Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Life 1999 by relevance:
Subtitles for Life 1999
keywords: life, 1999, i, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40284-Life_(1999_I)-23_97_FPS.SUB
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3536}{3622}Ãn conformitate cu dispozitiile|statului Mississippi...
{3636}{3694}...ne-am adunat azi aici sa| fim martori la ingroparea...
{3701}{3795}...ramasitelor colegilor|R. Gibson, nr. 4316...
{3828}{3876}...si C.Banks, nr.4317.
{3911}{3993}"Din pamant ne nastem, in pamant ajungem."
{4025}{4085}Domnul sa aiba mila de sufletele lor.
{4097}{4141}-Amin.|-Amin.
{4165}{4213}Puteti pleca, camarazi.
{4401}{4462}Aratati in sfarsit ca si cum ati fi liberi acum, baieti.
{4531}{4566}In sfarsit liberi.
{4587}{4625}Prieteni de-ai tai, de demult?
{4627}{4699}Sa spunem doar|ca am petrecut ceva timp impreuna.
{4706}{4819}Oare de ce am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{122}Ãn conformitate cu dispozitiile|statului Mississippi...
{135}{193}...ne-am adunat azi aici sa| fim martori la ingroparea...
{201}{295}...ramasitelor colegilor|R. Gibson, nr. 4316...
{327}{376}...si C.Banks, nr.4317.
{411}{492}"Din pamant ne nastem, in pamant ajungem."
{525}{584}Domnul sa aiba mila de sufletele lor.
{597}{641}-Amin.|-Amin.
{665}{713}Puteti pleca, camarazi.
{900}{962}Aratati in sfarsit ca si cum ati fi liberi acum, baieti.
{1030}{1066}In sfarsit liberi.
{1087}{1125}Prieteni de-ai tai, de demult?
{1127}{1198}Sa spunem doar|ca am petrecut ceva timp impreuna.
{1206}{1318}Oare de ce am impresia ca atunci cand ai spus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{122}Ãn conformitate cu dispozitiile|statului Mississippi...
{135}{193}...ne-am adunat azi aici sa| fim martori la ingroparea...
{201}{295}...ramasitelor colegilor|R. Gibson, nr. 4316...
{327}{376}...si C.Banks, nr.4317.
{411}{492}"Din pamant ne nastem, in pamant ajungem."
{525}{584}Domnul sa aiba mila de sufletele lor.
{597}{641}-Amin.|-Amin.
{665}{713}Puteti pleca, camarazi.
{900}{962}Aratati in sfarsit ca si cum ati fi liberi acum, baieti.
{1030}{1066}In sfarsit liberi.
{1087}{1125}Prieteni de-ai tai, de demult?
{1127}{1198}Sa spunem doar|ca am petrecut ceva timp impreuna.
{1206}{1318}Oare de ce am impresia ca atunci cand ai spus
Subtitles for Life 1999
keywords: life, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Life - CD1 - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3511}{3598}In accordance with the regulations|of the state of Mississippi...
{3611}{3669}...we gather today to lay to rest...
{3677}{3771}...the remains of inmates|R. Gibson, number 4316...
{3803}{3852}...and C. Banks, number 4317.
{3887}{3968}"Ashes to ashes, dust to dust."
{4001}{4060}May God have mercy on their souls.
{4073}{4117}-Amen.|-Amen.
{4141}{4189}You can go ahead, fellas.
{4376}{4438}Look like you finally free now, boys.
{4506}{4542}Finally free.
{4563}{4601}Friends of yours, old-timer?
{4603}{4674}Let's just say|we spent some time together.
{4682}{4794}Now, why do I get the feeling when you|say "some time," you mean some tim
Subtitles for Life 1999
keywords: space, 1999, 10, 1975, s01e0, force, of, life, divx, asgaard, s01e09,
original filename: Space.1999(109)(1975).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,883 --> 00:00:29,316
¿Qué has podido deducir, VÃctor?
2
00:00:30,323 --> 00:00:31,597
No mucho.
3
00:00:31,763 --> 00:00:33,276
Es algo nuevo para mÃ.
4
00:00:37,883 --> 00:00:38,898
Paul.
5
00:00:42,323 --> 00:00:44,315
Aún sigue sin registrar, comandante.
6
00:00:52,724 --> 00:00:54,715
<i>Llamando al técnico Anton Zoref.
7
00:00:54,884 --> 00:00:56,715
<i>Buenos dÃas. Ãsta es su
llamada de aviso.
