Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for License To Kill
Subtitles for License To Kill
keywords: 00, 7, license, to, kill, eng, 2, 5, fps, 1989,
original filename: 007 - License To Kill - Eng - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:16,162
(gunshot)
2
00:00:38,730 --> 00:00:43,309
We have a midcourse deviation.
Target heading 036, 1 26 miles,...
3
00:00:43,527 --> 00:00:46,361
..bearing 062, Havana VOR.
4
00:00:51,869 --> 00:00:55,071
(officer) He's landing at Cray Key.
Advise Key West Drug Enforcement.
5
00:00:55,204 --> 00:00:59,499
Roger, sir. AWACS to Key West. Key West
Drug Enforcement, please come in.
6
00:00:59,626 --> 00:01:04,004
(officer) lfthey hurry, theyjust
might be able to grab the bastard.
7
00:01:11,554 --> 00:01:14,224
Now, you're sure you've got the ring?
8
00:01:15,476
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,565
Anteriormente, en
The L Word:
2
00:00:01,566 --> 00:00:04,185
Las carreras de caballos
te harán alucinar.
3
00:00:04,950 --> 00:00:07,341
100 mil de los grandes
por In the Pink.
4
00:00:07,342 --> 00:00:08,671
Creà que era cosa hecha.
5
00:00:10,450 --> 00:00:11,454
Hola, Shane.
6
00:00:12,250 --> 00:00:13,149
Hola, Jared.
7
00:00:13,150 --> 00:00:14,242
¿Extrañas a Shay?
8
00:00:14,809 --> 00:00:15,885
SÃ.
9
00:00:15,886 --> 00:00:17,426
Estoy aquà para apoyar
a Megan Reed.
10
00:00:17,427 --> 00:00:18,289
¿Qué quieres decir?
11
Subtitles for License To Kill
keywords: the, fall, guy, 11, 1981, s01e1, license, to, kill, part, saints, s01e10,
original filename: The.Fall.Guy(110)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,944 --> 00:01:54,880
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,948 --> 00:01:57,974
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,051 --> 00:02:01,020
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,087 --> 00:02:03,555
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,623 --> 00:02:07,855
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,927 --> 00:02:09,519
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,596 --> 00:02:12,030
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for License To Kill
keywords: the, fall, guy, 11, 1981, s01e1, license, to, kill, part, 2, saints, s01e11,
original filename: The.Fall.Guy(111)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:55,215 --> 00:01:58,207
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,284 --> 00:02:01,276
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,354 --> 00:02:03,822
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,890 --> 00:02:08,122
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,194 --> 00:02:09,786
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,863 --> 00:02:12,957
<i>Y hablo de él con tanto car
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,436 --> 00:01:03,283
- "Magic Tree" by Kirsten Price -
2
00:01:36,808 --> 00:01:39,030
Just stop, just...
Come on.
3
00:01:49,720 --> 00:01:51,210
Fuck...
4
00:01:55,580 --> 00:01:56,670
It's not you...
5
00:01:56,680 --> 00:01:59,330
This has never happened to me
before, Kit.
6
00:02:02,230 --> 00:02:06,131
You... you are the sexiest, hottest,
7
00:02:06,690 --> 00:02:12,050
baddest,
motherfucking hot sexy bitch.
8
00:02:13,788 --> 00:02:15,049
Then what?
9
00:02:22,480 --> 00:02:24,420
I guess...
10
00:02:25,806 --> 00:02:28,090
I guess I'm not a lesbian.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1039}Cel zboczy? z kursu.|Kieruje si? na 036, 126 mil,
{1046}{1113}namiar 062, Hawana VOR.
{1246}{1322}Wyl?duje w Cray Key. Powiadom|Wydzia? ds. Narkotyk?w w Key West.
{1326}{1428}Przyj??em. AWACS do Key West.|Wydzia? ds. Narkotyk?w, zg?o? si?.
{1432}{1536}Jak si? po?piesz?,|mo?e im si? uda z?apa? drania.
{1718}{1782}Na pewno nie zapomnia?e? obr?czki?
{1812}{1842}Odpr?? si?, Felix.
{1984}{2010}JED?CIE ZA MN?
{2014}{2091}- Twoi przyjaciele?|- Partnerzy z Narkotykowego.
{2419}{2508}- Co si? tu dzieje, do diab?a?|- Sanchez jest na Bahamach.
