Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Liar by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{622}Hai, Jas, te-ai trezit?
{776}{866}Jason?|Hei, Jason, te-ai trezit?
{867}{927}Da tatã, sunt treaz de câteva ore.|Tocmai mã îmbrac.
{1034}{1092}- Ãi-ai terminat tema pentru|ora de Englezã?|- Da, am fãcut-o azi noapte.
{1094}{1141}Jas, þi-ai mâncat micul dejun?
{1143}{1208}Da, mulþumesc.|A fost delicios.
{1210}{1277}Poftim Trooper.
{1724}{1756}Drãguþ skateboard, Shepherd.
{1757}{1832}Bret, mi-ar place sã|stau cu voi...
{1834}{1894}ºi sã fiu fizic ºi psihic|agresat de voi bãieþi,
{1895}{1951}dar probabil ar trebui|sã ajung la ºcoalã.
{2004}{2102}Au. Vezi tu, aveam impresia cã|eºti un prost excelent.
{2103}{218
Subtitles for Liar
keywords: 1202, liar, 1997, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12022-Liar_Liar_(1997)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}zax77@rol.ro (best movies)
{1310}{1399}- M - U
{1401}{1449}Nâ¦
{1451}{1499}CA
{1502}{1552}Muncã.
{1569}{1678}-Astãzi o sã aflãm cu ce se ocupã...
{1680}{1754}Pãrintii nostrii!
{1755}{1809}-Mãmica mea este doctor.
{1811}{1896}- Tãticul meu este sofer. | - Mãmica mea este profesoarã.
{1898}{2018}- Si tãticul tau? | - Mmmm, tãticul
{2020}{2112}Este ⦠mincinos (liar).
{2113}{2235}-Mincinos? Sunt sigurã ca | nu asta ai vrut sã spui.
{2237}{2332}-Pãi poarta costum si merge | la tribunal si vorbeste cu judecãtorul.
{2333}{2392}-O, înteleg.
{2394}{2451}-Vrei sã spui cã e avocat (lawyer).
{2615}{2663}-Hei, Flet
Subtitles for Liar
keywords: 14, liar, 1997, na, fps,
original filename: 144-Liar_Liar_(1997)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}zax77@rol.ro (best movies)
{1310}{1399}- M - U
{1401}{1449}Nâ¦
{1451}{1499}CA
{1502}{1552}Muncã.
{1569}{1678}-Astãzi o sã cu ce se ocupã
{1680}{1754}Pãrintii nostrii!
{1755}{1809}-Mãmica mea este doctor.
{1811}{1896}- Tãticul meu este sofer. | - Mãmica mea este profesoarã.
{1898}{2018}- Si tãticul tau? | - Mmmm, tãticul
{2020}{2112}Este ⦠mincinos (liar).
{2113}{2235}-Mincinos? Sunt sigurã ca | nu asta ai vrut sã spui.
{2237}{2332}-Pãi poarta costum si merge | la tribunal si vorbeste cu judecãtorul.
{2333}{2392}-O, înteleg.
{2394}{2451}-Vrei sã spui cã e avocat (lawyer).
{2615}{2663}-Hei, Fletcher. | Cu
Subtitles for Liar
keywords: liar, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5593-Liar Liar ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1100}zax77@rol.ro (best movies)
{1310}{1399}- M - U
{1401}{1449}Nâ¦
{1451}{1499}CA
{1502}{1552}Muncã.
{1569}{1678}-Astãzi o sã cu ce se ocupã
{1680}{1754}Pãrintii nostrii!
{1755}{1809}-Mãmica mea este doctor.
{1811}{1896}- Tãticul meu este sofer. | - Mãmica mea este profesoarã.
{1898}{2018}- Si tãticul tau? | - Mmmm, tãticul
{2020}{2112}Este ⦠mincinos (liar).
{2113}{2235}-Mincinos? Sunt sigurã ca | nu asta ai vrut sã spui.
{2237}{2332}-Pãi poarta costum si merge | la tribunal si vorbeste cu judecãtorul.
{2333}{2392}-O, înteleg.
{2394}{2451}-Vrei sã spui cã e avocat (lawyer).
{2615}{2663}-Hei, Fletcher.
Subtitles for Liar
keywords: jakob, the, liar, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Jakob The Liar - CD1 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:43,078
Hitler goes to
a fortuneteller and asks:
2
00:00:43,412 --> 00:00:45,162
"When will I die?"
3
00:00:45,412 --> 00:00:47,665
And the fortuneteller replies:
4
00:00:47,915 --> 00:00:50,126
"On a Jewish holiday. "
5
00:00:51,043 --> 00:00:54,337
Hitler then asks,
"How do you know that?"