8
00:00:56,884 --> 00:00:59,034
<i>Su turno de servicio comienza
en treinta minutos.
9
00:00:59,204 --> 00:01:00,234
<i>Gracias.
10
00:01:48,325 --> 00:01:50,317
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Co o tym s?dzisz Wiktorze?
00:00:30:Niewiele. Nie spotka?em czego? takiego.
00:00:38:Paul.
00:00:42:Nie odbieramy ??dnych sygna??w, komandorze.
00:00:52:Wzywam technika Antona Zoref.|Dzie? dobry.
00:00:55:Dy?ur rozpoczyna si? za trzydzie?ci minut. Dzi?kuj?.
00:01:49:Wci?? nie mamy komputerowej identyfikacji?
00:01:51:Niczego, komandorze. Nic nie wskazuje na to, ?e cokolwiek jest w pobli?u.
00:01:57:Nie podoba mi si? to.
00:01:59:Paul. Powiadom wszystkie sekcje.
00:02:14:-Mark!|-Tak.
00:02:20:By?a jedna dramatyczna chwila.
00:02:24:Uszkodzi? si? kondensator na panelu numer trzy.
00:02:26:To twoje Anton.
00:02:30:Mi?ych sn?w.
00:02:51:Co to jest, John?
00:02:52:Nie wie
Subtitles for Life 1999
keywords: life, cd, 2, eng, 5, fps, 1999,
original filename: Life - CD2 - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{143}Daddy, give me my baby back.
{278}{350}What you laughin' at? You laughin' at me?
{378}{448}You know who the daddy|of that chocolated baby is?
{458}{491}You do?
{501}{550}Well, who is it? Speak up!
{577}{618}It's my baby, boss.
{632}{686}He's lying. I'm the father of that baby.
{688}{739}Boss, I'm that baby's daddy.
{776}{830}Any fool can see that baby belongs to me.
{832}{907}I wanna differ.|That little rascal belong to me.
{920}{984}Proud to say, boss, I'm that baby's daddy.
{996}{1077}-I be the pa, boss.|-I'm the pa of that there young'un.
{1098}{1131}I the pappy.
{1807}{1849}That was the last we ever saw...
{1851}{1920}...of
Subtitles for Life 1999
keywords: space, 1999, 1x0, 2, matter, of, life, and, death,
original filename: Id008771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Kapitanie,|mamy odczyt.
00:00:22:Orze? 1 na orbicie i stabilny.|20 sekund do kontaktu video.
00:00:25:Mamy po??czenie|z komputerem pok?adowym.
00:00:28:15 sekund do kontaktu video.|Orze? 1 stabilny.
00:00:31:Orze? 1 opuszcza orbit?.
00:00:33:Daj kamery dalekiego zasi?gu.
00:00:42:Sygna?y ?yciowe w normie.|Alfa do Or?a 1, czy odbieracie ?
00:00:46: Alfa do Or?a 1, czy odbieracie ?|Pr?buj dalej, Paul.
00:00:51:Orze? 1, czy odbieracie ?|Odezwij si?, Orze? 1.
00:00:54:Wst?pne wyniki z pok?adowego|komputera w?a?nie dochodz?.
00:00:57:Dobrze.
00:01:03: "TEMAT PLANETA"|U?YWANA NAZWA KODOWA - "NOWA ZIEMIA"
00:01:07:Terra Nova. New Earth. Nowa Ziemia.
00:01:10:Hmm... Dok?adnie t
Subtitles for Life 1999
keywords: life, cd, 1, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Life - CD1 - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,080 --> 00:02:23,550
Mississipin osavaltion lakia noudattaen -
2
00:02:24,080 --> 00:02:26,389
olemme tänään kokoontuneet -
3
00:02:26,720 --> 00:02:30,474
saattamaan haudan lepoon vangit
R. Gibson, numero 4316 -
4
00:02:31,760 --> 00:02:33,716
ja C. Banks, numero 4317.
5
00:02:35,120 --> 00:02:38,590
"Maasta olet sinä tullut
ja maaksi pitää sinun jälleen tuleman."
6
00:02:39,680 --> 00:02:42,194
Olkoon Jumala armollinen
heidän sieluilleen.
7
00:02:42,560 --> 00:02:44,312
Aamen.
8
00:02:45,280 --> 00:02:47,191
Voitte aloittaa.
9
00:02:54,680 --> 00:02:57,148
Ny
Subtitles for Life 1999
keywords: space, 1999, 10, 2, 1975, 1x0, matter, of, life, and, death, divx, asgaard,
original filename: Space.1999(102)(1975).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,632 --> 00:00:18,508
Comandante, conseguimos
una lectura.