{2512}{2577}- Za?atwi?e? to?|- Mamy zielone ?wiat?o.
{2581}{2653}Hej, Felix! Felix!|Nie zapomnia?
Subtitles for License To Kill
keywords: the, l, word, 4x1, literary, license, to, kill, fr,
original filename: The L Word 4x11 - Literary License to Kill fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,299
Pr?c?demment:
Tu vas adorer les courses de chevaux.
2
00:00:04,582 --> 00:00:08,805
- 100.000$ sur In The Pink.
- Je pensais que c'?tait un coup s?r.
3
00:00:10,316 --> 00:00:13,195
- Bonjour Shane.
- Bonjour Jared.
4
00:00:13,434 --> 00:00:15,887
- Shay te manque?
- Oui, beaucoup.
5
00:00:15,958 --> 00:00:18,455
- Je suis l? pour soutenir Megan Reed.
- Comment ?a?
6
00:00:18,488 --> 00:00:21,742
- Je sais que Mitch est misogyne.
- Comment le sais-tu?
7
00:00:21,816 --> 00:00:22,882
Il l'a fait pour moi.
8
00:00:23,214 --> 00:00:27,652
- Soldat Brown
Subtitles for License To Kill
keywords: license, to, kill, 1988, 1, cd, greek, gr,
original filename: License to Kill - 1988 - 1CD - Greek - gr - 9957b829662a68daa91bdfe8dc930dea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,840 --> 00:00:40,700
??????????? ??? ??????????? ???????.
?????????? ?????? 036, 90 ??????????,
2
00:00:41,639 --> 00:00:44,029
????????? 062,
VHF ?????? ???????? ??????.
3
00:00:49,799 --> 00:00:52,500
????????????? ??? ???? ??.
?????????? ?? ?????
4
00:00:52,669 --> 00:00:56,290
??????. ??????? ?????? ???? ?????
?????????? ??? ?? ??????.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,689
?? ????????. ???? ?????????
?? ?? ????????? ?? ?????????.
6
00:01:08,519 --> 00:01:10,769
????? ???????? ??? ????? ?? ????.
7
00:01:12,349 --> 00:01:13,430
H??????, ?????.
8
00:01:19,069 --> 00:01:20,010
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1257}Cel zboczy? z kursu.| Kieruje si? na 036, 126 mil...
{1290}{1357}...namiar 062, Hawana VOR.
{1540}{1616}Wyl?duje w Cray Key, powiadom| Wydzia? ds. Narkotyk?w w Key West.
{1640}{1742}Przyj??em, AWACS do Key West.| Wydzia? ds. Narkotyk?w, zg?o? si?.
{1772}{1876}Jak si? po?piesz?,| mo?e im si? uda z?apa? drania.
{2130}{2194}Na pewno nie zapomnia?e? obr?czki?
{2247}{2277}Odpr?? si?, Felix.
{2462}{2488}JED?CIE ZA MN?
{2500}{2577}- Twoi przyjaciele?| - Partnerzy z Narkotykowego.
{3006}{3095}- Co si? tu dzieje, do diab?a?| - Sanchez jest na Bahamach.
{3122}{3187}- Za?atwi?e? to?| - Mamy zielone ?wiat?o.
{3208}{3280}Hej, Felix, Felix!|
Subtitles for License To Kill
keywords: the, l, word, s04e1, literary, license, to, kill, s04e11,
original filename: The L Word S04E11 Literary License To Kill.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,565
Anteriormente, en
The L Word:
2
00:00:01,566 --> 00:00:04,185
Las carreras de caballos
te harán alucinar.
3
00:00:04,950 --> 00:00:07,341
100 mil de los grandes
por In the Pink.
4
00:00:07,342 --> 00:00:08,671
Creà que era cosa hecha.
5
00:00:10,450 --> 00:00:11,454
Hola, Shane.
6
00:00:12,250 --> 00:00:13,149
Hola, Jared.
7
00:00:13,150 --> 00:00:14,242
¿Echas de menos a Shay?
8
00:00:14,809 --> 00:00:15,885
SÃ.
9
00:00:15,886 --> 00:00:17,426
Estoy aquà para apoyar
a Megan Reed.
10
00:00:17,427 --> 00:00:18,289
¿Qué quieres decir?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1039}Cel zboczy? z kursu.|Kieruje si? na 036, 126 mil,
{1046}{1113}namiar 062, Hawana VOR.