6
00:00:54,629 --> 00:00:56,006
And she replies:
7
00:00:56,255 --> 00:00:59,428
"Any day you die
will be a Jewish holiday. "
8
00:01:01,804 --> 00:01:03,680
So you ask me, as a Jew:
9
00:01:03,930 --> 00:01:08,434
"How could you tell a joke like that
at a time like t
Subtitles for Liar
keywords: liar, 1, cd, eng,
original filename: 97332975fb631bd89caffaa0f58c4b0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}edited by GaMeR|(uin:13637371)
{1269}{1352}- W-O...
{1354}{1398}R...
{1400}{1444}K !
{1446}{1492}Work.
{1498}{1601}Today we're going to share|what our parents do for...
{1602}{1676}Work !
{1678}{1730}My mommy is a doctor.
{1732}{1813}- My daddy is a truck driver.|- My mom's a teacher.
{1815}{1929}- And your dad ?|- Mmm. My dad--
{1932}{2019}He's... a liar.
{2021}{2138}A-- A liar ? Oh, l'm sure|you don't mean a liar.
{2140}{2231}Well, he wears a suit and goes|to court and talks to the judge.
{2232}{2290}Oh ! l see.
{2291}{2346}You mean he's a lawyer.
{2503}{2550} Hey, Fletcher.|How'd it go ?
{2551}{2623}- Just another victo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1510}{1560}Posao.
{1562}{1670}Danas cemo pricati o tome|cime se nasi roditelji...
{1672}{1748}bave!
{1750}{1804}Moja mama je doktor.
{1806}{1891}Moj tata je vozac kamiona.|- Moja mama je uciteljica.
{1893}{2013}A tvoj tata?|- Moj tata...
{2015}{2106}On je... lazov.
{2108}{2230}Lazov? Sigurna sam|da ne mislis tako.
{2232}{2327}On oblaci odelo i ide u|sudnicu da prica sa sudijom.
{2328}{2388}Shvatam.
{2389}{2447}Hoces da kazes da je advokat.
{2610}{2659}Zdravo, Fleceru. Kako je?
{2660}{2736}Jos jedna pobeda|za nevino optuzenog.
{2738}{2811}G. Rid, sjajan posao.|Da vam vratim kaput?
{2813}{2875}Ne, siguran sam da|ce vam ponovo trebati.
{
Subtitles for Liar
keywords: liar, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Liar Liar - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,874 --> 00:00:54,310
- [ Chalk Scraping On Blackboard ]
- [ Woman ] W-O...
2
00:00:54,394 --> 00:00:56,225
R...
3
00:00:56,314 --> 00:00:58,145
K !
4
00:00:58,234 --> 00:01:00,145
Work.
5
00:01:00,834 --> 00:01:04,986
Today we're going to share
what our parents do for...
6
00:01:05,074 --> 00:01:07,907
[ Children, Woman ]
Work !
7
00:01:07,954 --> 00:01:10,024
My mommy is a doctor.
8
00:01:10,114 --> 00:01:13,345
- My daddy is a truck driver.
- My mom's a teacher.
9
00:01:13,434 --> 00:01:18,030
- And your dad ?
- Mmm. My dad--
10
00:01:18,114 --> 00:01:21,629
H
Subtitles for Liar
keywords: jakob, der, lugner, 2004, 1, cd, english, en, jacob, the, liar,
original filename: Jakob, der Lugner - 2004 - 1CD - English - en - fced5a798340ab210b97e03fdb5479bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:15,002
JAKOB THE LIAR
2
00:01:55,248 --> 00:02:00,151
The tale of Jakob the liar is not true.
3
00:02:03,690 --> 00:02:05,555
Honest.
4
00:02:13,500 --> 00:02:17,163
But maybe it is true after all.
5
00:02:42,562 --> 00:02:45,122
- Evening, Heym.
- Evening, Horowitz.
6
00:02:45,331 --> 00:02:46,889
Out so late?
7
00:02:47,100 --> 00:02:50,126
Just walking.
The only pleasure left.
8
00:02:52,305 --> 00:02:54,034
How late is it?
9
00:02:54,240 --> 00:02:56,265
The Germans took away my watch.
10
00:02:56,976 --> 00:02:59,638
Remember the curfew at all co
Subtitles for Liar
keywords: big, fat, liar, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Big Fat Liar - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,823 --> 00:00:25,984
[ Man ]
Hey,Jas,you awake?
2
00:00:32,399 --> 00:00:36,130
Jason?
Hey,Jason,you awake?
3
00:00:36,202 --> 00:00:38,693
Yeah, Dad, been up for hours.
Just getting dressed.
4
00:00:43,143 --> 00:00:45,577
Did you finish that paper
for English class?
Yeah, did it last night.
5
00:00:45,645 --> 00:00:47,613
Jas, did you eat
your oatmeal?
6
00:00:47,680 --> 00:00:50,410
Yeah, thanks, Mom.