2
00:00:22,012 --> 00:00:25,223
- Ãguila uno en órbita y posición
- 20 segundos para contacto visual...
3
00:00:25,723 --> 00:00:27,642
Conectándonos con la
Computadora de a bordo.
4
00:00:28,810 --> 00:00:31,812
- 15 segundos para contacto visual.
- Ãguila uno aún en posición.
5
00:00:31,979 --> 00:00:33,772
Ãguila uno cambia de órbita... ahora.
6
00:00:33,981 --> 00:00:35,774
- Pon las cámaras de largo alcance.
- Si, señor.
7
00:00:42,447 --> 00:00:43,907
Signos vitales normales...
8
00:00:43,948 --> 00
Subtitles for Life 1999
keywords: the, double, life, of, ernesto, gomez, 1999, 1, cd, czech, cz, a, tavar,
original filename: The Double Life of Ernesto Gomez-Gomez - 1999 - 1CD - Czech - cz - 38f97c571c84af1e7d60745803245ae8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{515}{584}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{1647}{1714}-Co je? Co z?r?te?|-Pardon, hoIky.
{1722}{1770}AIe motory m? d?sn? rozpaIujou!
{1800}{1900}Zeptej se maminky,|jak se mIuv? s d?mou, burane!
{1919}{1978}Maminky! Odkdy jsi d?ma?
{1986}{2071}-D?mi?ky, jako ty, zn?m.|-Bacha na pusu!
{2075}{2179}Vra? se do p?istavu chytat ryby.|A nech si dod?Iat ten zub!
{2191}{2378}V??, co mi m??e?, ty a taky tv?j|blbej br?cha, s?gra... Tak u? je?!
{3043}{3100}V?em jednotk?m, tady komisa?|Cagnotty!
{3104}{3142}VozidIo s podez?eI?mi|m??i k p?istavu.
{3146}{3313}Zkus?me je zadr?et na p?ijezdu.|Jsou nebezpe?n? a ozbrojeni.
{3364}{3419}D?vej pozor, to je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,434 --> 00:02:23,904
Conform de voorschriften
van de staat Mississippi...
2
00:02:24,434 --> 00:02:26,743
begraven wij hier vandaag...
3
00:02:27,074 --> 00:02:30,828
het stoffelijk overschot
van gevangene R. Gibson. nummer 4316...
4
00:02:32,114 --> 00:02:34,070
en van C. Banks. nummer 4317.
5
00:02:35,474 --> 00:02:38,705
'Stof zijt ge
en tot stof zult ge wederkeren...'
6
00:02:40,034 --> 00:02:42,389
Moge God hun ziel genadig zijn.
7
00:02:45,634 --> 00:02:47,545
Ga je gang. jongens.
8
00:02:55,034 --> 00:02:57,673
Zo te zien zijn jullie eindelijk vrij. mannen.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,007 --> 00:00:30,157
O que é que pensa daquilo, Victor?
2
00:00:30,207 --> 00:00:33,756
Não sei. Isto é novo para mim.
3
00:00:38,327 --> 00:00:39,555
Paul!
4
00:00:42,207 --> 00:00:44,721
Ainda não temos qualquer registo,
comandante.
5
00:00:52,687 --> 00:00:57,078
'Chamando técnico Anton Zoref.
Bom dia, este é o seu toque de despertar.'
6
00:00:57,127 --> 00:01:00,199
'O perÃodo de trabalho começa
dentro de 30 minutos, obrigado.'
7
00:01:48,167 --> 00:01:50,727
Já temos identificação do computador?
8
00:01:50,767 --> 00:01:54,442
Nada. Nenhuma indicação que e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,434 --> 00:02:23,904
Conform de voorschriften
van de staat Mississippi...
2
00:02:24,434 --> 00:02:26,743
begraven wij hier vandaag...
3
00:02:27,074 --> 00:02:30,828
het stoffelijk overschot
van gevangene R. Gibson. nummer 4316...
4
00:02:32,114 --> 00:02:34,070
en van C. Banks. nummer 4317.
5
00:02:35,474 --> 00:02:38,705
'Stof zijt ge
en tot stof zult ge wederkeren...'
6
00:02:40,034 --> 00:02:42,389
Moge God hun ziel genadig zijn.
7
00:02:45,634 --> 00:02:47,545
Ga je gang. jongens.
8
00:02:55,034 --> 00:02:57,673
Zo te zien zijn jullie eindelijk vrij. mannen.
