Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Life Season 1
Subtitles for Life Season 1
keywords: buffy:, season, 6, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 6x, 3, after, life,
original filename: Buffy: Season 6 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 750b5e482f3a44b7115a5fac2cc6abdc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,800
Ela deve estar em casa.
Vamos at? l? e ela estar? l?.
2
00:00:06,900 --> 00:00:08,200
Este ? o caminho mais r?pido?
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,000
Claro.
4
00:00:09,100 --> 00:00:09,900
Tens a certeza?
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Conhe?o todos os atalhos.
6
00:00:12,200 --> 00:00:16,500
N?o gosto disso. Fogo.
Fogo nunca ? sinal de seguran?a.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,300
Queria estar em casa.
8
00:00:18,300 --> 00:00:31,100
Relaxem, eu as levarei at? l?. Tenho
faro para o perigo, nada vai...
9
00:00:31,800 --> 00:00:35,300
Estou bem. Quatro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:24,563
En los últimos años, la cadena Showtime
2
00:00:25,064 --> 00:00:26,485
ha introducido dos programas
3
00:00:26,485 --> 00:00:28,895
donde no sólo aparecen personajes homosexuales
4
00:00:28,895 --> 00:00:32,220
sino que están inmersos en la cultura gay
5
00:00:32,220 --> 00:00:35,574
Y uno de esos programas es "The L Word",
6
00:00:35,574 --> 00:00:38,805
y es la primera serie con personajes lésbicos
7
00:00:38,805 --> 00:00:41,502
Y esta noche, "In the Life" va detrás de las cámaras de la nueva temporada de "The L Word"
8
00:00:46,610 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,220
Všechno co polda má
jsou dalšà poldové.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,390
Ale my jsme ho opustili.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,240
Všichni jsme si mysleli, že byl vinnen.
4
00:00:05,250 --> 00:00:08,430
Po soudu jsem musela chodit do
poradny, abych mohla spát.
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,280
Celé to vypadalo jednoznaènì.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,470
Všichni jsme se k Charlie
Crewsovi otoèili zády.
7
00:00:13,480 --> 00:00:16,190
Prvnà roky,
8
00:00:16,580 --> 00:00:22,070
*StrážnÃk Robert Stark, bývalý partner Charlie Crewse*
byl
Subtitles for Life Season 1
keywords: oz, 1997, season, 4, missing, ep, 1, 6, pt, br, djj, home, sapo, s04e0, a, town, without, pity, s04e07, works, of, mercy, s04e04, 8, you, bet, your, life, s04e08, word, ti, the, wise, s04e06, 5, grey, matter, s04e05,
original filename: Oz (1997) - Season 4 - DVDRip (missing ep 16) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,042 --> 00:01:39,508
Um grande apostador disse uma vez
2
00:01:39,542 --> 00:01:42,906
que o neg?cio dos EUA
s?o os neg?cios.
3
00:01:42,943 --> 00:01:45,671
E me alegra informar
que o neg?cio da justi?a penal
4
00:01:45,710 --> 00:01:47,266
marcha muito bem.
5
00:01:47,310 --> 00:01:49,038
Com a ind?stria pesada
indo ao sul,
6
00:01:49,077 --> 00:01:51,566
os pueblitos ainda brigam
pelos contratos estatais
7
00:01:51,611 --> 00:01:54,236
para construir institui??es
correcionais.
8
00:01:54,277 --> 00:01:56,073
Quem o tivesse acreditado?
9
00:01:56,111 --> 00:01:59,
Subtitles for Life Season 1
keywords: life, season, 1, en, s01e0, 4, lol, s01e04, 2, xor, s01e02, 3, s01e03, 5, s01e05, s01e01,
original filename: Life_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,900
Previously on Life
2
00:00:03,050 --> 00:00:05,760
Every day I spend above ground...
3
00:00:05,790 --> 00:00:08,300
is a reason to celebrate.
4
00:00:09,630 --> 00:00:11,620
The money and the badge are the settlement.
5
00:00:11,680 --> 00:00:14,050
Ames is retired LAPD.
6
00:00:14,080 --> 00:00:17,240
You go near his house,you go
near him,and he'll shoot you.
7
00:00:17,270 --> 00:00:20,100
Here's what's left of Tom Seybolt.
8
00:00:21,430 --> 00:00:23,040
Dead couple had two kids.
9
00:00:23,080 --> 00:00:24,550
I wanna know where she is.