It was delicious.
7
00:00:50,483 --> 00:00:53,281
Here you go, Trooper.
**Is something wrong with me **
8
00:00:53,353 --> 00:00:57,289
**Or the way that I'm thinking
Subtitles for Liar
keywords: 1376, jakobtheliar, sr, jakob, the, ser,
original filename: 1376-JakobTheLiar_SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1023}Hitler je jednom otišao|kod gatare i pitao je:
{1030}{1090}"Kada æu umreti?"
{1100}{1150}A gatara mu je odgovorila:
{1160}{1210}"Umreæeš na jevrejski praznik."
{1220}{1300}Hitler je onda upitao,|"Kako to znaš?"
{1305}{1340}A ona je odgovorila:
{1345}{1420}"Bilo koji dan kada budeš umro,|biæe jevrejski praznik. "
{1425}{1470}Negde u Poljskoj|zima 1944.
{1485}{1540}I ti me pitaš, kao Jevreja:
{1550}{1630}"Kako si mogao da prièaš takve viceve|u vremenu kao što je bilo tada?"
{1650}{1710}Tako smo preživeli.
{1715}{1770}To je bile nešto što nam je|pomagalo da nastavimo da živimo.
{1780}{1840}Sve ostalo,|uzeli su nam n
Subtitles for Liar
keywords: big, fat, liar, spanish,
original filename: 7cddca351cea45de106d60dcc112889c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{631}'Jas', ¿estás despierto?
{779}{819}¿Jason?
{821}{873}Jason, ¿estás despierto?
{875}{935}Hace horas.|Me estoy vistiendo.
{937}{1007}GORDO MENTIROSO
{1031}{1099}-¿Hiciste tu tarea?|-SÃ, papá.
{1101}{1148}¿Comiste tu avena?
{1150}{1210}SÃ, estaba deliciosa.
{1212}{1259}Toma, Trooper.
{1724}{1759}Linda patineta, Shepherd.
{1761}{1789}Bret...
{1791}{1897}...me encantarÃa quedarme|para que abusaran de mÃ...
{1899}{1951}...pero tengo clases.
{2036}{2156}Supuse que serÃas un gran abusador|y no me equivoqué.
{2158}{2188}Cálmate.
{2266}{2368}-Dame la patineta.|-¿Estás seguro?
{2370}{2470}Estás pasando de abusador|a â
Subtitles for Liar
keywords: jakob, der, lugner, 1975, 1, cd, french, fr, jacob, the, liar, mess, fre,
original filename: Jakob, der Lugner - 1975 - 1CD - French - fr - 9c9894800125b0fc79c86df8977ff94e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,644 --> 00:00:15,637
Jakob le Menteur
2
00:01:55,415 --> 00:01:59,408
L'histoire de Jakob le Menteur
ne s'est jamais d?roul?e de la sorte.
3
00:02:03,756 --> 00:02:07,749
En aucun cas.
4
00:02:13,600 --> 00:02:17,593
Ou peut-?tre s'est-elle quand m?me
d?roul?e ainsi.
5
00:02:42,795 --> 00:02:45,598
- Bonsoir, M. Heym.
- Bonsoir, M. Horowitz.
6
00:02:45,598 --> 00:02:47,433
Vous sortez encore ? cette heure ?
7
00:02:47,433 --> 00:02:51,426
Je vais me promener. Une des seules
choses qu'il nous reste...
8
00:02:52,605 --> 00:02:54,541
Quelle heure est-il ?
9
00:02:54,541
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}
{1266}{1349}Tra...
{1350}{1403}ba...
{1405}{1452}Iho!
{1454}{1501}Trabalho!
{1502}{1594}Hoje quero que contem|o que seus pais fazem!
{1596}{1677}O MENTIROSO
{1678}{1717}Mamãe é médica.
{1734}{1770}Papai é caminhoneiro.
{1777}{1812}Mamãe é professora.
{1818}{1846}E seu pai?
{1878}{1910}O papai...
{1938}{1974}Ã um...
{1986}{2018}mentiroso.
{2026}{2134}Um mentiroso? Tenho certeza|que você se enganou.
{2142}{2230}Ele usa gravata e vai ao|tribunal falar com um juiz.
{2258}{2342}Ah, entendi! Quis dizer|que ele é advogado.
{2506}{2546}Como foi, Fletcher?
{2553}{2602}Ganhei. Meu cliente|era inocente.
{2609}{2641}Sim, é cla
Subtitles for Liar
keywords: jakob, the, liar, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jakob the Liar - 1999 - 1CD - Czech - cz - 80bcb01a6cc0e36df12c059b12421c26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1156}Hitler p?ijde|za kart??kou a pt? se.:
{1164}{1206}''Kdy um?u?''