9
00:
Subtitles for Life 1999
keywords: life, cd, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Life - CD2 - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,792
Kasileirissä ei ole aitoja.
2
00:00:03,880 --> 00:00:07,270
Emme tarvitse aitoja. Meillä on luotilinja.
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,079
Se kulkee...
4
00:00:14,080 --> 00:00:16,753
Mitä pirua teet?
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,434
Hän ei osaa puhua.
Hänen päässään on jotain vikaa.
6
00:00:23,040 --> 00:00:25,110
Se ei vain toimi, pomo.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,392
"Ei vain toimi."
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,789
Okei. Katsotaan kauan hän kestää.
9
00:00:31,880 --> 00:00:34,474
- Mihin jäin?
- Kasileirissä ei ole aitoja.
10
00:00:
Subtitles for Life 1999
keywords: life, cd, 2, fin, 5, fps, 1999,
original filename: Life - CD2 - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,792
Kasileirissä ei ole aitoja.
2
00:00:03,880 --> 00:00:07,270
Emme tarvitse aitoja. Meillä on luotilinja.
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,079
Se kulkee...
4
00:00:14,080 --> 00:00:16,753
Mitä pirua teet?
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,434
Hän ei osaa puhua.
Hänen päässään on jotain vikaa.
6
00:00:23,040 --> 00:00:25,110
Se ei vain toimi, pomo.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,392
"Ei vain toimi."
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,789
Okei. Katsotaan kauan hän kestää.
9
00:00:31,880 --> 00:00:34,474
- Mihin jäin?
- Kasileirissä ei ole aitoja.
10
00:00:
Subtitles for Life 1999
keywords: life, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Life - CD1 - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,080 --> 00:02:23,550
Mississipin osavaltion lakia noudattaen -
2
00:02:24,080 --> 00:02:26,389
olemme tänään kokoontuneet -
3
00:02:26,720 --> 00:02:30,474
saattamaan haudan lepoon vangit
R. Gibson, numero 4316 -
4
00:02:31,760 --> 00:02:33,716
ja C. Banks, numero 4317.
5
00:02:35,120 --> 00:02:38,590
"Maasta olet sinä tullut
ja maaksi pitää sinun jälleen tuleman."
6
00:02:39,680 --> 00:02:42,194
Olkoon Jumala armollinen
heidän sieluilleen.
7
00:02:42,560 --> 00:02:44,312
Aamen.
8
00:02:45,280 --> 00:02:47,191
Voitte aloittaa.
9
00:02:54,680 --> 00:02:57,148
Ny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[283][305]Jak ci si? to podoba, Victor?
[306][347]Nie za bardzo. To dla mnie nowo??.
[426][465]Nadal nic nie wida?, komandorze.
[530][571]Do technika Antona Zorefa.|Dzie? dobry. Tu tw?j budzik.
[572][614]Za 30 min zaczynasz s?u?b?. Dzi?kuj?.
[1089][1111]Mamy ju? identyfikacj? komputerow??
[1112][1168]Jeszcze nie, komandorze.|Nic nie wskazuje, ?eby tam cokolwiek by?o.
[1169][1192]Nie podoba mi si? to.
[1193][1236]Paul, Zbierz wszystkich szef?w sekcji.
[1397][1433]Zobaczysz, ?e by?|jeden dramatyczny moment.
[1434][1467]Na trzecim panelu|przepali? si? kondensator.
[1468][1501]Jest ca?y tw?j, Anton.
[1505][1532]?pij dobrze.
[1713][1730]Co si? sta?o, John?
[1731][1780]Sam nie wiem.|
Subtitles for Life 1999
keywords: the, double, life, of, ernesto, gomez, 1999, 1, cd, czech, cz, and, tavar,
original filename: The Double Life of Ernesto Gomez-Gomez - 1999 - 1CD - Czech - cz - 23ada12b5581c06b25a428b7e25ec35f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{515}{584}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{1647}{1714}-Co je? Co z?r?te?|-Pardon, holky.
{1722}{1770}Ale motory m? d?sn? rozpalujou!
{1800}{1900}Zeptej se maminky,|jak se mluv? s d?mou, burane!
{1919}{1978}Maminky! Odkdy jsi d?ma?
{1986}{2071}-D?mi?ky, jako ty, zn?m.|-Bacha na pusu!
{2075}{2179}Vra? se do p??stavu chytat ryby.|A nech si dod?lat ten zub!
{2191}{2378}V??, co mi m??e?, ty a taky tv?j|blbej br?cha, s?gra... Tak u? je?!