10
0
Subtitles for Life Season 1
keywords: red, dwarf, season, 2, eng, 5, fps, s02e0, queeg, mrm, s02e05, 1, kryten, s02e01, 3, thanks, for, the, memory, s02e03, better, than, life, s02e02, 4, stasis, leak, s02e04, 6, parallel, universe, s02e06,
original filename: Red Dwarf - Season 2 - Eng - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,749
(DRAMATIC "2001"-TYPE MUSIC)
2
00:01:06,960 --> 00:01:10,839
Three million years from Earth,
the mining ship Red Dwarf,
3
00:01:10,920 --> 00:01:14,276
Its crew; Dave Lister,
the last human being alive;
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,352
Arnold Rimmer, a hologram
of his dead bunkmate;
5
00:01:17,440 --> 00:01:21,194
and a creature who evolved
from the ship's cat, Message ends,
6
00:01:23,760 --> 00:01:27,355
Additional, Our biggest enemy
is going space-crazy through loneliness,
7
00:01:27,440 --> 00:01:31,228
The only thing that helps me maintain
my grip on
Subtitles for Life Season 1
keywords: hex, season, 1, eng, 1x0, 2, pilot, 5, the, release, 4, possession, 3, deeper, into, darkness, life, goes, story, begins,
original filename: HEX - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,391 --> 00:00:25,281
[Background voices]
2
00:00:27,592 --> 00:00:29,992
... to gain strength ...
3
00:00:30,893 --> 00:00:33,893
- ... our country
fleeing from prosperity.
4
00:00:33,894 --> 00:00:37,194
The House resigned to
explain the loss of life.
5
00:00:37,195 --> 00:00:39,095
It is but a tolerable cruelty.
6
00:00:39,096 --> 00:00:43,196
Ships dock with barely
half their slaves alive!
7
00:00:43,197 --> 00:00:46,047
I'm I not poverty stricken?
8
00:00:49,898 --> 00:00:50,898
Rachel!
9
00:00:53,299 --> 00:00:55,137
I thought you had a child.
10
00:00:55,138
Subtitles for Life Season 1
keywords: life, on, mars, season, 1, seizoen, afl, 3, 4, 6, 5, 2, 8,
original filename: Life.on.Mars.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,120 --> 00:00:56,635
colin raimes doe open.
dit is de politie.
2
00:00:56,800 --> 00:01:02,318
mr raimes
we hebben een huiszoekingsbevel.
3
00:01:39,840 --> 00:01:42,718
verhoor is om 11:19 uur begonnen.
4
00:01:44,280 --> 00:01:47,033
verdachte zal zijn naam zeggen.
5
00:01:51,560 --> 00:01:57,032
tevens aanwezig zijn z'n advocaat
psychiater en maatschappelijk werker.
6
00:01:57,200 --> 00:02:01,591
kijk eens naar deze foto's colin.
lauren chester.
7
00:02:02,640 --> 00:02:05,996
vorig jaar november vermoord.
8
00:02:06,160 --> 00:02:10,517
ontvoerd niet misbruikt uitgeho
Subtitles for Life Season 1
keywords: my, big, fat, greek, life, season, one, episode, 2, 6, 5, 1, 4, 3, 7,
original filename: My Big Fat Greek Life (Season One).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,689 --> 00:00:05,840
-??? ???????? ?? ????.
-??? ?????? ????.
2
00:00:06,009 --> 00:00:07,488
????? ?? ???? ? ????? ????;
3
00:00:07,689 --> 00:00:11,204
?????? ??? ?? ???????????
???? ?????? ????????.
4
00:00:11,409 --> 00:00:13,286
-???????? ??? ?????????????;
-???, ??????.
5
00:00:13,489 --> 00:00:15,480
-??????? ??? ??????????;
-???.
6
00:00:15,689 --> 00:00:17,919
????, ???????? ?? ?????.
????, ??????? ?????.
7
00:00:18,089 --> 00:00:21,126
????, ?????? ??? ?????? ??? ????
???? ????? ??? ????.
8
00:00:23,049 --> 00:00:24,960
???? ?? ??? ??????? ????,
?? ????????...
Subtitles for Life Season 1
keywords: masters, of, horror, ned, season, 2, ep, 1, 3, en, 5, 9, x, family, 7, the, screwfly, solution, damned, thing, 8, valerie, stairs, 6, pelts, v, word, pro, life, right, to, die,
original filename: Masters.of.Horror.Ned.Season.2.Ep.1-3.en.5-9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,760 --> 00:04:58,751
Sorry, pa. Etenstijd.