{1212}{1266}Kart??ka odpov?.:
{1272}{1325}''Na ?idovsk? sv?tek. ''
{1347}{1426}Hitler pokra?uje.:|''Jak to v?te?''
{1433}{1466}A ona na to.:
{1472}{1548}''At' um?ete kdykoliv,|pro ?idy to bude sv?tek. ''
{1554}{1599}Kdesi v Polsku|Zima 1 944
{1605}{1650}Jist? se zept?te.:
{1656}{1764}''Jak m??e ?id v takov?|dob? vypr?v?t vtipy?''
{1780}{1831}Aby n?m pomohly p?e??t.
{1837}{1899}To jedin? n?m|z?stalo.
{1908}{1973}V?echno ostatn?|n?m N?mci vzali.
{1979}{2090}Postavili vysok? zdi s ostnat?mi|dr?ty, aby n?s udr?eli v ghettu.
{2096}{2199}Cel? roky jsme ?ili|izolov?ni
Subtitles for Liar
keywords: liar, subrip, dut,
original filename: liar_liar_subrip_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,880 --> 00:00:52,040
W-E...
2
00:00:54,400 --> 00:00:55,480
R...
3
00:00:56,320 --> 00:00:57,320
K !
4
00:00:58,240 --> 00:00:59,360
Werk.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,200
Vandaag vertellen we elkaar
wat onze ouders doen voor hun...
6
00:01:05,480 --> 00:01:06,600
werk !
7
00:01:07,960 --> 00:01:09,480
Mijn mammie is dokter.
8
00:01:10,120 --> 00:01:11,640
Mijn papa is vrachtwagen chauffeur.
9
00:01:11,720 --> 00:01:13,280
Mijn mam is juffrouw.
10
00:01:13,440 --> 00:01:14,640
En jouw papa ?
11
00:01:15,240 --> 00:01:16,400
Mijn papa...
12
00:01:18,120 --> 0
Subtitles for Liar
keywords: liar, 1997, internal, vomit, swedish, motechnet, com,
original filename: Liar.Liar.1997.iNTERNAL.DVDRip.XviD-VoMiT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
edited by Givet
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,080
- A...R
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,920
B..E
4
00:00:56,000 --> 00:00:57,760
TE!
5
00:00:57,840 --> 00:00:59,680
Arbete.
6
00:00:59,920 --> 00:01:04,040
Idag ska vi prata om
vad våra föräldrar har för..
7
00:01:04,080 --> 00:01:07,040
Arbete !
8
00:01:07,120 --> 00:01:09,200
Min mamma är doktor.
9
00:01:09,280 --> 00:01:12,520
-Min pappa är lastbilschaufför.
- Min mamma är lärare.
10
00:01:12,600 --> 00:01:17,160
-Och din pappa ?
- Mmm. Min pappa--
11
00:01:17,280 --> 00:01:20,760
Ã
Subtitles for Liar
keywords: big, fat, liar, arabic, subtitle,
original filename: 6290-Big Fat Liar ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,993 --> 00:00:27,077
ÃÃá åá ÃÃæÃ
2
00:00:33,452 --> 00:00:37,243
ÃÃÃä
ÃÃÃä¡ åá ÃÃæÃ
3
00:00:37,243 --> 00:00:39,868
äÃã¡ ÃÃá ÃäÃ
ÃáÃà ÃáãáÃÃà ÃáÃä
4
00:00:44,327 --> 00:00:46,577
åá ÃäåÃà Ãáà ÃáæÃÃÃ
ááÃà ÃáÃäÃáÃÃÃ
äÃã¡ áÃà Ããáà ÃáÃåà áÃáà ÃãÃ
5
00:00:46,702 --> 00:00:48,618
ÃÃá åá ÃÃáÃ
ÃæÃÃäà ÃáãÃÃæÃ
6
00:00:48,660 --> 00:00:51,452
äÃã¡ ÃÃÃá ÃãÃ
áÃà ÃÃä áÃÃÃ
7
00:01:12,993 --> 00:01:14,368
áæÃà äÃá ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Liar
keywords: jakob, the, liar, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, jacob,
original filename: Jakob the Liar (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,880 --> 00:00:46,120
Hitler, falcýya gider
ve þöyle der...
2
00:00:46,440 --> 00:00:48,120
"Ne zaman öleceðim?"
3
00:00:48,360 --> 00:00:50,520
Falcý þu cevabý verir...
4
00:00:50,760 --> 00:00:52,880
"Bir Yahudi bayramýnda."
5
00:00:53,760 --> 00:00:56,920
Hitler sorar...
"Nereden biliyorsun?"
6
00:00:57,200 --> 00:00:58,520
O da der ki...
7
00:00:58,760 --> 00:01:01,800
"Ãldüðün gün, Yahudiler
için bayram olacak."