{3043}{3100}V?em jednotk?m, tady komisa?|Cagnotty!
{3104}{3142}Vozidlo s podez?el?mi|m??? k p??stavu.
{3146}{3313}Zkus?me je zadr?et na p??jezdu.|Jsou nebezpe?n? a ozbrojeni.
{3364}{3419}D?vej pozor, to je
Subtitles for Life 1999
keywords: garth, brooks, in, the, life, of, chris, gaines, 1999, 1, cd, finnish, fi, mr, 2007, eng, axxo,
original filename: Garth Brooks... In the Life of Chris Gaines - 1999 - 1CD - Finnish - fi - 3788bb989e72b8dd969c6bb56e0eb311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{34}{98}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 07.11.2007
{108}{222}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{232}{328}Suomennos: Shafty, hamuli,|kylix, Otukka, juzkaaz, -
{338}{418}Platypus, DickJohnson,|gfx ja starg
{428}{507}Oikoluku: kylix ja hamuli
{888}{998}N?LK? ON PALANNUT|HERRA BROOKSIN AIVOIHIN
{1002}{1138}OIKEASTAAN SE EI|KOSKAAN L?HTENYTK??N
{1206}{1322}Jumala suokoon minulle tyyneytt?|hyv?ksy? asiat, joita en voi muuttaa...
{1328}{1450}- Miksi panet niin kovasti vastaan, Earl?|- Rohkeutta muuttaa, mitk? voin...
{1472}{1580}Olet ollut kiltti poika jo kauan.|Haluat varmasti tehd? sen.
{1658}{1728}Ja viisa
Subtitles for Life 1999
keywords: 1615, life, 1999, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 16157-Life_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3534}{3621}Ãn conformitate cu dispozitiile|statului Mississippi...
{3633}{3691}...ne-am adunat azi aici sa fim martori la ingroparea...
{3699}{3793}...ramasitelor colegilor|R. Gibson, nr. 4316...
{3825}{3874}...si C.Banks, nr.4317.
{3909}{3990}"Din pamant ne nastem, in pamant ajungem."
{4023}{4082}Domnul sa aiba mila de sufletele lor.
{4095}{4139}-Amin.|-Amin.
{4163}{4211}Puteti pleca, camarazi.
{4398}{4460}Aratati in sfarsit ca si cum ati fi liberi acum, baieti.
{4528}{4564}In sfarsit liberi.
{4585}{4623}Prieteni de-ai tai, de demult?
{4625}{4696}Sa spunem doar|ca am petrecut ceva timp impreuna.
{4704}{4816}Oare de ce am impresia ca at
Subtitles for Life 1999
keywords: double, jeopardy, 1999, 2, cd, portuguese, br, pb, risco, duplo, dual, ptbr, eng, share, 4, life, bycinefila, 1,
original filename: Double Jeopardy - 1999 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 3cb46a5586cb9c2f6788ee4c9f8f1fbb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,730 --> 00:01:10,653
RISCO DUPLO
2
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
Estou com fome.
Vamos pegar um peixe.
3
00:01:13,323 --> 00:01:14,407
Tamb?m estou.
4
00:01:14,532 --> 00:01:16,159
- Ajude a enrolar.
- Enrolar.
5
00:01:16,868 --> 00:01:17,827
Vire aqui. Devagar.
6
00:01:20,872 --> 00:01:23,291
Devagar, devagar.
7
00:01:23,499 --> 00:01:26,544
- Estou indo devagar.
- Pronto.
8
00:01:26,669 --> 00:01:28,171
Matty, olhe.
9
00:01:28,296 --> 00:01:30,715
Est? vendo?
V? aquele barco grande?
10
00:01:30,840 --> 00:01:33,801
? o mais bonito
da Ilha Whidbey.
11
00:01
Subtitles for Life 1999
keywords: life, 1999, 2, cd, czech, cz, the, and, death, of, peter, sellers, bnu, 1,
original filename: Life - 1999 - 2CD - Czech - cz - 571a8285953a12a2dbf9a96bb8143028.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Doktor m? uji??uje,
?e je to jen drobn? puklinka.
2
00:00:11,400 --> 00:00:15,200
Hlavn? aby na to nep?i?li
chl?pkov? z poji??ovny.
3
00:00:19,200 --> 00:00:23,200
Blake Edwards dostal sc?n?? k nov?mu
Panterovi a Sellers je?t? v?h?.
4
00:00:24,700 --> 00:00:28,600
Mo?n? byste ho mohl
trochu postr?it. Ano, spr?vn?.