2
00:06:05,960 --> 00:06:08,394
Dag, schatje.
- Dag, schatje.
3
00:06:11,960 --> 00:06:16,158
We krijgen nieuwe buren,
waar eerst de Harpers woonden.
4
00:06:16,280 --> 00:06:21,638
Echt? Dat is mooi. Hopelijk zijn ze
wat rustiger dan die nachtbrakers.
5
00:06:21,760 --> 00:06:24,354
Sarah, je zit te dicht bij de TV.
6
00:06:25,400 --> 00:06:28,597
Zo verpest je je ogen, dat weet je toch?
7
00:06:29,520 --> 00:06:30,669
Dat is beter.
8
00:06:34,520 --> 00:06:37,830
Wanneer komt opa?
- Nog een dag of twee.
9
00:06:37,960 --> 00
Subtitles for Life Season 1
keywords: life, on, mars, season, 1, seizoen, afl, 7, 3, 4, 6, 5, 2, 8,
original filename: Life.on.Mars.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:06,993
Wat is die wagen smerig.
-Stap dan uit.
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,073
Surveilleren bij een technische
hogeschool. M'n dromen komen uit.
3
00:00:11,240 --> 00:00:16,109
Twee arrestaties wegens cocainebezit.
Allebei studenten.
4
00:00:16,280 --> 00:00:20,796
Ik wil weten wie er aan het dealen is.
Chris en die agente moeten opschieten.
5
00:00:32,200 --> 00:00:35,431
Dat gaat je geld kosten.
-Rotauto.
6
00:00:37,680 --> 00:00:41,150
Ik ga achter hem aan.
-Hij is de dealer.
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,598
Stop. politie.
8
00:01:02,200 --> 00:01:04,475
Subtitles for Life Season 1
keywords: yes, minister, season, 2, ned, s02xe0, 3, the, death, list, 7, a, question, of, loyalty, 5, devil, you, know, 4, grease, pole, doing, honours, 6, quality, life, 1, compassionate, society, s0, xxall,
original filename: Yes.Minister.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,455 --> 00:00:41,253
de dodenlijst
2
00:00:47,295 --> 00:00:51,129
Minister, ik heb een artikel
dat u even moet lezen.
3
00:00:51,295 --> 00:00:54,605
0ver mij?
- Het staat helaas in Private Eye.
4
00:00:53,775 --> 00:00:59,054
Private Eye?
- Ja, ze doen een onthulling.
5
00:00:59,935 --> 00:01:03,564
Toch niet die referentie
voor dr Savundra?
6
00:01:03,735 --> 00:01:06,772
Dat feest bij Poulson?
- Ik weet van niets.
7
00:01:06,935 --> 00:01:11,326
Dat soort dingen verzinnen ze
juist in zo'n pulpblaadje.
8
00:01:11,495 --> 00:01:15,283
Waar gaat het om?
- U moet het ze
Subtitles for Life Season 1
keywords: life, on, mars, season, 1, seizoen, afl, 7, 3, 4, 6, 5, 2, 8,
original filename: Life.on.Mars.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:06,993
Wat is die wagen smerig.
-Stap dan uit.
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,073
Surveilleren bij een technische
hogeschool. M'n dromen komen uit.
3
00:00:11,240 --> 00:00:16,109
Twee arrestaties wegens cocainebezit.
Allebei studenten.
4
00:00:16,280 --> 00:00:20,796
Ik wil weten wie er aan het dealen is.
Chris en die agente moeten opschieten.
5
00:00:32,200 --> 00:00:35,431
Dat gaat je geld kosten.
-Rotauto.
6
00:00:37,680 --> 00:00:41,150
Ik ga achter hem aan.
-Hij is de dealer.
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,598
Stop. politie.
8
00:01:02,200 --> 00:01:04,475
Subtitles for Life Season 1
keywords: life, on, mars, season, 1, seizoen, afl, 7, 3, 4, 6, 5, 2, 8,
original filename: Life.on.Mars.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:06,993
Wat is die wagen smerig.
-Stap dan uit.
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,073
Surveilleren bij een technische
hogeschool. M'n dromen komen uit.
3
00:00:11,240 --> 00:00:16,109
Twee arrestaties wegens cocainebezit.
Allebei studenten.
4
00:00:16,280 --> 00:00:20,796
Ik wil weten wie er aan het dealen is.
Chris en die agente moeten opschieten.