8
00:01:02,040 --> 00:01:03,840
Polonya'da bir yer
Kýþ 1944
9
00:01:04,080 --> 00:01:05,880
Bir Yahudi olarak
soruyorsunuz...
10
00:
Subtitles for Liar
keywords: billy, liar, 1963, 2, cd, spanish, es, spa,
original filename: Billy Liar - 1963 - 2CD - Spanish - es - c0afef50a09fd6e6a09967ca41039b98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,733 --> 00:01:09,065
Buenos d?as, amas de casa.
2
00:01:09,169 --> 00:01:11,194
Y muy especiales
3
00:01:11,304 --> 00:01:15,138
para el ama de casa que vive en el
26 de la calle Fairmile Road, en Derby.
4
00:01:15,241 --> 00:01:17,402
S?, es usted,
sra. Beryl Heseltine.
5
00:01:17,510 --> 00:01:20,673
Es su gran d?a, reciba felicitaciones...
6
00:01:20,780 --> 00:01:23,340
de parte de su esposo Charles,
su hijo Harry,
7
00:01:23,450 --> 00:01:25,475
y de sus vecinas.
8
00:01:25,585 --> 00:01:29,385
Y ellos han elegido para ti a Kenneth
McKellar cantando "Song of the Clyde
Subtitles for Liar
keywords: 43, 8, liar,
original filename: 373c48097be14793b6e92af0d273a422.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{506}{925}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1265}{1351}P-O-S...
{1353}{1399}A...
{1401}{1447}O!
{1448}{1496}Posao.
{1515}{1618}Danas æemo da prièamo o tome|èime se vaši roditelji bave!
{1621}{1692}LAŽOV LAŽOV
{1695}{1747}Moja mama je doktor.
{1749}{1830}Moj tata je vozaè kamiona.|- Moja mama je uèiteljica.
{1832}{1947}A tvoj tata?|- Moj tata...
{1949}{2036}On je... lažov.
{2038}{2155}Lažov? Sigurna sam|da ne misliš tako.
{2157}{2248}On oblaèi odelo i ide u|sudnicu da prièa sa sudijom.
{2249}{2307}Shvatam.
{2308}{2363}Hoæeš da kažeš da je advokat.
{2520}{2567}Zdravo, Fleèeru. Kako je?
{2568}{2640}Još jedna
Subtitles for Liar
keywords: big, fat, liar, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Big Fat Liar - 2002 - 1CD - Czech - cz - a9fad80373f3cb106ecdcece7a562dd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{400}Titulky ripnul Lagardere 01/03
{578}{630}{y:i}Jasi, jsi vzh?ru?
{784}{816}Jasone?
{824}{864}Jasone, jsi vzh?ru?
{878}{935}Jasn?, d?vno. Pr?v? se obl?k?m.
{1037}{1103}- Napsal jsi ten sloh?|- Jo, v?era ve?er.
{1105}{1149}Sn?dl jsi sn?dani?
{1155}{1203}Jo. D?ky, mami. Byla moc dobr?.
{1212}{1250}Tum??, Troopere.
{1734}{1783}- P?kn? prkno, Shepherde.|- Brete,
{1785}{1889}moc r?d bych se v?mi nechal|fyzicky i psychicky t?rat,
{1903}{1943}ale mus?m do ?koly.
{2042}{2146}N?co mi ??kalo, ?e um?? skv?le ?ikanovat,|a je to pravda.
{2162}{2192}M?j se.
{2274}{2346}Naval ten skateboard.
{2358}{2470}Ur?it?? Proto?e t?mhle se z ne?kodn? ?i
Subtitles for Liar
keywords: 1464, jakob, the, liar, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14646-Jakob_the_Liar_(1999)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1061}{1142}Hitler goes to|a fortuneteller and asks:
{1150}{1192}"When will I die?"
{1198}{1252}And the fortuneteller replies:
{1258}{1311}"On a Jewish holiday. "
{1333}{1412}Hitler then asks,|"How do you know that?"
{1419}{1452}And she replies:
{1458}{1534}"Any day you die|will be a Jewish holiday. "
{1591}{1636}So you ask me, as a Jew:
{1642}{1750}"How could you tell a joke like that|at a time like that?"
{1766}{1817}That's how we survived.
{1823}{1885}Those were some of the things|that kept us going.
{1894}{1959}Everything else,|the Germans had taken.
{1965}{2076}They built high walls with|barbed wire to shut us in the ghetto.
{2082}{
Subtitles for Liar
keywords: 1, big, fat, liar, bg,
original filename: 1big_fat_liar(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{622}Ãåé, Ãæåéñ, áóäåà ëè ñè?
{776}{866}ÃæåéñúÃ? ÃæåéñúÃ, áóäåà ëè ñè?
{867}{927}Ãà , òà òêî, îò ÷à ñ. Ãáëè÷à ì ñå.