5
00:00:31,300 --> 00:00:33,000
Blake Edwards.
6
00:00:33,500 --> 00:00:36,600
Nech?m v?m poslat pen?ze.
Na jak? ??et?
7
00:00:36,600 --> 00:00:42,700
Midland Bank, pobo?ka Mayfair,
??slo ??tu 46-25-01.
8
00:00:42,700 --> 00:00:45,500
- Dob
Subtitles for Life 1999
keywords: balzac, a, life, of, passion, 1999, grand, ripxvid, cd, 2, 1,
original filename: 037c1ca7be3830da88b1ee4001106011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,900
Vi ste ovde?
Kako ja to moguæe?
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,200
Ali nema veze.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,700
Sada možemo razrešiti naše privatne stvari
ranije nego što sam predvideo.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,000
U redu, gde i
kada budete želeli.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,900
Hajde da poštujemo
tradiciju.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
U zoru
u parku.
7
00:00:18,500 --> 00:00:22,000
To æe vam dati dovoljno
vremena da pronaðete svedoke.
8
00:00:22,100 --> 00:00:25,900
S obzirom da sam ja povreðena strana
ja mogu da izaberem oružje.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:02:20:Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
0:02:24:zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
0:02:26:cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
0:02:32:i C. Banksa, numer 4317.
0:02:35:''Co z prochu powsta?o w proch si? obr?ci.''
0:02:39:Niech B?g si? zmi?uje nad ich duszami.
0:02:42:Amen.
0:02:45:Mo?ecie zaczyna?.
0:02:54:Wygl?da na to,|?e jeste?cie wreszcie wolni.
0:03:00:Wreszcie wolni.
0:03:02:To twoi przyjaciele, staruszku?
0:03:03:Powiedzmy, ?e sp?dzili?my razem|wiele czasu.
0:03:07:Czuj?, ?e jak m?wisz ''wiele czasu'',|to naprawd? masz to na my?li.
0:03:12:Sp?dzi?em tu spory kawa? czasu,|zanim oni przybyli.
0:03:14:Musia? by? rok 1932, kiedy si? pojawili.
0:03:17:-O rany!
Subtitles for Life 1999
keywords: english, my, super, ex, girlfriend, ingmar, bergman, reflections, on, life, death, and, love, 1999,
original filename: IngmarBergmanReflectionsonLifeDeathandLove1998-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,592
Nee, niet zo.
2
00:00:08,480 --> 00:00:11,870
Ik probeer ze de fijne kneepjes
bij te brengen...
3
00:00:12,160 --> 00:00:14,754
m'n kennis met ze te delen,
maar luisteren ze?
4
00:00:15,120 --> 00:00:17,111
Ze leren geen bal.
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,796
Ze hebben totaal geen talent.
6
00:00:19,880 --> 00:00:21,757
Niemand heeft talent.
7
00:00:21,960 --> 00:00:24,428
Elk jaar wint Kamp 12 het kampioenschap.
8
00:00:24,520 --> 00:00:27,990
Ze krijgen dan 'n varken om te roosteren.
Dit jaar wil ik dat varken.
9
00:00:28,080 --> 00:00:30,548
Lange
Subtitles for Life 1999
keywords: balzac, a, life, of, passion, 1999, grand, ripxvid, cd, 2, 1,
original filename: 5d985d8e4966ea226c0e80726cfaf0ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,900
Vi ste ovde?
Kako ja to moguæe?
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,200
Ali nema veze.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,700
Sada možemo razrešiti naše privatne stvari
ranije nego što sam predvideo.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,000
U redu, gde i
kada budete želeli.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,900
Hajde da poštujemo
tradiciju.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
U zoru
u parku.
7
00:00:18,500 --> 00:00:22,000
To æe vam dati dovoljno
vremena da pronaðete svedoke.
8
00:00:22,100 --> 00:00:25,900
S obzirom da sam ja povreðena strana
ja mogu da izaberem oružje.
Subtitles for Life 1999
keywords: balzac, a, life, of, passion, 1999, grand, ripxvid, cd, 1, 2,
original filename: 82760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,268 --> 00:00:02,736
Balzak!
2
00:00:08,942 --> 00:00:14,615
Balzak, gde se
kriješ, lopove jedan?
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,251
Hajde deèaèe,
izaði.
4
00:00:17,317 --> 00:00:20,787
Koliko dugo
živiš u Vendomu?
5
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
Ãetri godine, gospodine.
Ne, pet.