{1246}{1322}Wyl?duje w Cray Key. Powiadom|Wydzia? ds. Narkotyk?w w Key West.
{1326}{1428}Przyj??em. AWACS do Key West.|Wydzia? ds. Narkotyk?w, zg?o? si?.
{1432}{1536}Jak si? po?piesz?,|mo?e im si? uda z?apa? drania.
{1718}{1782}Na pewno nie zapomnia?e? obr?czki?
{1812}{1842}Odpr?? si?, Felix.
{1984}{2010}JED?CIE ZA MN?
{2014}{2091}- Twoi przyjaciele?|- Partnerzy z Narkotykowego.
{2419}{2508}- Co si? tu dzieje, do diab?a?|- Sanchez jest na Bahamach.
{2512}{2577}- Za?atwi?e? to?|- Mamy zielone ?wiat?o.
{2581}{2653}Hej, Felix! Felix!|Nie zapomnia?e? o czym??
Subtitles for License To Kill
keywords: 00, 7, license, to, kill, cd, 1, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1989, licence, 97, 6,
original filename: 007 - License To Kill - CD1 - Eng - 23 And 25 FPS - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:15,679
(gunshot)
2
00:00:38,245 --> 00:00:42,823
We have a midcourse deviation.
Target heading 036, 1 26 miles,...
3
00:00:43,041 --> 00:00:45,875
..bearing 062, Havana VOR.
4
00:00:51,381 --> 00:00:54,584
(officer) He's landing at Cray Key.
Advise Key West Drug Enforcement.
5
00:00:54,718 --> 00:00:59,011
Roger, sir. AWACS to Key West. Key West
Drug Enforcement, please come in.
6
00:00:59,138 --> 00:01:03,515
(officer) lfthey hurry, theyjust
might be able to grab the bastard.
7
00:01:11,065 --> 00:01:13,734
Now, you're sure you've got the ring?
8
00:01:14,985
Subtitles for License To Kill
keywords: 00, 7, license, to, kill, cd, 2, eng, 3, and, 5, fps, 1989, licence, 97, 6,
original filename: 007 - License To Kill - CD2 - Eng - 23 And 25 FPS - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,061 --> 00:00:06,808
He's been there all day. He's planning a
party for some Orientals tomorrow night.
2
00:00:06,943 --> 00:00:09,435
And what did you tell him
about the Wavekrest?
3
00:00:09,571 --> 00:00:12,028
Nothing. Now go.
4
00:00:15,705 --> 00:00:19,039
- Take me to him.
- Are you loco? You'll get us both killed.
5
00:00:45,829 --> 00:00:48,831
Buenas noches, senor. This way, please.
6
00:00:52,254 --> 00:00:56,752
(TV) Send us a dollar. Send us 50 cents.
Send whatever you can send.
7
00:00:56,885 --> 00:01:01,348
We've got a very special offer. You guys
out there, wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{98}{156}|Ã,ñåÃüîð ÃîÃä ,ùå áúäåòå|äîâîëåà äà Ãà ó÷èòå|.
{157}{268}|Ãà øèÿò ֏֔ ïðèñòèãÃà .|Ãà ñòà Ãèõ ãî âúâ âà øèÿ à ïà ðòà ìåÃò.
{270}{310}Ãëà ãîäà ðÿ âè.
{312}{348}|Ãåêà Ãîù, ñåÃüîð.|
{441}{481}Ãâîÿò ֏֔?
{482}{572}|Ãåêà äà ïðîâåäåì òà çè ôà ìèëÃà ñðåùà .|Ãà é ìè ñâîåòî îðúæèå.
{1154}{1174}|Ãòîé òóê.
{1643}{1692}- Ãà èñòèÃà , 007!|- Q!|
{1695}{1760}|Ãà êâî ïðà âèø òóê?|Ãîæåõ äà òå óáèÿ!
{1761}{1801}|Ãîáðå,à ç ñúì â îòïóñêà .
Subtitles for License To Kill
keywords: 00, 7, licence, to, kill, est, 2, 5, fps, 1989, license,
original filename: 007 - Licence To Kill - Est - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1264}Meil on hälve keskmisel rajal. | Sihtmärk suunaga 036, 126 miili,
{1303}{1368}asukoht 062, Havanna VOR.