5
00:00:32,200 --> 00:00:35,431
Dat gaat je geld kosten.
-Rotauto.
6
00:00:37,680 --> 00:00:41,150
Ik ga achter hem aan.
-Hij is de dealer.
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,598
Stop. politie.
8
00:01:02,200 --> 00:01:04,475
Subtitles for Life Season 1
keywords: life, on, mars, season, 1, seizoen, afl, 7, 3, 4, 6, 5, 2, 8,
original filename: Life.on.Mars.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:06,993
Wat is die wagen smerig.
-Stap dan uit.
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,073
Surveilleren bij een technische
hogeschool. M'n dromen komen uit.
3
00:00:11,240 --> 00:00:16,109
Twee arrestaties wegens cocainebezit.
Allebei studenten.
4
00:00:16,280 --> 00:00:20,796
Ik wil weten wie er aan het dealen is.
Chris en die agente moeten opschieten.
5
00:00:32,200 --> 00:00:35,431
Dat gaat je geld kosten.
-Rotauto.
6
00:00:37,680 --> 00:00:41,150
Ik ga achter hem aan.
-Hij is de dealer.
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,598
Stop. politie.
8
00:01:02,200 --> 00:01:04,475
Subtitles for Life Season 1
keywords: masters, of, horror, season, 2, episodes, 1, eng, s02e1, stuart, gordon, the, black, cat, notv, s02e11, s02e0, 7, joe, dante, screwfly, solution, s02e07, john, landis, family, s02e02, 4, brad, anderson, sounds, like, s02e04, 6, dario, argento, pelts, s02e06, 9, kyr, vo, s02e09, 5, carpenter, pro, life, s02e05, peter, medak, washingtonians, s02e12, tobe, hooper, damned, thing, s02e01, 8, mick, garris, valerie, stairs, s02e08, 3, ernest, dickerson, word, s02e03,
original filename: Masters Of Horror - Season 2 - Episodes 1-12 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1799}{1933}Perversity:|"The human thirst for self torture." E.A.Poe
{1980}{2074}{Y:b}The Black Cat
{3755}{3861}"I stand amid the roar|"of a surf-tormented shore,
{3904}{4006}"and I hold within my hand
{4016}{4085}"grains of golden sand.
{4118}{4256}"How few, yet how they creep|"through my fingers to the deep,
{4269}{4352}"while I weep, while I weep.
{4380}{4526}"Oh, god, can I not grasp them "with a tighter clasp?
{4545}{4678}"Oh, god, can I not save one "from the pitiless wave?
{4698}{4801}"Is all that we see or seem
{4861}{4956}but a dream within a dream?"
{5003}{5068}Oh, eddie, that's beautiful.
{5077}{5164}Not as beau
Subtitles for Life Season 1
keywords: six, feet, under, 2001, season, aen, pt, djj, home, sapo, s01e1, 3, knock, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, 2, a, private, life, s01e12, trip, s01e11, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, 7, brotherhood, s01e07, new, person, s01e10, 6, room, s01e06, 5, an, open, book, s01e05, will, s01e02, pilot, s01e01,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip - AEN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:34,799
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,800
SETE PALMOS DE TERRA
Epis?dio 13- "Knock, Knock"
3
00:01:41,130 --> 00:01:44,008
A expans?o abrandou,
mas a Economia tamb?m.
4
00:01:44,170 --> 00:01:45,398
? normal.
5
00:01:45,570 --> 00:01:48,323
N?o, o crescimento
? a ?nica coisa normal, Mr. Gilardi.
6
00:01:48,490 --> 00:01:51,323
E a ?nica coisa aceit?vel.
7
00:01:51,530 --> 00:01:54,363
Pode parecer duro,
mas ? verdade.
8
00:01:54,570 --> 00:01:57,528
Aceitar menos do que isso
? pura pregui?a.
9
00:01:57,690 --> 00:02:00,523
E se h?
Subtitles for Life Season 1
keywords: the, 2004, season, 2, topaz, pt, djj, home, sapo, s02e0, 5, suffer, children, s02e05, 9, hidden, s02e09, 1, wake, up, call, s02e01, 3, voices, carry, s02e03, s02e1, lockdown, s02e10, 7, carrier, s02e07, s02e02, mommy's, bosses, s02e12, fifth, page, s02e11, 6, life, interrupted, s02e06, 8, rebirth, s02e08, weight, of, world, s02e04,
original filename: 4400, The (2004) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,899
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
Anteriormente em "The 4400"...