{930}{1010}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1034}{1092}- Ãà ïèñà ëè åñåòî ñè ïî à Ããëèéñêè?|- Ãà , ñÃîùè.
{1094}{1141}Ãæåéñ, èçÿäå ëè ñè îâåñåÃèòå ÿäêè?
{1143}{1208}Ãà , ìà ìî. Ãÿõà ìÃîãî âêóñÃè.
{1210}{1277}Ãòî, Ãðóïúð.
{1724}{1756}Ãîòèà áîðä, Ãåïúðä.
{1757}{1832}Ãðåò, ñ óäîâîëñòâèå|áèõ îñòà Ãà ë ìà ëêî,
{1834}{1894}çà äà áúäà ïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,503 --> 00:00:42,881
Hitler goes to a fortuneteller and asks:
2
00:00:43,215 --> 00:00:44,966
"When will I die?"
3
00:00:45,217 --> 00:00:47,469
And the fortuneteller replies:
4
00:00:47,719 --> 00:00:49,930
"On a Jewish holiday. "
5
00:00:50,847 --> 00:00:54,142
Hitler then asks,
"How do you know that?"
6
00:00:54,434 --> 00:00:55,811
And she replies:
7
00:00:56,061 --> 00:00:59,231
"Any day you die will
be a Jewish holiday. "
8
00:01:01,608 --> 00:01:03,485
So you ask me, as a Jew:
9
00:01:03,735 --> 00:01:08,240
"How could you tell a joke
like that at a time like th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,840 --> 00:00:24,880
Hé, Jas, ben je wakker ?
2
00:00:31,040 --> 00:00:34,640
Jason ?
Hé Jason, ben je wakker ?
3
00:00:34,680 --> 00:00:37,080
Ja pap, ik ben al een paar uur wakker.
Ik ben me even aan het aankleden.
4
00:00:41,360 --> 00:00:43,680
Heb je dat werkstuk voor Engels al af ?
Ja, dat heb ik gisteravond gedaan.
5
00:00:43,760 --> 00:00:45,640
Jas, heb je je havermout al op ?
6
00:00:45,720 --> 00:00:48,320
Ja, dank je mam.
Het was heerlijk.
7
00:00:48,400 --> 00:00:51,080
Asjeblieft kerel.
8
00:01:08,960 --> 00:01:10,240
Mooi bord, Shapherd.
9
00:01:10,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1260}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1261}{1347}P-O...
{1349}{1395}S-A...
{1397}{1443}O!
{1445}{1493}Posao.
{1510}{1614}Danas æemo prièati o tome|èime se naši roditelji bave!
{1616}{1687}Posao!
{1688}{1740}Moja mama je doktor.
{1742}{1823}-Moj tata je vozaè kamiona.|- Moja mama je uèiteljica.
{1825}{1940}- A tvoj tata?|- Mmm. Moj tata...
{1942}{2030}On je... lažljivac.
{2031}{2148}La-- Lažljivac? Sigurna sam|da ne misliš tako.
{2150}{2241}On oblaèi odijelo i ide u|sudnicu prièati sa sucem.
{2242}{2299}Oh! A tako.
{2301}{2356}Hoæeš reæi odvjetnik.
{2513}{2559}Bog, Fletcher.|Kako ide?
{2561}{2634}-
Subtitles for Liar
keywords: 1464, jakob, the, liar, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14645-Jakob_the_Liar_(1999)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1061}{1142}Hitler goes to|a fortuneteller and asks:
{1150}{1192}"When will I die?"
{1198}{1252}And the fortuneteller replies:
{1258}{1311}"On a Jewish holiday. "
{1333}{1412}Hitler then asks,|"How do you know that?"
{1419}{1452}And she replies:
{1458}{1534}"Any day you die|will be a Jewish holiday. "
{1591}{1636}So you ask me, as a Jew:
{1642}{1750}"How could you tell a joke like that|at a time like that?"
{1766}{1817}That's how we survived.
{1823}{1885}Those were some of the things|that kept us going.
{1894}{1959}Everything else,|the Germans had taken.
{1965}{2076}They built high walls with|barbed wire to shut us in the ghetto.
{2082}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,583 --> 00:00:32,833
Ãé, Ãæåéñ, òû ïðîñÃóëñÿ?
2
00:00:41,583 --> 00:00:43,708
ÃæåéñîÃ! ÃæåéñîÃ, òû ïðîñÃóëñÿ?
3
00:00:43,833 --> 00:00:46,583
Ãà , ïà ï, óæå ÷à ñ êà ê. à òóò îäåâà þñü.
4
00:00:47,208 --> 00:00:48,833
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:00:50,958 --> 00:00:52,666
Ãû Ãà ïèñà ë ñî÷èÃÃ¥Ãèå ïî à Ããëèéñêîìó?