{1551}{1625}Ta maandub Cray Westis. | Teata Key Westi Narkobüroole.
{1653}{1752}Selge, sir. AWACS kutsub Key Westi. | Key Westi Narkobüroo, vastake palun.
{1785}{1885}Kui nad kiirustavad, | siis on neil võimalus see värdjas kätte saada.
{2143}{2205}Oled sa kindel, | et sõrmuse kaasa võtsid?
{2259}{2308}Rahune, Felix.
{2511}{2586}Sinu sõbrad? | - Mu abilised DEA-st.
{3018}{3105}Mis siin toimub? | - Sanchez on Bahamal.
{3135}{3198}Olete asja korda ajanud? | - Meil on roheline tuli.
{3222}{3292}Hei, Felix! | Ega sa mida
Subtitles for License To Kill
keywords: 00, 7, license, to, kill, quix, version, ltk, 1989, internal, divx, qix, cd, 2, 1,
original filename: 007 License to kill Quix version.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,545
-No. Por ahora, estoy desocupado.
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,632
Quizás encuentre algo acá.
3
00:00:06,798 --> 00:00:10,636
Bueno, es muy difÃcil obtener un
permiso de trabajo en lstmo.
4
00:00:12,513 --> 00:00:15,974
Se debe tener un talento
que la gente de aquà no tenga.
5
00:00:19,269 --> 00:00:22,523
Bueno, eso no debe de ser
demasiado difÃcil.
6
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
Sr. Bond, Ud. tiene cojones.
7
00:00:27,528 --> 00:00:30,364
Viene a mi lugar...
8
00:00:30,572 --> 00:00:31,532
...sin referencias...
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,075
Subtitles for License To Kill
keywords: 00, 7, license, to, kill, est, 2, cds, 3, and, 5, fps, 1999, cd, 1, 1989, incite, bond, 6, licence, waf, warlord, 72, 45, 8, 36, 47, 4, 75,
original filename: 007 - License To Kill - Est - 2CDs - 23 And 25 FPS - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,530 --> 00:00:41,952
Meil on hälve keskmisel rajal.
Sihtmärk suunaga 036, 126 miili,
2
00:00:42,369 --> 00:00:45,080
asukoht 062, Havanna VOR.
3
00:00:50,669 --> 00:00:53,755
Ta maandub Cray Westis.
Teata Key Westi Narkobüroole.
4
00:00:54,047 --> 00:00:58,176
Selge, sir. AWACS kutsub Key Westi.
Key Westi Narkobüroo, vastake palun.
5
00:00:58,468 --> 00:01:02,639
Kui nad kiirustavad,
siis on neil võimalus see värdjas kätte saada.
6
00:01:10,397 --> 00:01:12,983
Oled sa kindel,
et sõrmuse kaasa võtsid?
7
00:01:14,276 --> 00:01:16,319
Rahune, Felix.
8
00:01:22,701 -
Subtitles for License To Kill
keywords: the, l, word, 2004, 1, 2, cd, english, en, 4x1, long, time, coming, little, boy, blue, 4x0, layup, 9, lacy, lilting, lyrics, legend, in, making, literary, license, to, kill, 7, lesson, number, one, 5, lez, girls, 8, lexington, and, concord, livin', la, vida, loca, 6, luck, be, lady, 3, lassoed,
original filename: The L Word - 2004 - 12CD - English - en - d8a218bf5b4dd77e0273ac8308414013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,730
- "How Long" by Toshi Reagon -
2
00:02:20,071 --> 00:02:22,367
- "We've Got To Get Ourselves Together"
by The Staple Singers -
3
00:02:23,990 --> 00:02:28,091
Hi. A medium triple soy cappuccino with
three pumps of vanilla, it's mine.
4
00:02:29,090 --> 00:02:30,510
My money is right here.
5
00:02:31,890 --> 00:02:34,280
Jenny, I'm so glad I found you.
6
00:02:34,290 --> 00:02:37,350
I just have something here
that I want you to read.
7
00:02:37,360 --> 00:02:38,620
I can't talk right now.
8
00:02:38,630 --> 00:02:40,650
You what? This is important.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Ripped by jackie @sharereactor.ro
{685}{745}Ãnchipuiþi-vã o boalã.
{751}{829}O boalã care trãieºte|în aerul pe care-I respiraþi.
{830}{938}Ãn aerul pe care-I respirã|toatã lumea, pe toatã planeta.