2
00:00:04,867 --> 00:00:06,238
N?o sabemos ao certo o que aconteceu.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,076
A luz desapareceu
4
00:00:07,086 --> 00:00:09,341
e milhares de pessoas
apareceram do nada.
5
00:00:09,387 --> 00:00:11,581
Algumas est?o desaparecidas h? 60 anos.
6
00:00:11,582 --> 00:00:13,891
Nenhuma delas tem qualquer
mem?ria do que lhes aconteceu.
7
00:00:13,895 --> 00:00:14,857
Vi o teu irm?o.
8
00:00:17,075 --> 00:00:19,155
Sabes aquelas vis?es que
a Maia costumava ter.
9
00:00:19,333
Subtitles for Life Season 1
keywords: the, dead, zone, season, 1, eng, 1x0, 3, quality, of, life, en, 7, enemy, mind, 5, unreasonable, doubt, 1x1, here, there, be, monsters, 9, siege, 4, enigma, wheel, fortune, 2, what, it, seems, dinner, with, danna, shaman, destiny, 6, house, 8, netherworld,
original filename: The Dead Zone - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,268
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,032
Then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,539
married to another man.
4
00:00:08,875 --> 00:00:11,002
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:11,077 --> 00:00:12,874
Everything has changed...
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,107
including me.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,376
One touch,
and I can see things.
8
00:00:17,450 --> 00:00:19,941
Things that happened.
Things that will happen.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,647
You should see
what I se
Subtitles for Life Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, internal, aen, s01e1, 2, a, private, life, nederlands, s01e12, 3, knock, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, will, s01e02, 6, room, s01e06, new, person, s01e10, 4, familia, s01e04, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, trip, s01e11, 5, an, open, book, s01e05, pilot, s01e01, 7, brotherhood, s01e07,
original filename: Six.Feet.Under.Season.1.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,684 --> 00:01:49,359
Volgens mij krijg je nog geld van me.
- Fijn dat je er zelf over begint.
2
00:01:49,601 --> 00:01:54,115
Voel je je soms uitgebuit?
- Ja, maar dat vind ik wel lekker.
3
00:01:59,597 --> 00:02:04,794
Kijk je hoeveel ik heb?
- Het gaat niet om de kwantiteit.
4
00:02:06,114 --> 00:02:10,742
Word je doof van slechte muziek
of hebben doven een slechte smaak?
5
00:02:11,272 --> 00:02:13,705
Beethoven was ook doof.
6
00:02:13,871 --> 00:02:17,418
Kom op, we gaan.
- Wat is dat voor gesodemieter?
7
00:02:17,589 --> 00:02:20,421
Ik krijg nog 'n bon.
- Laat toch zit
Subtitles for Life Season 1
keywords: six, feet, under, 2001, season, aen, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, familia, s01e04, s01e1, 3, knock, s01e13, the, foot, s01e03, 2, private, life, s01e12, trip, s01e11, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, 7, brotherhood, s01e07, new, person, s01e10, 6, room, s01e06, 5, an, open, book, s01e05, will, s01e02, pilot, s01e01,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip - AEN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:34,799
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,800
SETE PALMOS DE TERRA
Epis?dio 04- "Familia"
3
00:01:41,370 --> 00:01:46,319
- Esta merda est? estragada.
- Tenta o telem?vel outra vez.
4
00:01:47,250 --> 00:01:51,641
E n?o ? merda nenhuma.
O alternador ? que ? temperamental.
5
00:01:51,850 --> 00:01:56,082
Se calhar est? sem bateria.
Como este telem?vel.
6
00:01:56,250 --> 00:01:58,718
N?o ? a bateria, ? o alt...
7
00:02:03,930 --> 00:02:07,605
Isto parece um daqueles filmes
dos <i>Gritos</i>, n?o ??
8
00:02:08,450 --> 00:02:10,680
Parece ? <i
Subtitles for Life Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, internal, aen, s01e1, 2, a, private, life, nederlands, s01e12, 3, knock, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, will, s01e02, 6, room, s01e06, new, person, s01e10, 4, familia, s01e04, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, trip, s01e11, 5, an, open, book, s01e05, pilot, s01e01, 7, brotherhood, s01e07,
original filename: Six.Feet.Under.Season.1.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,684 --> 00:01:49,359
Volgens mij krijg je nog geld van me.
- Fijn dat je er zelf over begint.
2
00:01:49,601 --> 00:01:54,115
Voel je je soms uitgebuit?