6
00:00:52,749 --> 00:00:54,499
Ãà , ïà ï, â÷åðà âåñü âå÷åð ïèñà ë.
7
00:00:53,624 --> 00:00:55,165
Ãæåéñ, òû ïîçà âòðà êà ë Ãà ä
Subtitles for Liar
keywords: liar, 1997, 1, cd, czech, cz, lh,
original filename: Liar Liar - 1997 - 1CD - Czech - cz - 9411662d1a94f1d1bc3c984ade4c3016.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,874 --> 00:00:52,023
P-R...
2
00:00:54,394 --> 00:00:55,463
?...
3
00:00:56,314 --> 00:00:57,303
C-E!
4
00:00:58,234 --> 00:00:59,349
Pr?ce.
5
00:01:00,834 --> 00:01:03,985
Dnes si pov?me o tom,
co d?laj? va?i rodi?e za...
6
00:01:05,474 --> 00:01:06,589
pr?ci!
7
00:01:07,954 --> 00:01:09,467
Maminka je doktorka.
8
00:01:10,114 --> 00:01:11,627
M?j tat?nek je ?idi? n?kla??ku.
9
00:01:11,714 --> 00:01:13,272
Moje maminka u?itelka.
10
00:01:13,434 --> 00:01:14,628
A tv?j t?ta?
11
00:01:15,234 --> 00:01:16,349
M?j t?ta...
12
00:01:18,114 --> 00:01:19,229
je..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: 544x408 25.0fps 689.5 MB|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1275}{1460}P - R - A - C - A
{1470}{1510}Praca.
{1525}{1586}Tematem dzisiejszej lekcji jest...
{1625}{1658}praca!
{1700}{1750}Moja mama jest lekarzem.
{1750}{1790}M?j tata jest kierowc? ci??ar?wki.
{1795}{1825}Moja mama jest nauczycielk?.
{1825}{1864}A tw?j tata?
{1875}{1913}M?j tata...
{1950}{1984}jest...
{2025}{2050}k?amc??
{2050}{2108}K?amc?? Na pewno si? pomyli?e?.
{2150}{2230}Nosi garnitur i chodzi do s?du|rozmawia? z s?dziami.
{2250}{2286}Rozumiem.
{2300}{2357}To znaczy, ?e jest prawnikiem.
{2525}{2573}Jak posz?o, Fletcher?
{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1156}Hitler pøijde|za kartáøkou a ptá se.:
{1164}{1206}''Kdy umøu?''
{1212}{1266}Kartáøka odpovÃ.:
{1272}{1325}''Na Židovský svátek. ''
{1347}{1426}Hitler pokraèuje.:|''Jak to vÃte?''
{1433}{1466}A ona na to.:
{1472}{1548}''At' umøete kdykoliv,|pro Židy to bude svátek. ''
{1554}{1599}Kdesi v Polsku|Zima 1 944
{1605}{1650}Jistì se zeptáte.:
{1656}{1764}''Jak mùže Žid v takové|dobì vyprávìt vtipy?''
{1780}{1831}Aby nám pomohly pøežÃt.
{1837}{1899}To jediné nám|zùstalo.
{1908}{1973}VÅ¡echno ostatnÃ|nám Nìmci vzali.
{1979}{2090}Postavili vysoké zdi s ostnatými|dráty, aby nás udrželi v ghettu.
{
Subtitles for Liar
keywords: liar, 1997, sr, cyr,
original filename: Liar Liar (1997)_sr.cyr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,600 --> 00:00:54,040
Ã-Ã-Ã...
2
00:00:54,120 --> 00:00:55,960
Ã...
3
00:00:56,040 --> 00:00:57,880
Ã!
4
00:00:57,920 --> 00:00:59,840
Ãîñà î.
5
00:01:00,600 --> 00:01:04,720
Ãà Ãà ñ žåìî äà ïðè÷à ìî î òîìå
÷èìå ñå âà øè ðîäèòåšè áà âå!
6
00:01:04,840 --> 00:01:07,680
<b><i><á><ó>ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ</ó></á></i></b>
7
00:01:07,800 --> 00:01:09,880
Ãî¼à ìà ìà ¼å äîêòîð.
8
00:01:09,960 --> 00:01:13,200
Ãî¼ òà òà ¼å âîçà ÷ êà ìèîÃà .
- Ãî¼à ìà ìà ¼å ó÷èòåšèöà .
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,900
Ãåé, Ãæåéñ, áóäåà ëè ñè?
2
00:00:32,300 --> 00:00:36,100
ÃæåéñúÃ? ÃæåéñúÃ, áóäåà ëè ñè?
3
00:00:36,100 --> 00:00:38,600
Ãà , òà òêî, îò ÷à ñ. Ãáëè÷à ì ñå.