{986}{1067}Boala îþi infecteazã mintea.|Te face sã-þi doreºte ceva.
{1153}{1233}Sã posezi lucruri, sã consumi.
{1234}{1353}Cu cât ai ºi consumi mai multe|lucruri, cu atât vrei mai multe.
{1408}{1527}Existã în jurul vostru, în voi, vã|spune minciuni, vã infecteazã mintea.
{1525}{1623}Lucrurile astea vã fac rãu.|Fãrã un leac, vã vor ucide.
{1630}{1710}Eu am leacul.|Vindecarea începe acum.
{2411}{2592}ASA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,714 --> 00:03:03,274
Maycomb was a tired old town...
2
00:03:03,354 --> 00:03:06,152
even in 1932, when I first knew it.
3
00:03:07,714 --> 00:03:09,545
Some how it was hotter then.
4
00:03:10,834 --> 00:03:14,065
Men's stiff collars
wilted by 9:00 in the morning.
5
00:03:14,154 --> 00:03:18,864
Ladies bathed before noon,
after their 3:00 naps...
6
00:03:18,954 --> 00:03:21,309
and by nightfall
were like soft tea cakes...
7
00:03:21,394 --> 00:03:23,988
with frostin 's of sweat
and sweet talcum.
8
00:03:25,754 --> 00:03:29,383
A day was 24 hours long,
but it seemed longer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1375}CZAS ZABIJANIA| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1825}{1900}No, jazda ch³opcy!
{1900}{1975}Ta maszyna nieŸle daje!
{2625}{2648}Daj mi jedn¹.
{2650}{2698}Zawo³aj ich.
{2700}{2723}Hej, ch³opcy!
{2725}{2773}Co u was s³ychaæ?
{2775}{2850}Co siê tak gapicie?|Chcecie ¿ebym was zastrzeli³?
{2925}{2973}JedŸ przyjacielu!
{2975}{3050}- Trafi³eÅ!|- Pearl Harbor!
{3350}{3373}A tu jest jeszcze jeden!
{3375}{3423}Patrz na to!
{3425}{3500}Sto punktów!
{3725}{3800}Piêkny dzisiaj dzieñ, prawda?
{4400}{4475}Do zobaczenia Tonya.
{4700}{4775}Ch³opcze, sprz¹tnij ten ba³agan.
{4800}{4875}JesteŠg³odny?
{4900}{4923}Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{292}{392}ADAPTAREA NONI
{877}{937}Ãnchipuiþi-vã o boalã.
{943}{1021}O boalã care trãieºte|în aerul pe care-I respiraþi.
{1022}{1130}Ãn aerul pe care-I respirã|toatã lumea, pe toatã planeta.
{1178}{1259}Boala îþi infecteazã mintea.|Te face sã-þi doreºte ceva.
{1345}{1425}Sã posezi lucruri, sã consumi.
{1426}{1545}Cu cât ai ºi consumi mai multe|lucruri, cu atât vrei mai multe.
{1600}{1719}Existã în jurul vostru, în voi, vã|spune minciuni, vã infecteazã mintea.
{1720}{1815}Lucrurile astea vã fac rãu.|Fãrã un leac, vã vor ucide.
{1822}{1902}Eu am leacul.|Vindecarea începe acum.
{2603}{2784}ASAS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,522 --> 00:00:50,291
MATAR UN RUlSEÃOR
2
00:03:09,067 --> 00:03:11,763
Maycomb era una vieja
y cansada ciudad...
3
00:03:11,837 --> 00:03:14,772
incluso en 1932,
cuando recién la conocÃ.
4
00:03:16,374 --> 00:03:18,308
En esa época, parecÃa más calurosa.
5
00:03:19,644 --> 00:03:23,045
Los cuellos duros de los hombres
se derretÃan a las 9 de la mañana.
6
00:03:23,115 --> 00:03:28,052
Las damas se bañaban antes del mediodÃa,
después de su siesta de las 3:00...
7
00:03:28,120 --> 00:03:30,588
y al caer la noche
eran como bizcochos suaves...
8
00:03:30,655 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{297}ANI JMÃNO 'ZORIN' ANI JINÃ|JMÃNO NEBO POSTAVA V TOMTO FILMU
{300}{373}NEZTÃLESÃUJÃ SKUTEÃNOU FIRMU|NEBO POSTAVU.
