin.
{702}{739}Tunnetko naapurimme?
{740}{824}- Ovatko he lesboja?|- Kyllä ovat.
{837}{954}- Näin heidän harrastavan seksiä uima-altaalla.|- Pidämme huomenna juhlat, olette tervetulleita.
{957}{1081}Jenny hän on Marina. Teidän pitäisi|tehdä Cosmon parisuhdetesti.
{1098}{1141}Missä ajatuksesi ovat?
{1163}{1200}Täällä.
{1206}{1251}Oletteko menossa naimisiin?
{1257}{1321}- Oletko onnellinen?|- Ãlä kysy sitä.
{1362}{1425}Miksi et voinut lopettaa sitä?|Miksi se oli niin vaikeaa?
{1427}{1520}- Kaikki välillÃ
Subtitles for Life.before.birth.(in.the.womb)
keywords: tomb, raider, 2, the, cradle, of, life, 5, fps, bg,
original filename: tomb_raider_2_-_the_cradle_of_life_-_25fps(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1532}{1622}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
{4000}{4100}Ãà ðà Ãðîôò|à à à à à à à à à Ã|ÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃ
{4694}{4790}Ãà ìåðèõà îùå åäÃà ñêúïîöåÃÃîñò.|Ãà Ãåÿ Ãÿìà äà îñòà Ãà ò.
{4796}{4840}Ãà ïîìÃè ìÿñòîòî.
{4846}{4954}ÃÃçè òà ì Ã¥ ôðà ÃöóçèÃúò.|à äðóãèÿò Ã¥ Ãðèñòîñ.
{4960}{5040}Ãäâà ò âñè÷êè ñ èçêëþ÷åÃèå Ãà åäèÃ.
{5046}{5102}Ãîáðå, ñëåäâà é Ãðèñòîñ.
{5108}{5158}Ãîì ñå ãìóðÃÃ¥, Ãèå ñëåä Ãåãî.
{5164}{5284}Ãîæå äà èçâà äèì êúñìåò|è äà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,825 --> 00:00:12,352
Ãîáðå...Ãåêà âè êà æà åäÃî.
2
00:00:14,197 --> 00:00:15,459
Ãåêà âè êà æà åäÃî...
3
00:00:16,332 --> 00:00:19,665
Ãêî èçãóáÿ æåÃà ñè è
4
00:00:19,736 --> 00:00:22,728
Ãà ñëåäâà ùèÿò äåà ìà ëêà ïòè÷êÃ
êà öÃÃ¥ Ãà ïåðâà çà ìè,
5
00:00:22,806 --> 00:00:24,296
ïîãëåäÃÃ¥ ìå â î÷èòå
6
00:00:24,374 --> 00:00:28,868
è Ãà ÷èñò à Ããëèéñêè êà æå:
"ÃîÃ, òîâà ñúì à ç, ÃÃà . ÃúðÃà õ ñå"...
7
00:00:30,246 --> 00:00:34,478
Ãà êâî áèõ