- Ja, maar dat vind ik wel lekker.
3
00:01:59,597 --> 00:02:04,794
Kijk je hoeveel ik heb?
- Het gaat niet om de kwantiteit.
4
00:02:06,114 --> 00:02:10,742
Word je doof van slechte muziek
of hebben doven een slechte smaak?
5
00:02:11,272 --> 00:02:13,705
Beethoven was ook doof.
6
00:02:13,871 --> 00:02:17,418
Kom op, we gaan.
- Wat is dat voor gesodemieter?
7
00:02:17,589 --> 00:02:20,421
Ik krijg nog 'n bon.
- Laat toch zit
Subtitles for Life Season 1
keywords: season, 2, en, the, 2x1, 3, dsr, crimson, vo, tcm, 2x0, 7, life, interrupted, fifth, page, 5, wake, up, call, 8, eng, 9, mommys, bosses, 4, 6,
original filename: 4400_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,276 --> 00:00:43,311
Previously on the 4400...
2
00:00:43,355 --> 00:00:45,193
They just arrested a suspect
in the Collier killing.
3
00:00:45,237 --> 00:00:46,881
Roy Marsden didn't kill
Jordan Collier.
4
00:00:46,916 --> 00:00:47,937
And neither did you, Kyle.
5
00:00:47,973 --> 00:00:49,309
Son of a bitch !
6
00:00:49,333 --> 00:00:51,716
You go and you tell your daddy
that he didn't kill anybody.
7
00:00:51,751 --> 00:00:55,474
If Maia's having visions, you should know about it,
and you should know what they are.
8
00:00:55,509 --> 00:00:58,456
mommy's bosses will be
Subtitles for Life Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, internal, aen, s01e1, 2, a, private, life, nederlands, s01e12, 3, knock, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, will, s01e02, 6, room, s01e06, new, person, s01e10, 4, familia, s01e04, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, trip, s01e11, 5, an, open, book, s01e05, pilot, s01e01, 7, brotherhood, s01e07,
original filename: Six.Feet.Under.Season.1.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,684 --> 00:01:49,359
Volgens mij krijg je nog geld van me.
- Fijn dat je er zelf over begint.
2
00:01:49,601 --> 00:01:54,115
Voel je je soms uitgebuit?
- Ja, maar dat vind ik wel lekker.
3
00:01:59,597 --> 00:02:04,794
Kijk je hoeveel ik heb?
- Het gaat niet om de kwantiteit.
4
00:02:06,114 --> 00:02:10,742
Word je doof van slechte muziek
of hebben doven een slechte smaak?
5
00:02:11,272 --> 00:02:13,705
Beethoven was ook doof.
6
00:02:13,871 --> 00:02:17,418
Kom op, we gaan.
- Wat is dat voor gesodemieter?
7
00:02:17,589 --> 00:02:20,421
Ik krijg nog 'n bon.
- Laat toch zit
Subtitles for Life Season 1
keywords: the, simpsons, season, 1, ned, s01xe0, 2, bart, genius, 5, general, roasting, an, open, fire, 7, call, of, s01xe1, homers, night, out, 9, life, fast, lane, 3, some, enchanted, evening, odyssey, crepes, wrath, 4, theres, no, discrace, like, home, krusty, gets, busted, 6, moaning, lisa, 8, telltale, head,
original filename: The.Simpsons.Season.01.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:19,113
ik zal geen krijt verspillen.
2
00:01:38,041 --> 00:01:41,426
Toe nou, mam.
- Schiet nou op.
3
00:01:41,676 --> 00:01:47,944
Goed dan. Wat dacht je van 'h?'?
Twee punten. Jij bent aan de beurt.
4
00:01:50,117 --> 00:01:53,919
Hoe kan je nou een woord
maken met die rotletters?
5
00:01:54,086 --> 00:01:58,013
Wacht, ik heb wat: 'do'.
- 'Id'.
6
00:01:58,181 --> 00:02:02,610
Geen afkortingen.
- Dat is gewoon een woord.
7
00:02:02,777 --> 00:02:06,621
Ja, dat is 'idioot' ook.
- Hou je kop.
8
00:02:06,788 --> 00:02:10,716
Je moet woordjes leren
voor je te
Subtitles for Life Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, internal, aen, s01e1, 2, a, private, life, nederlands, s01e12, 3, knock, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, will, s01e02, 6, room, s01e06, new, person, s01e10, 4, familia, s01e04, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, trip, s01e11, 5, an, open, book, s01e05, pilot, s01e01, 7, brotherhood, s01e07,
original filename: Six.Feet.Under.Season.1.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,684 --> 00:01:49,359
Volgens mij krijg je nog geld van me.