{7575}{7637}Myslela jsem, že se už nevrátÃte.
{7640}{7699}Sjezdovky byly Å¡Ãlenì pøeplnìné.
{7702}{7755}To vidÃm.
{7762}{7859}- Mise dokonèena?|- Ten nejlepšà kaviár Beluga.
{7870}{7988}Vodka - hezky protøepaná|a jeden mikroèip.
{7991}{8071}Dobøe. Dám to vìdìt M.
{8185}{8289}Buï tak hodná|a zapni automatické øÃzenÃ.
{8377}{8469}A dvì sklenièky se taky budou hodit.
{8472}{8552}Jsou v té hornà polici.
{8644}{8689}Komandére Bonde...!
{8692}{8773}ÃÃkej mi Jamesi. Na AljaÅ¡ku je to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,090 --> 00:01:33,590
Mã consideri sadic?
2
00:01:41,350 --> 00:01:42,970
Pun pariu cã as putea prãji un ou
pe capul tãu în momentul ãsta...
3
00:01:43,180 --> 00:01:49,190
dacã as vrea.
4
00:01:49,400 --> 00:01:50,810
Stii pustoaico...
5
00:01:57,240 --> 00:02:06,250
As vrea sã cred cã esti îndeajuns de constientã chiar si
acum... pentru a stii cã nu este nimic sadic în faptele mele.
6
00:02:07,410 --> 00:02:15,550
Poate doar în actiunile împotriva
celorlalti glumeti... dar nu împotriva ta.
7
00:02:21,300 --> 00:02:31,190
Stii pustoaico... ãsta sunt eu în unul
Subtitles for License To Kill
keywords: out, for, a, kill, 2003, divx, repack, xpd, english, motechnet, com,
original filename: 4766-Out.For.A.Kill.AC3.2003.DVDRip.DivX.Repack-XPD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{620}All warfare is based on the art of deception.|Sun Tzu The Art of War
{673}{753}{y:i}My name is Tommie Ling,|{y:i}and I'm based out of Hong Kong...
{755}{840}{y:i}investigating narcotics|{y:i}and other related crimes.
{872}{982}{y:i}I was assigned to work|{y:i}with an American D.E.A. Agent, Ed Grey.
{991}{1081}{y:i}We've been in six countries|{y:i}tracking an international drug ring.
{1088}{1141}I'm here with the cop|from Hong Kong Narcotics.
{1143}{1218}She says this is|a typical Chinese gang takeover.
{2822}{2870}They didn't spare anyone.
{7583}{7698}As I look at the men|seated around this table...
{7727}{7817}I see
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{134}{175}Being the new doctor at a|hospital can be difficult.
{194}{234}That's why it's always nice|when someone takes the time
{235}{264}to reach out and befriend you.
{280}{311}Hey! I'm Ron, I'm a new doctor here.
{325}{365}Yeah, Ron, the I Don't|Care ward's down there.
{390}{474}Anyway, the person who reached|out to Molly... was Elliot.
{492}{525}Hey, do you wanna go|down to Little Tokyo
{526}{551}and do karaoke with me tonight?
{552}{614}Do people with trichotillomania|compulsively pull their hair out?
{665}{679}Do they?
{716}{767}Cool. 'Cause inviting you to|karaoke is kind of a big deal to me.
{768}{813}I'm a little shy about my "- aoke. "
{832}{864}I'm sure
Subtitles for License To Kill
keywords: outforakill, 2003, spanish, out, for, a, divx, repack, xpd,
original filename: OutforaKill2003-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,700
Toda guerra se basa en el arte del engaño.
Sun Tzu - El arte de la guerra
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,100
Me llamo Tommie Ling
y estoy destinada afuera de Hong Kong...
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
para investigar delitos de narcotráfico
y otros crÃmenes relacionados.
4
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Me asignaron a trabajar con Ed Grey,
un agente estadounidense de la DEA.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Hemos estado en seis paÃses rastreando
una red internacional de narcotraficantes.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,400
Estoy con la agente de narcóticos
de Ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,700 --> 00:01:24,700
¿Te parezco sádico?
2
00:01:31,600 --> 00:01:32,700
¿Sabes?...
3
00:01:33,500 --> 00:01:37,900
... apostarÃa a que en este momento
podrÃa freÃr un huevo en tu cabeza...