6
00:00:23,090 --> 00:00:26,927
I za svo to vreme, koliko
puta te je posetila majka?
7
00:00:26,994 --> 00:00:29,229
Jednom.
Jedanput, gospodine.
8
00:00:29,296 --> 00:00:32,766
Ukljuèujuæi današnju posetu,
biæe to dva puta.
9
00:00:32,833 --> 00:00:35,369
Trèi u sobu
za posete.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,874 --> 00:00:03,786
Uds., probablemente, han notado que
no tenemos alambrados en el Campo 8.
2
00:00:03,874 --> 00:00:07,264
No necesitamos alambrados porque
tenemos una lÃnea de fuego.
3
00:00:07,594 --> 00:00:09,073
Que va desde...
4
00:00:14,074 --> 00:00:16,747
¿Qué demonios estás haciendo?
¿Cuál es tu problema?
5
00:00:17,594 --> 00:00:21,428
Disculpe jefe , pero el muchacho no
puede hablar. Algo está mal en su cabeza.
6
00:00:23,034 --> 00:00:25,104
Simplemente, no tiene
arreglo, jefe.
7
00:00:26,794 --> 00:00:28,386
"No tiene arreglo."
8
00:00:29,394 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,080 --> 00:02:23,550
Conform de voorschriften
van de staat Mississippi...
2
00:02:24,080 --> 00:02:26,389
begraven wij hier vandaag...
3
00:02:26,720 --> 00:02:30,474
het stoffelijk overschot
van gevangene R. Gibson, nummer 4316...
4
00:02:31,760 --> 00:02:33,716
en van C. Banks, nummer 4317.
5
00:02:35,120 --> 00:02:38,351
"Stof zijt ge
en tot stof zult ge wederkeren..."
6
00:02:39,680 --> 00:02:42,035
Moge God hun ziel genadig zijn.
7
00:02:45,280 --> 00:02:47,191
Ga je gang, jongens.
8
00:02:54,680 --> 00:02:57,319
Zo te zien zijn jullie eindelijk vrij, mannen.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,434 --> 00:02:23,904
<i>De acuerdo a las reglamentaciones
del Estado de Mississippi...</i>
2
00:02:24,434 --> 00:02:26,743
<i>nos reunimos hoy para sepultar...</i>
3
00:02:27,074 --> 00:02:30,828
<i>los restos de los reclusos
R. Gibson, número 4316...</i>
4
00:02:32,114 --> 00:02:34,070
<i>y C. Banks, número 4317.</i>
5
00:02:35,474 --> 00:02:38,705
"Cenizas a las cenizas, y tierra a la tierra."
6
00:02:40,034 --> 00:02:42,389
Que Dios se apiade de sus almas.
7
00:02:42,914 --> 00:02:44,666
- Amén.
- Amén
8
00:02:45,634 --> 00:02:47,545
Pueden continuar, muchachos.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,592
Nee, niet zo.
2
00:00:08,480 --> 00:00:11,870
Ik probeer ze de fijne kneepjes
bij te brengen...
3
00:00:12,160 --> 00:00:14,754
m'n kennis met ze te delen,
maar luisteren ze?
4
00:00:15,120 --> 00:00:17,111
Ze leren geen bal.
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,796
Ze hebben totaal geen talent.
6
00:00:19,880 --> 00:00:21,757
Niemand heeft talent.
7
00:00:21,960 --> 00:00:24,428
Elk jaar wint Kamp 12 het kampioenschap.
8
00:00:24,520 --> 00:00:27,990
Ze krijgen dan 'n varken om te roosteren.
Dit jaar wil ik dat varken.
9
00:00:28,080 --> 00:00:30,548
Lange
Subtitles for Life 1999
keywords: the, planets, episodes, 1, 8, eng, 1999, i, different, worlds, iii, giants, vii, life, vi, atmosphere, terra, firma, iv, moon, star, viii, destiny,
original filename: The Planets - Episodes 1-8 - Eng - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:49,513
0n January 2nd, 1959, with
the space age barely a year old,
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,990
the Soviet Union
launched Lunik - "little moon".
3
00:00:53,080 --> 00:00:57,073
It was sent to plant
a Soviet pennant on the moon.
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,990
Within hours of the launch,
it became clear
5
00:01:02,080 --> 00:01:05,038
that Lunik was going
to miss its target.