- Fijn dat je er zelf over begint.
2
00:01:49,601 --> 00:01:54,115
Voel je je soms uitgebuit?
- Ja, maar dat vind ik wel lekker.
3
00:01:59,597 --> 00:02:04,794
Kijk je hoeveel ik heb?
- Het gaat niet om de kwantiteit.
4
00:02:06,114 --> 00:02:10,742
Word je doof van slechte muziek
of hebben doven een slechte smaak?
5
00:02:11,272 --> 00:02:13,705
Beethoven was ook doof.
6
00:02:13,871 --> 00:02:17,418
Kom op, we gaan.
- Wat is dat voor gesodemieter?
7
00:02:17,589 --> 00:02:20,421
Ik krijg nog 'n bon.
- Laat toch zit
Subtitles for Life Season 1
keywords: the, simpsons, season, 1, ned, s01xe0, 2, bart, genius, 5, general, roasting, an, open, fire, 7, call, of, s01xe1, homers, night, out, 9, life, fast, lane, 3, some, enchanted, evening, odyssey, crepes, wrath, 4, theres, no, discrace, like, home, krusty, gets, busted, 6, moaning, lisa, 8, telltale, head,
original filename: The.Simpsons.Season.01.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:19,113
ik zal geen krijt verspillen.
2
00:01:38,041 --> 00:01:41,426
Toe nou, mam.
- Schiet nou op.
3
00:01:41,676 --> 00:01:47,944
Goed dan. Wat dacht je van 'h?'?
Twee punten. Jij bent aan de beurt.
4
00:01:50,117 --> 00:01:53,919
Hoe kan je nou een woord
maken met die rotletters?
5
00:01:54,086 --> 00:01:58,013
Wacht, ik heb wat: 'do'.
- 'Id'.
6
00:01:58,181 --> 00:02:02,610
Geen afkortingen.
- Dat is gewoon een woord.
7
00:02:02,777 --> 00:02:06,621
Ja, dat is 'idioot' ook.
- Hou je kop.
8
00:02:06,788 --> 00:02:10,716
Je moet woordjes leren
voor je te
Subtitles for Life Season 1
keywords: la, femme, nikita, season, 2, sk, lfn, 2x1, 6, old, habits, 2x0, spec, ops, 5, fuzzy, logic, new, regime, soul, sacrifice, 4, approaching, zero, 7, half, life, psychic, pilgrim, hard, landing, 3, third, person, first, mission, inside, out, 9, open, heart, double, date,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,454 --> 00:00:26,392
Opatrne.
2
00:00:32,861 --> 00:00:34,272
Dal by sa urobi lepšà záber?
3
00:00:37,235 --> 00:00:38,954
Omar, meter do¾ava.
4
00:00:44,632 --> 00:00:47,445
Daj si pozor, kam stúpaš.
MôžeÅ¡ nás vÅ¡etkých zabiÂ.
5
00:00:56,203 --> 00:00:57,365
Náš¾apné mÃny.
6
00:00:58,485 --> 00:01:02,399
Na Strednom východe sú všade.
Staèà vyjs na pole a vzia si ich.
7
00:01:07,438 --> 00:01:10,695
Použijeme ich k tomu, aby sme
nahnali strach našim nepriate¾om.
8
00:01:11,336 --> 00:01:16,736
Pretože èloveka, ktorý je ochotný zomrieÂ
za
Subtitles for Life Season 1
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, 9, crossroads, part, 2, rapture, 6, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,640
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
ELES REVOLTARAM-SE
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,560
EVOLU?RAM
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,920
EXISTEM V?RIAS C?PIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
E T?M UM PLANO
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
<i>Anteriormente em Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Algumas pessoa na frota
acreditam que a lenda da Terra
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,320
? talvez a maior esperan?a
para a nossa sobreviv?ncia.
Subtitles for Life Season 1
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 6, torn, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, hero, 9, crossroads, part, 2, rapture, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,640
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
ELES REVOLTARAM-SE
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,560
EVOLU?RAM
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,920
EXISTEM V?RIAS C?PIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
E T?M UM PLANO
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
<i>Anteriormente em Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Algumas pessoa na frota
acreditam que a lenda da Terra
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,320
? talvez a maior esperan?a
para a nossa sobreviv?ncia.