4
00:01:38,700 --> 00:01:40,300
... si quisiera.
5
00:01:42,400 --> 00:01:44,000
Sabes pequeña...
6
00:01:46,600 --> 00:01:48,400
... me gustarÃa creer...
7
00:01:49,200 --> 00:01:52,300
... que estas lo
suficientemente consciente,aún ahora...
8
00:01:52,800 --> 00:01:58,700
... para saber que no hay nada
sádico en mis acciones.
9
00:02:00,200 --> 00:02:04,700
Bueno, tal
Subtitles for License To Kill
keywords: kill, bill, volume, 2, 2004, 5, fps, divxfinland, org,
original filename: c47d1ad4791c3258085405d2a0c1e00b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{35}{95}Suomennos: COrava, Dille, Pärä, jasa, Sampomies,|Drago, Kalle, Sensei69, Haunted, Hietmokko, BlueNun
{100}{145}Oikoluku: Sensei69
{164}{214}Olenko mielestäsi sadistinen?
{289}{435}Tahtoisin uskoa, jopa nyt,|että olet tietoinen, -
{462}{601}ettei teoissani ole sadismin häivääkään.
{643}{710}Juuri tällä hetkellä -
{722}{854}tässä olen minä masokistisimmillani.
{855}{899}Bill, -
{914}{941}se on sinun lapsesi.
{1071}{1116}Näytin kuolleelta, enkö näyttänytkin?
{1121}{1176}En kuitenkaan kuollut ja|sen voin teille sanoa, -
{1177}{1230}ettei se johtunut ainakaan|yrittämisen puut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,016 --> 00:00:07,155
"A vingança é um prato
que é melhor servido frio"
2
00:00:39,798 --> 00:00:40,976
Você considera isso sadismo?
3
00:00:50,126 --> 00:00:54,005
Eu aposto que poderia fritar um ovo
na sua cabeça agora mesmo...
4
00:00:55,165 --> 00:00:56,289
...se quisesse.
5
00:00:58,753 --> 00:01:06,138
Não garota, eu quero crer,
que justo agora,
6
00:01:06,645 --> 00:01:11,646
você é consciente o
bastante para saber,
7
00:01:12,532 --> 00:01:15,100
que não há nenhum traço de
sadismo nas minhas ações.
8
00:01:16,008 --> 00:01:18,348
Talvez tenha sido com
Subtitles for License To Kill
keywords: kill, bill, vol, 2, cd, 1, italian, fts, billl,
original filename: Kill.Bill.Vol.2.CD1+CD2.iTALiAN.DVDRip.XviD-FTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,487 --> 00:01:58,125
CAPITOLO SEI
2
00:01:58,207 --> 00:02:00,801
MASSACRO A TWO PINES
3
00:17:26,207 --> 00:17:27,720
CAPITOLO SETTE
4
00:17:27,807 --> 00:17:30,924
LA TOMBA SOLITARIA
DI PAULA SCHULTZ
5
00:37:38,167 --> 00:37:40,283
CAPITOLO OTTO
6
00:37:40,367 --> 00:37:43,200
LA CRUDELE SCUOLA DI PAI MEI
7
00:45:16,047 --> 00:45:17,116
Maestro...
8
00:45:18,887 --> 00:45:20,525
II tuo mandarino è pessimo.
9
00:45:21,447 --> 00:45:24,359
Fa soffrire le mie orecchie.
Ragli come un'asina!
10
00:45:25,127 --> 00:45:27,197
Non parlare se non mi rivolgo a te.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{275}Ãìÿòà ø ìå çà ñà äèñò?
{350}{375}ÃÃ¥, Ãèäî.
{400}{525}ÃñêðåÃî ìè ñå èñêà äà âÿðâà ì,|֌ ñè ðà çáðà ëà , ֌ äîðè ñåãà ,
{550}{700}Ãÿìà Ãèùî ñà äèñòè÷Ãî|â ìîèòå äåèñòâèÿ.
{750}{775}Ãî÷Ãî â òîçè ìîìåÃò...
{851}{976}ìèñëÿ, ֌ Ãà ääåëÿâà |ìà çîõèñòè÷Ãà òà ìè ñòðà Ãà ...
{977}{1076}Ãèë, òîâà å òâîåòî äåòå...
{1201}{1326}Ãçãëåæäà õ ìúðòâà , Ãî ÃÃ¥ áÿõ.