4
00:00:38,700 --> 00:00:42,100
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:43,100 --> 00:00:45,500
- Ãà ïèñà ëè åñåòî ñè ïî à Ããëèéñêè?
- Ãà , ñÃîùè.
6
00:00:45,600 --> 00:00:47,500
Ãæåéñ, èçÿäå ëè ñè îâåñåÃèòå ÿäêè?
7
00:00:47,600 --> 00:00:50,300
Ãà , ìà ìî. Ãÿõà ìÃîãî âêóñÃè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,810 --> 00:00:56,140
Tra...
2
00:00:56,450 --> 00:00:58,440
...ba...
3
00:00:58,550 --> 00:01:00,540
...jo.
4
00:01:00,680 --> 00:01:02,020
Trabajo.
5
00:01:02,520 --> 00:01:06,180
Hoy quiero que cuenten
a qué se dedican sus padres.
6
00:01:06,520 --> 00:01:09,460
MENTIROSO, MENTIROSO
7
00:01:10,030 --> 00:01:12,020
Mi mamá es doctora.
8
00:01:12,360 --> 00:01:13,850
Mi papá es camionero.
9
00:01:14,130 --> 00:01:15,620
Mi mamá es maestra.
10
00:01:15,870 --> 00:01:17,030
¿Y tu papá?
11
00:01:18,370 --> 00:01:19,700
Mi papá...
12
00:01:20,870 --> 00:
Subtitles for Liar
keywords: big, fat, liar, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Big Fat Liar - 2002 - 1CD - Czech - cz - cc73875e001b54c97cd16743f3332115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{491}{551}www.titulky.com
{571}{622}Hej,Jasi,jsi vzh?ru?
{776}{866}Jasone?|Hej,Jasone,jsi vzh?ru?
{867}{927}Jo, Tati, u? p?r hodin.|Pr?v? se obl?k?m.
{1034}{1092}Dokon?il jsi ten pap?r|na Angli?tinu?.|Jo, minulou noc.
{1094}{1141}Jasi, sn?dl jsi|svoje ovesn? vlo?ky?.
{1143}{1208}Jo, d?ky, Mami.|Byly perfektn?.
{1210}{1277}Tady m??, Troopere.
{1400}{1500}Titulky vytvo?il MegaM?sa,douf?m,?e jsou|docela v?pohod?,pokud se to n?komu nel?b?,|tak a? si je nap??e s?m. :)
{1724}{1756}P?kn? prkno, Shepherde.
{1757}{1832}Brete, cht?l bych se jen tak |fl?kat...
{1834}{1894}a b?t fyzicky a |emocion?ln? od v?s t?ran?,
{1895}{1951}ale mus?m pravd?podobn
Subtitles for Liar
keywords: liar, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Liar Liar - Est - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,725 --> 00:01:00,602
Töö !
2
00:01:00,727 --> 00:01:02,688
Töö.
3
00:01:03,438 --> 00:01:07,734
Täna me jutustame
mida meie vanemad teevad...
4
00:01:10,863 --> 00:01:12,990
Minu ema on arst.
5
00:01:13,115 --> 00:01:16,451
- Minu isa on autojuht.
- Minu ema on õpetaja.
6
00:01:16,577 --> 00:01:21,373
- Ja sinu isa?
- Mmm. Minu isa--
7
00:01:21,456 --> 00:01:25,085
Ta on... avokaado.
8
00:01:25,169 --> 00:01:30,048
Aa. ei, avokaado? Oi, ma olen kindel
et sa ei mõelnud seda.
9
00:01:30,132 --> 00:01:33,886
hästi, ta kannab ülikonda ja käib
kohtus ja räägib
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:16,960
ÃÃÃãà ÃÃÃà 75
ÃÃæà ÃáÃÃà ãÃÃæÃÃ
2
00:00:16,960 --> 00:00:24,960
Ãã ÃÃà ÃæÃÃà åÃÃ¥ ÃáäÃÃÃ¥ æ ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
KaBeZ
3
00:00:24,960 --> 00:00:27,040
ÃÃá åá ÃÃæÃ
4
00:00:33,440 --> 00:00:37,240
ÃÃÃä
ÃÃÃä¡ åá ÃÃæÃ
5
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
äÃã¡ ÃÃá ÃäÃ
ÃáÃà ÃáãáÃÃà ÃáÃä
6
00:00:44,320 --> 00:00:46,560
åá ÃäåÃà Ãáà ÃáæÃÃÃ
ááÃà ÃáÃäÃáÃÃÃ
äÃã¡ áÃà Ããáà ÃáÃåà áÃáà ÃãÃ
7
00:00:46,680 --> 00:00:48,600
ÃÃá
Subtitles for Liar
keywords: liar, 1997, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: Liar.Liar.1997.DVD5.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,053 --> 00:00:54,262
W-E...
2
00:00:56,723 --> 00:00:57,849
R...