Subtitles for Life Season 1
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 6, torn, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, hero, 9, crossroads, part, 2, rapture, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,640
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
ELES REVOLTARAM-SE
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,560
EVOLU?RAM
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,920
EXISTEM V?RIAS C?PIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
E T?M UM PLANO
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
<i>Anteriormente em Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Algumas pessoa na frota
acreditam que a lenda da Terra
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,320
? talvez a maior esperan?a
para a nossa sobreviv?ncia.
Subtitles for Life Season 1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 6, ned, jake, fov, s06e10, wrecked, s06e14, older, and, far, away, s06e06, all, s06e21, two, to, go, s06e20, villains, s06e01, 2, bargaining, s06e08, tabula, rasa, s06e19, seeing, red, s06e12, doublemeat, palace, ws, s06e18, entropy, s06e09, smashed, s06e15, as, you, were, s06e03, after, life, s06e13, dead, things, s06e11, gone, s06e04, flooded, s06e17, normal, again, s06e05, serial, s06e07, once, more, with, feeling, s06e16, hells, bells, s06e22, grave,
original filename: Buffy.the.Vampire.Slayer.Season.6.Ned.Jake-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,036
Wat voorafging:
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,596
Ik ben niet zo tandeloos als je dacht.
Je bent verkeerd teruggekomen.
3
00:00:09,680 --> 00:00:14,151
Je gebruikt te veel magie.
Moet ik gewoon m'n mond houden?
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,434
Om te beginnen.
5
00:00:15,520 --> 00:00:18,512
Vergeten.
- Ik weet dat je me hebt betoverd.
6
00:00:18,600 --> 00:00:19,715
Wat heb jij toch?
7
00:00:19,800 --> 00:00:24,191
Ik geloof niet dat dit wat wordt.
- Ga je bij me weg?
8
00:00:26,680 --> 00:00:29,797
Amy? Hoe was ie?
- Rat. En jij?
9
00:00:29,880 -->
Subtitles for Life Season 1
keywords: one, tree, hill, season, 1, en, 1x1, 2, crash, course, in, polite, conversations, lol, eng, 1x0, 4, into, you, ffn, 3, hanging, by, a, moment, 8, wish, impossible, things, 9, with, arms, outstretched, fov, 5, all, that, cant, leave, behind, how, can, be, sure, bj, gotta, go, there, come, back, pilot, 6, every, night, is, another, story, oxmigs, i, shall, believe, suddenly, everything, has, changed, the, living, years, 7, spirit, 1x2, games, play, us, places, have, fear, most, leaving, song, pyro, what, and, should, never, search, for, something, more, sfm, are, true, first, cut, deepest, life, glass, house,
original filename: One_Tree_Hill_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,147 --> 00:01:57,632
- Hey, honey.
- Hey, dad.
2
00:01:59,055 --> 00:02:00,893
Whatâs going on with the unibomber look?
3
00:02:01,267 --> 00:02:02,966
I was going for George Clooney.
4
00:02:03,045 --> 00:02:03,833
Go further.
5
00:02:05,744 --> 00:02:08,553
Thatâs right, youâre not used to seeing me like this.
6
00:02:08,660 --> 00:02:12,676
See, when Iâm on the job I usually let it grow then I shave it off right before I come home.
7
00:02:12,721 --> 00:02:13,929
Kind of a ritual for me.
8
00:02:14,001 --> 00:02:16,202
Well, make sure you find a razor day after tom
Subtitles for Life Season 1
keywords: one, tree, hill, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 4, crash, into, you, s01e04, are, true, s01e03, 5, all, that, can't, leave, behind, s01e05, s01e1, 8, wish, impossible, things, s01e18, hanging, by, a, moment, s01e13, 6, the, first, cut, is, deepest, s01e16, 7, spirit, in, night, s01e17, gotta, go, there, come, back, s01e10, s01e2, leaving, song, s01e21, every, another, story, s01e06, 9, with, arms, outstretched, s01e09, how, can, be, sure, s01e19, life, glass, house, s01e07, what, and, should, never, s01e20, search, for, something, more, s01e08, games, play, us, s01e22, course, polite, conversations, s01e12, i, shall, believe, s01e14, suddenly, everything, has, changed, s01e15, places, have, fear, most, s01e02, living, years, s01e11, pilot, s01e01,
original filename: One Tree Hill (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,816
http://djj.home.sapo.pt/
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:03,817 --> 00:00:06,912
Eu posso descrever o Lucas com uma palavra.
Bastardo!