{1351}{1451}ÃîñëåäÃèÿ êóðøóì Ãà Ãèë,|ìå èçïðà òè â êîìà .
{1452}{1526}Ãîìà â ê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,727 --> 00:05:17,185
Ãóõ. à óæ äóìà ëà , òû ÃÃ¥ âåðÃåøüñÿ.
2
00:05:17,397 --> 00:05:20,230
Ãà ñòîëüêî ëþäåé áûëî Ãà ëûæÃÃ¥.
3
00:05:20,433 --> 00:05:21,957
à çà ìåòèëà .
4
00:05:23,103 --> 00:05:25,071
Ãà äà Ãèå âûïîëÃÃ¥Ãî?
5
00:05:25,271 --> 00:05:27,034
Ãåðâîêëà ññÃà ÿ áåëóãà .
6
00:05:27,273 --> 00:05:30,333
Ãîäêà , Ãó, ÃåìÃîãî âçáîëòà ÃÃà ÿ...
7
00:05:30,543 --> 00:05:32,875
- Ãäèà ìèêðî÷èï.
- Ãîðîøî.
8
00:05:33,213 --> 00:05:35,943
à ñîîáùó â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,719 --> 00:00:08,223
You find me sadistic
2
00:00:10,464 --> 00:00:11,464
No, Kiddo.
3
00:00:12,767 --> 00:00:16,224
I would like to believe that you are
aware enough, even now,
4
00:00:18,524 --> 00:00:21,630
to know that there is nothing
sadistic in my actions.
5
00:00:25,819 --> 00:00:27,072
At this momentâ¦
6
00:00:29,564 --> 00:00:31,819
this is me, at my most masochisticâ¦
7
00:00:34,266 --> 00:00:35,869
Bill, it's your baby â¦
8
00:00:43,002 --> 00:00:48,011
I looked dead, didn't. But I wasn't.
but it wasn't for lack of trying, I can tell you that.
9
00:00:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{134}{175}Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃÃð ÃÃÃÃÃð|Ãà ãÃÃÃÃì ÃãÃä Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃð
{194}{234}áåÃà ÃáÃÃÃ| ÃÃæä ÃáÃÃà áÃÃÃÃð ÃäÃãà ÃÃÃæá
{235}{264}Ãä ÃÃá ÃáÃà áÃÃæä ÃÃÃÃÃ¥
{280}{311},(ãÃÃÃÃð! Ãäà (Ãæä|Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃà åäÃ
{325}{365},(ÃÃá Ãà (Ãæä|ÃáÃÃåà " ÃáÃà áà ÃÃ¥Ãã Ãåà ", ãæÃæÃà åäÃÃ
{390}{474}Ãáì ÃÃà ÃÃá, ÃáÃÃÃ|(ÃáÃà æÃá Ãáì (ãæáÃ)....ÃÃä (ÃáÃæÃ
{492}{525}" ÃÃÃÃÃä ÃáÃÃ¥Ãà Ãáì " ÃæÃÃæ ÃáÃÃÃÃÃ
{526}{551}æ ÃÃäÃä ÃáÃÃÃæÃà ãÃÿ
{552}{614}åá ÃÃæÃÃà ÃáäÃà ÃáÃà ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,840
URGENCIAS
2
00:00:37,955 --> 00:00:40,832
CURAR, ENSEÃAR Y MATAR
3
00:00:57,057 --> 00:00:58,600
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
¿A qué se debe esto?
5
00:01:01,645 --> 00:01:05,107
He pasado unos dÃas maravillosos.
Ojalá no se acabasen nunca.
6
00:01:05,274 --> 00:01:06,775
Lo mismo digo.
7
00:01:08,235 --> 00:01:10,779
La idea de tomar ese tren...
8
00:01:12,990 --> 00:01:14,616
Estaba pensando...
9
00:01:16,535 --> 00:01:21,373
...en quedarme en Chicago alguna noche,
cuando trabaje al dÃa siguiente.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,960 --> 00:00:52,349
V glavnih vlogah:
2
00:01:09,360 --> 00:01:13,558
UBIJ ME POZNEJE
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,509
24 ur prej
4
00:01:25,880 --> 00:01:28,235
V ostalih vlogah:
5
00:01:41,520 --> 00:01:43,954
Glede na senco
6
00:01:46,200 --> 00:01:48,714
Bi morali iti domov