6
00:01:06,840 --> 00:01:10,674
As the Soviet scientists
watched their tiny probe
7
00:01:10,760 --> 00:01:12,398
sail out to join the planets
8
00:01:12,480 --> 00:01:14,755
in an en
Subtitles for Life 1999
keywords: farscape, 1999, 8, cd, czech, cs, 1x1, 6, a, human, reaction, 1x2, the, hidden, memory, family, ties, nerve, bug's, life, 7, through, looking, glass, bone, to, be, wild, 5, durka, returns,
original filename: Farscape - 1999 - 8CD - Czech - cs - 49d92a99086beea471f1feac11452420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:10,135
Je to tu po??d stejn? tati, p?kn? a tich?.
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,596
- Chiano, co to je?
- Nev?m!
3
00:00:12,596 --> 00:00:14,097
- Pod?vej se na to pros?m!
- T?eba to je tv?j...
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,350
- Je to m?j bassimsk? olej.
- Co? Ur?it? jsem si ho nevzala!
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,602
- Na?la jsem to v tv?m pokoji, drah?.
- No mo?n?...
6
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
- Dob?e, vzala jsem si to! Zatkni m?!
- Pod?vej, Chiano...
7
00:00:20,521 --> 00:00:24,358
- A ud?l?m to klidn? znova!
- Sl?bila jsi, ?e se n?m p?izp?sob??.
8
00:0
Subtitles for Life 1999
keywords: bbc, planets, the, 1999, mini, 2, 5, fps, 2of, 8, terra, firma, www, mvgroup, org, english, 4of, moon, 8of, destiny, 1of, different, worlds, 7of, life, 5of, star, 3of, giants, 6of, atmosphere,
original filename: 21992-BBC_Planets,_The_(1999)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,511 --> 00:00:19,467
In 1979,
2
00:00:19,551 --> 00:00:22,224
a robotic spacecraft
flew by the planet Jupiter.
3
00:00:32,431 --> 00:00:36,265
There it found an uncharted body
the size of our moon.
4
00:00:42,791 --> 00:00:44,747
On that small world,
5
00:00:44,831 --> 00:00:47,743
it observed something
almost unbelievable.
6
00:00:50,511 --> 00:00:53,787
(Music: "The Planets"
by Gustav Holst)
7
00:01:56,391 --> 00:01:58,825
We live on an active planet.
8
00:02:02,271 --> 00:02:04,421
The rock itself is alive.
9
00:02:13,431 --> 00:02:17,549
The Earth spits out
hot l
Subtitles for Life 1999
keywords: the, planets, 10, 1, 8, 1999, bbc, 2of, terra, firma, 3, giants, 4of, moon, 5of, stars, 6of, atmosphere, 7of, life, 8of, destiny, 1of, different, worlds, www, mvgroup, org,
original filename: The.Planets(101-108)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:18,393
En 1979...
2
00:00:18,560 --> 00:00:21,939
...una nave espacial robot
voló al planeta Júpiter.
3
00:00:31,490 --> 00:00:34,826
Allà se encontró con un cuerpo
planetario del tamaño de la luna.
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,627
En aquel pequeño mundo...
5
00:00:43,710 --> 00:00:46,880
...observó algo casi
increÃble.
6
00:00:47,506 --> 00:00:50,467
(Música: "Los Planetas"
de Gustav Holst)
7
00:01:30,424 --> 00:01:33,635
LOS PLANETAS
8
00:01:39,391 --> 00:01:42,644
TIERRA FIRME
9
00:01:55,407 --> 00:01:57,201
Vivimos en un planeta activo.
10
Subtitles for Life 1999
keywords: space, 1999, 1975, season, 1, pt, djj, home, sapo, 1x1, the, full, circle, 4, death's, other, dominion, 1x0, 8, guardian, of, piri, 7, war, games, 6, end, eternity, force, life, 3, black, sun, missing, link, ring, around, moon, 1x2, testament, arkadia, infernal, machine, breakaway, collision, course, dragon's, domain, matter, and, death, alpha, child, brain, mission, darians, voyager's, return, last, sunset, another, time, place, earthbound, troubled, spirit, enemy,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 1 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,659 --> 00:00:04,659
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,560
Responda, ?guia 6.
3
00:00:08,560 --> 00:00:11,280
Responda, ?guia 6.
Comunique a sua situa??o.
4
00:00:13,680 --> 00:00:17,000
<i>Centro de Controlo
chama equipa de reconhecimento.</i>
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,320
<i>Responda, ?guia 6.
Comunique a sua situa??o.</i>
6
00:00:22,760 --> 00:00:25,480
?guia 6,
regresse imediatamente ? Base.
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,120
Porque n?o respondem?
8
00:00:28,480 --> 00:00:3